Перевод для "целый" на английский
Примеры перевода
прил.
Они могут быть представлены в виде целых ядер, целых ядер и кусочков или только кусочков.
They may be presented in whole, whole and pieces or pieces
Целые ядра - 80% целых ядер
Whole: 80 % whole kernels
Наличие целых косточек в целых сушеных персиках
Presence of whole pits within whole dried peaches
а) Целые ядра: целые ядра характерной формы.
(a) Whole: whole kernels of characteristic shape.
Целые луны, целые планеты, ...целые цивилизации.
Whole moons, whole planets, whole civilisations.
Они целы.
They're whole.
Целое море.
Whole mess.
Целые семьи?
Whole families?
Все целы.
Everyone's whole.
Целое общество было.
A whole organization.
– Целую или в подсвечнике?
A whole one, and in a candlestick?
Целый обед можно было приготовить.
We could a had a whole dinner.
Свидригайлов, может быть, тоже целый исход;
Svidrigailov may also be a whole way out;
Крови между тем натекла уже целая лужа.
Meanwhile a whole pool of blood had already formed.
Да ведь целую жизнь, целую жизнь!.. — Привыкну… — проговорил он угрюмо и вдумчиво. — Слушай, — начал он через минуту, — полно плакать, пора о деле: я пришел тебе сказать, что меня теперь ищут, ловят…
And for your whole life, your whole life! “I'll get used to it . he said, grimly and pensively. “Listen,”
целый клок отставал и висел болтаясь.
a whole strip had come away and was hanging loosely.
Но неразрешенных пунктов и сомнений оставалась еще целая бездна.
But there remained a whole abyss of doubts and unresolved details.
В целом Гарри, как ему показалось, отработал весьма неплохо.
On the whole, Harry thought it went rather well.
Пусть бы лучше откусил у меня целую руку.
I would have spared him a whole hand of mine rather.
прил.
Население в целом
Year Entire population
Деятельность Трибунала в целом
Activities involving the entire Tribunal
Под угрозой оказываются целые сообщества.
Entire communities are threatened.
В заложники они, к тому же, брали целые семьи, иногда даже целые деревни.
They also have taken hostage entire families, often even entire villages.
Исчезли целые семьи.
Entire families have vanished.
Целые выходные?
- An entire weekend?
Целые факультеты.
Entire departments.
Целое лето?
The entire summer?
Целая стена.
That entire wall.
Целыми семьями?
Entire families.
Целая неделя !
An entire week!
Целыми классами.
Entire classes.
Целое крыло?
An entire wing?
Целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали.
Entire settlements, entire cities and nations would be infected and go mad.
Но – герцогство, Питер! Целое герцогство!
But an entire duchy, Piter!
Возможности целой планеты никогда нельзя исчерпать.
You never really exhaust the possibilities of an entire planet.
– В одиночку – истребить население целой планеты? – спросил Раббан.
"Can one exterminate an entire planet?" Rabban asked.
Есть нечто худшее, чем смерть, ты знаешь это, даже и для целого народа.
There are worse things than dying, you know—even for an entire people.
Это кое-что значило, если учесть, что он и без того обычно занимал собой целую сторону квадратного стола.
This was saying something, as he always took up an entire side of the square table by himself.
Затем она натолкнулась на целую цепь молекул – и узнала белковую группу… да, метил-протеинового типа. А-аах!
An entire chain of molecules confronted her, and she recognized a protein . a methyl-protein configuration. Ah-h-h!
Этот поселок – ключевой элемент целого сектора харконненской обороны, центр технического обеспечения, ремонта и снабжения. Здесь жили техники, инженеры и ремесленники. За занавесями кто-то кашлянул.
It was a key village, home of artisans and technicians, maintenance center for an entire Harkonnen defensive sector.
– Мы должны сделать на Арракисе то, что никогда еще не применялось к целой планете, – ответил отец. – Мы должны использовать человека в качестве созидательной экологической компоненты.
"We must do a thing on Arrakis never before attempted for an entire planet," his father said.
прил.
Мужчины в целом
All men
Женщины в целом
All women
Это цели для всего человечества.
They are for all humankind.
Все эти цели вполне реализуемы.
They are all achievable.
Все регионы в целом
All regions
Все цели
All
Всего (все цели)
GRAND TOTAL (ALL GOALS)
— Ты цел, Гарри? Цел? Скажи что-нибудь, Гарри…
“Yeh all righ’, Harry? Yeh all righ’? Speak ter me, Harry…”
Целый день она не могла успокоиться.
She was terribly agitated all day.
— Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на каменной ограде, — парировала профессор Макгонагалл. — Целый день?
“You’d be stiff if you’d been sitting on a brick wall all day,” said Professor McGonagall. “All day?
Я наблюдала за ними целый день.
I’ve been watching them all day.
— Я о нем целый день вспоминал.
“I’ve been thinking about that all day.
– Пей. – А с какой стати целых три пинты?
“Drink up.” “Why three pints all of a sudden?”
нездоров и целый день сегодня лежал.
He is ill, and has been in bed all day.
Я, услышав ее, целый вечер проплакала.
I cried all evening when I heard.
Я пролежал под стружками целый день.
«I laid dah under de shavin's all day.
прил.
ЦЕЛАЯ ТУША:
FULL CARCASE:
(ХХХХ) Целая тушка
(XXXX) Full carcass
0101 Тушка целая
0101 Full carcase
50113001 = Целая туша
50113001 = Full Carcase
Решения по делам, принятым к рассмотрению в целом
Admission (full)
Поросенок для жарения, целый 4011
Roasting pig, Full 4011
A. Полная занятость как национальная цель
A. Full employment as a national goal
В ЦЕЛЯХ ПОЛНОГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПРИЗНАННЫХ
FOR THE FULL REALIZATION OF THE RIGHTS
Целая плитка?
Full bars?
Целыми предложениями.
In full sentences.
Целый час.
A full hour.
Целая единичка.
A full gram.
- Целые сутки.
A full day.
кругом пальмы растут целым кругом;
palm trees stand in a full circle around;
Страннее всего показалось потом Заметову, что ровно целую минуту длилось у них молчание и ровно целую минуту они так друг на друга глядели.
What seemed strangest afterwards to Zamyotov was that their silence lasted for exactly a full minute, and that for exactly a full minute they sat looking at each other that way.
а Том уже ходил и свистал, будто целое дерево, полное птичьих гнезд;
and there was Tom whistling like a tree-full of birds;
Бедняга Стрелка была уже в преклонном возрасте и целых пять дней приходила в себя после такого путешествия.
Poor Errol, who was elderly and feeble, had needed a full five days to recover from the journey.
Сегодня ничего больше не понадобится, ступай! — Он налил ей целый стакан вина и выложил желтенький билетик.
No more for today— off you go!” He poured her a full glass of wine and laid out a yellow bank note.
— Или кто-то, принявший обличье женщины или девочки, — отозвался Гарри. — Не забывай, в Хогвартсе имеется целый котел Оборотного зелья.
“Or someone who looked like a girl or a woman,” said Harry. “Don’t forget, there was a cauldron full of Polyjuice Potion at Hogwarts.
Он схватил бутылку, в которой еще оставалось пива на целый стакан, и с наслаждением выпил залпом, как будто потушая огонь в груди.
He grabbed the bottle, which still held enough for a full glass, and delightedly emptied it at one gulp, as if extinguishing a fire in his chest.
князь, разговаривая с Рогожиным, перевел это ощущение ощущением бесконечной жалости, и это была правда: лицо это еще с портрета вызывало из его сердца целое страдание жалости;
In conversation with Rogojin he had attributed this sensation to pity--immeasurable pity, and this was the truth. The sight of the portrait face alone had filled his heart full of the agony of real sympathy;
прил.
как ключевой инструмент интеграции в целях развития 14
developmental integration 11
□ Экономическое сотрудничество и интеграция в целом
□ Economic Cooperation and Integration in general
сотрудничества в целях содействия развитию и интеграции
and integration of transit infrastructure and
Соответствие целям национального развития
Integration into national development objectives
Осуществление комплексных мер в целях
Take integrated measures to prevent
ЦЕЛЬ КОМПЛЕКСНОГО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
PURPOSE OF THE INTEGRATED PRESENTATION
B. Цель комплексного подхода
B. Objective of the integrated approach
Цель социальной интеграции - создание
The aim of social integration is to create a
Цель этой просьбы заключалась в том, чтобы информация, содержащаяся в Комплексном
The format of this integrated presentation
Образуется единое целое.
Membrane integrity's improving.
Но не в целом.
It is not integrity.
Купол всё ещё цел!
The Dome's still got integrity!
Только если Ваша совесть не чиста, мои слова могут достичь цели!
Only if you had some integrity left could I insult you!
Она превозмогла трудности, чтобы дать своим детям цель и смысл жизни.
She overcame hardships To give her children a sense of purpose and integrity.
Однако три тысячелетия он оставался целым...
It has. however. retained its integrity for the millennia.
Шаг четвёртый: найди предлог для внедрения в дом цели.
Step four, find some subtle way to integrate yourself into the target's household.
- И в целом вы бы описали его как честного человека?
- And in general Would you describe him as a man of integrity?
Агент и аналитик - это одно целое, так что призываю вас узнать друг друга.
The agent-analyst relationship is integral, so I urge you to get to know one another.
прил.
Целыми, с учетом товарного вида.
Intact, taking into account the presentation
целой, неповрежденной;
intact, undamaged
Похоже целая.
Looks intact.
Селезёнка цела.
Spleen's intact.
- Пуповина цела.
- Cord's intact.
Кишечник цел.
Bowel's intact.
- Ты цел?
— You intact?
Чаша, медальон и змея пока еще целы, и, кроме того, вы считаете, что может существовать крестраж, принадлежавший когда-то Когтевран либо Гриффиндору.
The cup, the locket, and the snake are still intact, and you think there might be a Horcrux that was once Ravenclaw’s or Gryffindor’s?”
— Пока волшебное вместилище остается целым, скрытый в нем кусочек души может входить в тех, кто оказывается слишком близким к крестражу, и выходить из них.
While the magical container is still intact, the bit of soul inside it can flit in and out of someone if they get too close to the object.
прил.
43. Израиль планировал в 2007 году значительно расширить масштабы строительства поселений в оккупированном Восточном Иерусалиме в целях создания сплошной цепи поселений вдоль северной границы Восточного Иерусалима.
43. Israel planned significant settlement expansion in occupied East Jerusalem in 2007 in an attempt to establish an unbroken belt of settlement along the northern perimeter of East Jerusalem.
401. В целях обеспечения экологической безопасности, МООС применяет международный принцип "цикла экологического регулирования", заключающийся в неразрывном единстве экспертизы, разрешительной системы и контроля.
401. For the purposes of environmental security the Ministry applies the international principle of the "environmental regulation cycle", consisting of an unbroken continuum of impact studies, decision-making and monitoring.
Целая кожа стремится быть вскрытой.
So, unbroken skin seeks to be opened.
Я чувствовала что-то внутри... как будто там были яйца, все еще целые.
I felt something in the pit of my stomach... like the eggs were sitting there stuck, unbroken.
Никто не возвращается с войны целыми, невредимыми, несломленными...
Nobody came back from the war the way they went in, unbroken.
Нетронутым, и самое главное, самое бессильное, целым.
Unspoiled, and more importantly, more impotently, unbroken.
Гарри вцепился в свою палочку еще крепче, обеими руками, и нить осталась цела. — Ничего не делать без моей команды! — прокричал Волан-де-Морт Пожирателям смерти.
Harry held onto his wand more tightly, with both hands, and the golden thread remained unbroken. “Do nothing unless I command you!” Voldemort shouted to the Death Eaters.
прил.
Сегодня достижение этой цели еще больше усложняется.
Today this task is even more demanding than before.
Но при достижении и этой цели применяется избирательный подход.
And even that goal is pursued selectively.
Но даже в этом случае некоторые цели могут и не быть достигнуты.
Even then, some goals may not be met.
Но мы далеки даже от достижения вышеупомянутой скромной цели.
But we are far from reaching even that target.
Женщинам запрещено путешествовать в одиночку, даже с целью паломничества.
Women are forbidden to travel alone, even on pilgrimage.
Она полагает, что такой порядок может даже мешать достижению искомой цели.
Consecutive meetings might even be counterproductive.
вечернее обучение с целью подготовки к поступлению в университет (VWO).
Evening preparation for university education (VWO).
Можно было бы пойти на упразднение третьей части в целом.
The third part of the draft could even be deleted.
Даже мразь имеет цель.
Even filth has a purpose.
Даже твоя шляпа цела.
Even your hat survived.
Цель никогда не узнает.
Target never even knows.
Я даже не целился.
I wasn't even looking.
И даже целое наводнение!
She even flooded our village.
Даже не целься!
Don't even aim!
И даже целый день.
One evening I suddenly realized
Даже целых две беды.
Two handfuls even.
Целую ручку.
Evening.
Мы целыми вечерами вообще не разговаривали.
There were loads of nights when we never even spoke to each other.
Их приходилось по шестеро на каждого карлика, а на хоббита целых два.
There were six to each dwarf, at least, and two even for Bilbo;
прил.
Коморские Острова являются единым целым и они всегда были единым целым.
The Comoros are a single entity and have always been a single entity.
единственный сырьевой товар, в целях индустриализации
including Single Commodity Exporters, for Industrialization and
a) одиночная цель;
(a) single target;
Все целы и невредимы.
Not a single drop of blood.
У нас общая цель:
We share a single focus:
Миссия одной цели.
Single-minded mission.
Всецело преданные одной цели.
Single-minded on one goal.
Они становятся единым целым!
They're becoming one single entity.
С какой целью?
In single-minded pursuit?
Целеустремлённое преследование цели.
Single-minded pursuit of a goal.
Одним целым, нет.
As a single entity, no.
Хорошая позиция, наметить цель.
Good stance, go single.
- С этой единственной целью...
- With that single purpose in mind...
Чтобы понять, как ему это удалось, нужно сначала осознать ту невероятную сосредоточенность на единственной цели и то простодушие, с которым он подходил к любой проблеме.
To understand how this came about, you must first understand the enormous single-mindedness, the innocence with which he approached any problem.
Обращенные к нему лица сияли все до единого, кроме разве что одного. Он отыскал в толпе Триллиан – девушку, которую недавно подцепил на одной из планет. Эту планету он посещал инкогнито, с целью развлечения.
Everyone beamed at him, or, at least, nearly everyone. He singled out Trillian from the crowd. Trillian was a girl that Zaphod had picked up recently whilst visiting a planet, just for fun, incognito.
Я бы тогда каждую минуту в целый век обратил, ничего бы не потерял, каждую бы минуту счетом отсчитывал, уж ничего бы даром не истратил!» Он говорил, что эта мысль у него наконец в такую злобу переродилась, что ему уж хотелось, чтоб его поскорей застрелили.
How I should grudge and count up every minute of it, so as to waste not a single instant!' He said that this thought weighed so upon him and became such a terrible burden upon his brain that he could not bear it, and wished they would shoot him quickly and have done with it."
Она вынула волшебную палочку, прошептала: «Репаро!» — и осколки, слетевшись вместе, вновь встали в двери целым стеклом. — Ладно… Делает вид, будто знает все на свете, а мы — олухи, — со злостью проворчал Рон, — Отец общается с высшими чинами… да.
and the glass shards flew back into a single pane and back into the door. “Well… making it look like he knows everything and we don’t…” Ron snarled. “‘Father’s always associated with the top peopie at the Ministry…’ Dad could’ve got a promotion any time… he just likes it where he is…” “Of course he does,”
прил.
Цели говорят сами за себя.
The purpose is clear.
Цель же ее очевидна.
But the design is clear.
Ситуация в целом ясна.
The basic outlines are clear.
● установить четкие цели.
Identify clear goals.
а) постановка четких целей и задач;
Setting clear goals and objectives;
b) ясные и разумные цели;
(b) Clear and reasonable targets;
2. Четкие цели
2. Clear objectives
Цель хорошо просматривается.
A clear shot.
Цель ясна:
The goal is clear:
Цель найдена.
Target clear.
Цель скрыта.
It's not clear.
Вижу цель.
I'm clear.
Вижу цель, вижу цель.
Still clear, still clear.
Бросаем цель.
Cleared off target.
Наконец маг пропел целый стишок из понятных слов, и хоббит расслышал сквозь немолчный посвист ветра:
At last the wizard passed into a song of which the hobbit caught the words: a few lines came clear to his ears through the rushing of the wind:
— Без твоей помощи, — отозвался Волан-де-Морт высоким, ясным голосом. — Ты, Северус, искусный волшебник, но не думаю, что сейчас ты там особо нужен… Мы почти у цели… почти.
“—and it is doing so without your help,” said Voldemort in his high, clear voice. “Skilled wizard though you are, Severus, I do not think you will make much difference now. We are almost there… almost.”
Люциус Малфой… Снегг дернулся было, но когда Гарри перевел на него взгляд, Снегг снова смотрел на Фаджа. — Малфой был оправдан! — негодующе воскликнул Фадж. — Старинный род… пожертвования на благородные цели… — Макнейр! — продолжил Гарри. — Тоже оправдан!
Lucius Malfoy—” Snape made a sudden movement, but as Harry looked at him, Snape’s eyes flew back to Fudge. “Malfoy was cleared!” said Fudge, visibly affronted. “A very old family—donations to excellent causes—” “Macnair!”
— Гарри, скорее! Гарри повернулся, Рон поспешно прибрал своего малютку-Крама, и все трое побежали через поляну. Но, прежде чем они успели сделать несколько торопливых шагов, послышалась целая серия хлопков, и человек двадцать волшебников, возникнув прямо из воздуха, окружили их.
“Harry, come on!” Harry turned—Ron was hurriedly scooping up his miniature Krum—the three of them started across the clearing—but before they had taken a few hurried steps, a series of popping noises announced the arrival of twenty wizards, appearing from thin air, surrounding them.
В одном особенно опасном месте, где из воды торчала целая гряда прибрежных скал, которые выдавались далеко в реку, Ганс отпустил канат, и, пока Торнтон багром направлял лодку на середину реки, он побежал берегом вперед, держа в руках конец веревки, чтобы подтягивать лодку, когда она обогнет скалы.
At a particularly bad spot, where a ledge of barely submerged rocks jutted out into the river, Hans cast off the rope, and, while Thornton poled the boat out into the stream, ran down the bank with the end in his hand to snub the boat when it had cleared the ledge.
прил.
Однако Зимбабве говорит <<добро пожаловать>> тем наблюдателям за выборами, чья единственная и неделимая цель состоит в том, чтобы наблюдать за их ходом, а не вмешиваться в политику страны.
Zimbabwe will indeed welcome to the elections those observers whose sole and undivided purpose is to observe the process and not to meddle in the politics of the country.
Беспрецедентная трагедия разрушения отделения Организации Объединенных Наций в Багдаде, которая вырвала из наших рядов много храбрых сотрудников Организации Объединенных Наций, включая Специального представителя Серджиу Виейра ди Мелу, которому мы опять отдаем нашу безграничную дань уважения, показала нам, что ни одна цель не находится в безопасности.
The unprecedented tragedy of the destruction of the United Nations Baghdad headquarters, which ripped from our midst many brave United Nations personnel, including Special Representative Sergio Vieira de Mello, to whom we again pay our undivided tribute, has shown us that no target is safe.
Тем самым Япония проявляет себя как одно из государств-членов, безраздельно преданных и верных идеалам и целям Организации Объединенных Наций.
Japan has thus shown itself to be a Member State with an undivided commitment to and faith in the ideals and objectives of the United Nations.
прил.
Всего целей
Total goals
ИТОГО ПО ЭТОЙ ЦЕЛИ:
OBJECTIVE TOTAL:
Европа в целом
Europe, total
По миру в целом
World total
Экономика в целом
Total economy
Персонал в целом
Total staff
Чисто в медицинских целях.
It's totally medicinal.
Это целое путешествие.
It's a total trip.
- но в целом...
- but totally...
- В целом - восемь минут.
- Eight minutes total.
Все в целом.
It's the totality!
В целом нормально.
Totally legit.
Целое состояние.
- ...a total weight of 385 carats... - Gee!
Не совсем целы.
Not totally unscathed. Ow!
Целился, конечно.
Totally saw it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test