Перевод для "усилие" на английский
Примеры перевода
сущ.
Это - проект, усилия и стремление.
It is a project, a labour and a wish.
Министерство труда предпринимает усилия по усовершенствованию законодательства.
The Ministry of Labour undertakes efforts to modernize the legislation.
:: Усилить сельскую трудовую инспекцию
:: Strengthen rural labour inspection
C. Предложения в отношении более эффективного разделения усилий
C. Proposals for a better division of labour
В. Как работал в прошлом механизм разделения усилий
B. How the division of labour among the functional
a) активизировать усилия по борьбе с использованием детского труда;
Intensify its efforts to combat child labour;
Габриель приготовилась пожинать плоды своих усилий.
Gabrielle prepared to savour the fruit of her labour.
- По существу, вы спроектировали таким образом, что меньше будет затрат усилий?
Basically, you're designing the labour out?
"Вознаграждённые усилия любви".
A muse to pen Love's Labour's Won.
С "Вознаграждёнными усилиями любви" покончено.
That's Love's Labour's Won over and done with.
Да ты спятил, Уилл. "Вознаграждённые усилия любви"?
You must be mad, Will. Love's Labour's Won?
Вот и всё, прощайте, "Вознаграждённые усилия любви".
Love's Labour's Won, there it goes.
"Вознаграждённые усилия любви" должны быть поставлены!
Love's Labour's Won must be performed.
"Вознаграждённые усилия любви" никогда не увидят сцены.
Love's Labour's Won will never be played.
И называется она... "Вознаграждённые усилия любви"!
And I call it Love's Labour's Won.
Но в каждом развитом цивилизованном обществе в такое именно состояние должны неизбежно впадать трудящиеся бедняки, т. е. главная масса народа, если только правительство не прилагает усилий для предотвращения этого.
But in every improved and civilised society this is the state into which the labouring poor, that is, the great body of the people, must necessarily fall, unless government takes some pains to prevent it.
Так как качество зависит от породы, корма и ухода за овцой во все время роста шерсти, то можно, естественно, предполагать, что затрачиваемые на это внимание и усилия всегда будут соответствовать тому вознаграждению, которое цена руна обещает за труд и издержки, вызываемые ими.
As the quality depends upon the breed, upon the pasture, and upon the management and cleanliness of the sheep, during the whole progress of the growth of the fleece, the attention to these circumstances, it may naturally enough be imagined, can never be greater than in proportion to the recompense which the price of the fleece is likely to make for the labour and expense which that attention requires.
Vol. I, cap. 25] все еще был убежден в действительном существовании этой чудесной страны и с большой горячностью и, смею сказать, с большой искренностью говорил о том, как был бы он счастлив понести свет Евангелия народу, который в состоянии так хорошо вознаграждать благочестивые усилия своего миссионера.
More than a hundred years after the death of that great man, the Jesuit Gumila was still convinced of the reality of that wonderful country, and expressed with great warmth, and I dare to say with great sincerity, how happy he should be to carry the light of the gospel to a people who could so well reward the pious labours of their missionary.
Значительная часть машин, употребляемых в тех мануфактурах, где проведено наибольшее разделение труда, была первоначально изобретена простыми рабочими, которые, будучи заняты каждый какой-нибудь весьма простой операцией, естественно прилагали свои усилия к тому, чтобы найти более легкие и быстрые способы их выполнения.
A great part of the machines made use of in those manufactures in which labour is most subdivided, were originally the inventions of common workmen, who, being each of them employed in some very simple operation, naturally turned their thoughts towards finding out easier and readier methods of performing it.
сущ.
Принятие этой конвенции, естественно, позволит усилить борьбу с терроризмом.
Its adoption would certainly add focus to the struggle against terrorism.
Сейчас мы обязаны приложить все усилия для претворения ее в жизнь.
Now we must struggle on towards its implementation.
К сожалению, их борьба не находит признания; их усилия игнорируются, а их голос остается без внимания.
Their struggle was, unfortunately, unacknowledged and belittled, and their voice was silenced.
Израиль не прекращает усилий с целью подавить борьбу палестинцев.
Israel was continuing its efforts to put an end to the Palestinian struggle.
Поэтому этой борьбе необходимо посвятить огромные усилия.
Considerable energy, therefore, must be dedicated to this struggle.
Обзор завершился, но усилия, направленные на это, продолжаются.
The review is over, but this struggle is not.
Те, кто живет в нищете, прилагают большие усилия для того, чтобы сохранить свое достоинство.
Those who live in poverty struggle to preserve their dignity.
Несмотря на эту позицию, международное сообщество не должно ослаблять своих усилий в этой борьбе.
Notwithstanding this position, the international community must be relentless in this struggle.
Она должна усилить свою борьбу против терроризма и тех, кто его поддерживает.
It must intensify the international struggle against terrorism and its supporters.
Усилия тщетны.
Such a futile struggle
Ваши усилия действуют, мистер Брэддок.
Your struggle is real, Mr. Braddock.
Это стоит мне больших усилий.
And I am struggling.
Тогда это не потребует таких усилий.
It wouldn't be such a struggle.
Я- я видел усилия Дафни.
I— I have watched Daphne struggle.
и усилив борьбу за выживание.
..intensifying the struggle for survival.
Не знаешь ты усилий.
You don't know struggle.
Усилие, напряженную борьбу.
Struggle.
- Меня не волнуют ваши усилия.
I care not for your struggles.
Так много усилий, всегда борьба.
So much effort. Always struggling.
Несмотря на боль и беспомощное состояние, Шпиц делал бешеные усилия удержаться на ногах.
Despite the pain and helplessness, Spitz struggled madly to keep up.
Перегруженные и громоздкие нарты медленно поползли вперед, а Бэк и его товарищи под градом ударов с отчаянными усилиями тянули их.
The overloaded and unwieldy sled forged ahead, Buck and his mates struggling frantically under the rain of blows.
она должна быть такая же, как и я, — прибавил он, думая с усилием, как будто борясь с охватывавшим его бредом. — О, как я ненавижу теперь старушонку!
She must be the same as I am,” he added, making an effort to think, as though struggling against the delirium that was taking hold of him. “Oh, how I hate that little old crone now!
Последним отчаянным усилием Фродо приподнялся на локтях и прополз футов с полсотни, скатившись в неглубокую ямину, которая точно поджидала их.
With a last despairing effort Frodo raised himself on his hands, and struggled on for maybe twenty yards. Then he pitched down into a shallow pit that opened unexpectedly before them, and there he lay like a dead thing.
Гарри с усилием повернул голову, чтобы посмотреть, кто это едва не задушил его, и увидел скорчившуюся позади Макгонагалл — одной рукой она держала Гарри, другой Мариэтту.
Harry struggled around to see who was half-strangling him and saw Professor McGonagall crouched beside him; she had forced both him and Marietta out of harm’s way.
Гарри не сомневался, что Макгонагалл или Флитвик могли бы удалить болото без всякого труда, однако, как и в случае с устроенным близнецами фейерверком, они явно предпочитали наблюдать за усилиями Амбридж со стороны.
Harry was certain that teachers like McGonagall or Flitwick could have removed the swamp in an instant but, just as in the case of Fred and Georges Wildfire Whiz-bangs, they seemed to prefer to watch Umbridge struggle.
Туалет словно замерцал; Гарри постарался выбросить из головы все мысли, но, несмотря на отчаянные усилия, перед глазами у него неторопливо поплыл «Расширенный курс зельеварения», принадлежавший Принцу-полукровке.
The bathroom seemed to shimmer before his eyes; he struggled to block out all thought, but try as he might, the Half-Blood Prince’s copy of Advanced Potion-Making swam hazily to the forefront of his mind.
— Да, переживаю, — подтвердил Дамблдор, и Гарри увидел, как его ступни скользнули по полу от усилий, которые он прилагал, чтобы стоять прямо. — Ну, а насчет того, чтобы убить меня, Драко, у вас уже имелось для этого немало долгих минут.
“Yes, I do,” said Dumbledore, and Harry saw his feet slide a little on the floor as he struggled to remain upright. “But as for being about to kill me, Draco, you have had several long minutes now.
Триллиан отчаянно потащила его за руку к двери, которую Форд и Зафод героическими усилиями пытались открыть, но Артур застыл как каменный – казалось, он был загипнотизирован неотвратимо приближавшимися летучими грызунами.
Trillian grabbed him desperately by the arm and tried to drag him towards the door, which Ford and Zaphod were struggling to open, but Arthur was dead weight—he seemed hypnotized by the airborne rodents swooping towards him.
сущ.
c) содействовать национальным усилиям и подкреплять региональные и субрегиональные усилия;
Foster national efforts and strengthen regional and subregional efforts;
Национальные усилия должны дополняться совместными усилиями всего международного сообщества.
National efforts needed to be complemented by cooperative efforts by the international community.
Усилия, направленные на
Efforts to
:: национальные усилия дополняются усилиями на международном уровне;
:: National efforts are complemented by international efforts;
Ясно, что направленные на установление стабильности усилия требуют не только внутренних усилий, но совместных усилий всего международного сообщества.
It is clear that efforts to restore stability require not just domestic efforts but a concerted effort on the part of the international community.
Тем не менее национальные усилия должны дополняться эффективными международными усилиями.
Domestic efforts, however, must be complemented by effective international efforts.
Национальные усилия дополнялись усилиями на субрегиональном и региональном уровнях.
National efforts have been complemented with subregional and regional efforts.
Такого рода усилия дополняют усилия Генерального секретаря.
Those efforts complement the efforts of the Secretary-General.
ЮНИДО следует быть в авангарде усилий, чтобы такие усилия осуще-ствлялись.
UNIDO should be in the vanguard of efforts to implement such efforts.
Бесполезные усилия...
Futile efforts...
Общими усилиями?
-Shared effort?
Усилиями команды.
Team effort.
Нечеловеческие усилия.
Superhuman effort.
Титаническое усилие.
Valiant effort.
Какие усилия?
What efforts?
Похвальное усилие.
Admirable effort.
Он приподнялся с усилием.
He raised himself with an effort.
— Ваши усилия тщетны.
Your efforts are futile.
— Нет, — прошептала она с мучительным усилием.
“No,” she whispered, with painful effort.
Наконец Берегонд с усилием заговорил.
At last Beregond spoke with an effort.
Вы не стараетесь, не прилагаете усилий.
You are not trying, you are making no effort.
Я ответил, медленно, с большими усилиями:
I replied slowly, with great effort.
Пайк делал мучительные усилия встать.
Pike made painful efforts.
Слишком большого усилия потребовал у него этот вопрос.
The effort it had taken to ask that question.
А потом ответ пришел сам, без малейшего усилия.
Then the answer rose to his lips easily, without effort.
Мне стоило усилия сдержать недоверчивый смешок.
With an effort I managed to restrain my incredulous laughter.
сущ.
5.2.3 порогового усилия KA;
5.2.3. stress threshold KA;
с) максимальное растягивающее усилие,
c) ultimate tensile stress,
iii) максимальное растягивающее усилие,
(iii) Ultimate tensile stress;
9.5 Пороговое усилие KA = .....
9.5. Stress threshold KA = N
Но всё-таки не волнуйся избегай всего, что требует усилий или напряжений.
In the meantime, take it easy and avoid doing anything strenuous or stressful.
Лжец составляет в точности те же фразы, к которым с усилием возвращается снова.
A liar has particular sentences to fall back on during states of increased stress.
Жара и стресс только усилят симптомы.
The heat and the stress will just exacerbate your symptoms.
Что-то типа повторяющегося усилия?
Some kind of, like, repetitive stress stuff?
- Стресс может усилить боль в животе.
- Stress can exacerbate abdominal pain.
Усилие объективности наблюдателя
Stressing the observer's objectivity.
Боюсь, мне придется этот стресс усилить.
I fear I must add to your stress.
Левосторонние боли могут быть симптомом стенокардии, которую усилил стресс.
Left-sided pain means it could be angina, which is made worse by stress.
Я решил, что беременность усилила стресс, и я...
I thought that her pregnancy was amping up her stress, and I...
сущ.
Т - максимальное тяговое усилие, замеренное при проверке на швартовых (кН).
T = maximum bollard pull force measured on checking at moorings (kN).
iii) донорам и центральным правительствам необходимо объединить свои усилия.
(iii) There is a need for donors and central Governments to pull together.
Мы должны приложить к этому все усилия.
We should pull out all the stops to try and do so.
Мы должны объединить свои усилия, проявить большую, чем когда-либо решимость.
We must pull together, more determined than ever.
Мы все должны объединить наши усилия для достижения этой цели.
We must ensure that all of us are pulling together in that regard.
Нам необходимо объединить наши усилия и направить их в одном направлении.
We need all hands on deck, pulling in the same direction.
Сейчас действительно наступило время для объединения усилий всех государств.
This is indeed a time for all Member States to pull together.
zt - возвышение точки приложения тягового усилия над основной плоскостью (м);
pull force above the base line (m);
Не представляешь, каких усилий мне это стоило.
It was like pulling teeth.
Давайте объединим усилия.
We should all be pulling together.
Совместными усилиями мы сможем найти его.
So that this city can pull together and help find him.
Это повод, чтобы объединить усилия.
It's up to everyone to pull together.
В такое время семья объединяет усилия.
At a time like this, a family pulls together.
Усилие спуска ... 2,5 кг.
Trigger pull... 2.5 kilograms.
Чтобы сделать это, потребовалось немало усилий.
This took a lot to pull off.
Мы приложили усилия семьёй, чтобы всё работало.
We pulled together as a family to make things work.
С бьющимся сердцем я вернулся к парадной двери и закрыл ее поплотнее. Шум усилившегося дождя остался за дверью.
Aware of the loud beating of my own heart I pulled the door to against the increasing rain.
Джессика, которую кто-то возбужденно потянул за собой, шла в конце процессии, стиснутая со всех сторон фрименами. Усилием воли она подавила минутную панику.
Jessica, pulled into the end of the troop by eager hands, hemmed around by jostling bodies, suppressed a moment of panic.
Но чем больше усилий они прикладывали, тем сильнее и быстрее обвивались вокруг них змееподобные побеги. — Не двигайтесь! — приказала Гермиона. — Я знаю, что это.
Now she watched in horror as the two boys fought to pull the plant off them, but the more they strained against it, the tighter and faster the plant wound around them. “Stop moving!” Hermione ordered them.
В другой раз тетя Петунья пыталась заставить его надеть старый джемпер Дадли — ужасный, просто отвратительный джемпер, коричневый с оранжевыми кругами. Чем больше усилий она прикладывала, чтобы натянуть джемпер на Гарри, тем меньше он становился, и, в конце концов, съежился настолько, что с трудом налез бы на куклу, но уж никак не на Гарри.
Another time, Aunt Petunia had been trying to force him into a revolting old sweater of Dudley’s (brown with orange puff balls)—The harder she tried to pull it over his head, the smaller it seemed to become, until finally it might have fitted a hand puppet, but certainly wouldn’t fit Harry.
сущ.
Правительство будет и дальше прилагать усилия для решения этого вопроса.
The Government would continue to exert pressure to that end.
Так, если у нас получится заставить его приложить достаточно усилий...
So if we can get him to exert too much energy...
Вспотела от усилий.
The sweat of exertion.
Сколько усилий потребовалось!
Exertion is essential!
Оно прикладывает все усилия, чтобы поддерживать всех людей на планете.
It's exerting itself to sustain every person on the planet.
От их усилий повязки соскользнули.
Their exertions caused their disguise to slip.
Я думаю, ты приложил достаточно усилий для одного дня.
I think you've exerted yourself enough for one day.
Все, связанное с тобой, – результат усилий, даже это молчание.
Everything about you is the product of exertion, even this silence.
От напряжения кровотечение усилилось.
Exertion made them bleed out faster.
Но к чему эти напрасные усилия?
But why exert myself needlessly?
Однако большие блага, очевидно, отнюдь не необходимы для того, чтобы вызывать величайшие усилия.
Great objects, however, are evidently not necessary in order to occasion the greatest exertions.
То, что все это потребовало так мало усилий с его стороны, было не менее приятным сюрпризом.
That it would be done with such trifling exertion on his side, too, was another very welcome surprise;
Соперничество и борьба делают первенство и превосходство даже в маловажных профессиях целью честолюбия и часто вызывают величайшие усилия.
Rivalship and emulation render excellency, even in mean professions, an object of ambition, and frequently occasion the very greatest exertions.
Напротив того, одни большие блага при отсутствии необходимости добиваться их редко бывали достаточны для того, чтобы вызвать сколько-нибудь значительные усилия.
Great objects, on the contrary, alone and unsupported by the necessity of application, have seldom been sufficient to occasion any considerable exertion.
Величина благ, которые могут быть получены при успехе в некоторых профессиях, может, несомненно, возбуждать иногда усилия немногих людей, отличающихся чрезвычайным честолюбием и характером.
The greatness of the objects which are to be acquired by success in some particular professions may, no doubt, sometimes animate the exertion of a few men of extraordinary spirit and ambition.
Каждый проповедник, вне всякого сомнения, чувствовал бы себя вынужденным прилагать чрезвычайные усилия и пускать в ход всевозможные уловки, чтобы сохранить за собой и увеличить наличное количество своих последователей.
Each teacher would no doubt have felt himself under the necessity of making the utmost exertion and of using every art both to preserve and to increase the number of his disciples.
Его погонщик отошел к другим нартам – прикурить от трубки соседа. Через минуту он вернулся и дал сигнал к отправке. Собаки двинулись как-то удивительно легко, без всякого усилия – и вдруг все с беспокойством повернули головы и остановились.
His driver lingered a moment to get a light for his pipe from the man behind. Then he returned and started his dogs. They swung out on the trail with remarkable lack of exertion, turned their heads uneasily, and stopped in surprise.
сущ.
Среднее усилие, создаваемое пружиной ручки = 0,459 кгс
Average Push-Button Spring Output Force = 0.459kgf
Он призывает международное сообщество поддержать усилия по достижению перемен в этой стране.
He called for the support of the international community in pushing for change in that country.
С достижением этой цели наши усилия по повышению эффективности не прекращаются.
That goal having been achieved, our push for efficiency continues.
Усилия по обеспечению более быстрого и более существенного глобального прогресса по вопросам эффективности помощи
Pushing for faster and deeper global progress on aid effectiveness
Придется приложить усилия.
You've gotta push. Move it.
Ещё одно большое усилие.
One more big push.
Еще одно небольшое усилие?
One last push?
Ещё одно усилие.
One more push.
- Объедините усилия.
- Then push that and delegate that.
Последнее усилие, хорошо?
One more big push, okay?
Последнее усилие.
OK. One last push.
Курусима решил усилить наступление.
Kurushima is pushing hard.
Барон с усилием поднял себя из кресла, перенес вес на силовую подвеску.
The Baron pushed himself from his chair, settled his weight into his suspensors.
Какие бы усилия он ни прилагал, его пальцы не встречали ничего, кроме воздуха, ставшего, казалось, твердым и непроницаемым.
No matter how hard he pushed, his fingers encountered nothing but what seemed to be solid and flexible air.
— Вам пришлось бы приложить изрядные усилия, Том, чтобы найти в Хогвартсе книгу, содержащую подробные сведения о крестражах. Это магия очень темная, темная по-настоящему, — сказал Слизнорт.
“No… well… you’d be hard-pushed to find a book at Hogwarts that’ll give you details on Horcruxes, Tom, that’s very Dark stuff, very Dark indeed,” said Slughorn.
сущ.
Оперативные дипломатические усилия позволили сдержать беспорядки в Кыргызстане.
Quick-footed diplomacy helped contain the troubles in Kyrgyzstan.
Для инновации требуются время и энергия, а государственным служащим приходится прилагать немало усилий, чтобы справляться со своими текущими обязанностями.
It takes time and energy and public servants have enough trouble coping with their current responsibilities.
- Зачем столько усилий?
- Why go to all this trouble?
-После таких усилий со стадионом.
And after we've gone to all that trouble at the stadium.
Столько усилий - и все впустую.
A lot more trouble than it's worth.
Ты собираешься приложить немало усилий,
You're going through a lot of trouble
Я предпринял столько усилий, чтобы приехать сюда.
I've taken so much trouble to come here.
Вы приложили столько усилий.
You went to all that trouble.
Мои усилия не пропали даром!
This was worth the trouble! Yes!
И был убит за свои усилия?
And got killed for his troubles?
Ты не стоишь таких усилий.
It's more trouble than you're worth.
И зачем столько усилий?
Why go to all the trouble, huh?
Действительная цена всякого предмета, т. е. то, что каждый предмет действительно стоит тому, кто хочет приобрести его, есть труд и усилия, нужные для приобретения этого предмета.
The real price of everything, what everything really costs to the man who wants to acquire it, is the toil and trouble of acquiring it.
Франческо стал Миланским герцогом должным образом, выказав великую доблесть, и без труда удержал власть, доставшуюся ему ценой многих усилий.
Francesco, by proper means and with great ability, from being a private person rose to be Duke of Milan, and that which he had acquired with a thousand anxieties he kept with little trouble.
Ибо, как я уже говорил, если основания не заложены заранее, то при великой доблести это можно сделать и впоследствии, хотя бы ценой многих усилий зодчего и с опасностью для всего здания.
Because, as is stated above, he who has not first laid his foundations may be able with great ability to lay them afterwards, but they will be laid with trouble to the architect and danger to the building.
Но, несмотря на сделанные ею усилия, выводы ее ни в коей мере не могли удовлетворить мистера Коллинза, которому вскоре пришлось самому приняться за восхваление ее светлости.
But her commendation, though costing her some trouble, could by no means satisfy Mr. Collins, and he was very soon obliged to take her ladyship’s praise into his own hands.
Действительная стоимость всякого предмета для человека, который приобрел его и который хочет продать его или обменять на какой-либо другой предмет, состоит в труде и усилиях, от которых он может избавить себя и которые он может возложить на других людей.
What everything is really worth to the man who has acquired it, and who wants to dispose of it or exchange it for something else, is the toil and trouble which it can save to himself, and which it can impose upon other people.
сущ.
Необходимы неустанные и искренние усилия для возобновления переговоров.
Intensive and sincere work is needed to ensure a resumption of negotiations.
Эти усилия могут потребовать больших затрат времени и ресурсов.
It may be time- and resource-intensive.
Но стоит выйти, и гравитация усилится.
Once you're out there, gravity will be very intense.
Она видит усилия,что мы и решим сделать.
She sees intensions. What we decide to do.
командир Третьей роты 32-го пехотного полка усилилось вдвое.
Kai, 32nd Infantry Regiment Third Company Chairman Godzilla plume is double the intensity.
Электрическая энергия может усилить действие артефакта... не знаю... десятикратно..
It can crank up the intensity of an artifact, I don't know, tenfold.
Чтобы не ударить в грязь лицом, потребуется приложить много усилий.
To follow that up, scrutiny will be intense.
И если мы приложим усилия, то сможем разговаривать.
We can talk without being intense.
Если он еще усилится, с их планетой можно будет попрощаться.
Any more intense, the whole planet's a write-off.
Было тепло. Это усилило разложение.
It's been warm, so the decomp's intense.
У гибридов чувства усилены.
As a hybrid, you will begin to experience feelings with a greater intensity.
Но вместо сосредоточения, возникающего у ментатов во время работы, эти сообщения лишь усилили беспокойство Хавата.
Instead of bringing on the intense Mentat concentration, the reports only increased Hawat's agitation.
сущ.
Усилиями (по соглашениям) Министерства Труда из фонда Имама Реза Мер были выделены средства и регулируемые активы
From facilities (agreements) of Ministry of Labor, Imam Reza Mehr Fund, allocated facilities and managed assets
21. ЮНИСЕФ поддерживает предпринимаемые страной усилия в рамках Филиппинской программы по борьбе с детским трудом.
21. UNICEF has come to the country's assistance in its endeavour to implement the Philippine Child Labor Program.
8. Министерством труда и социальной политики прилагаются последовательные усилия по систематическому учету гендерной проблематики.
8. Gender mainstreaming is consistently implemented by the Ministry of Labor and Social Policy.
Она позволила усилить гарантии защиты прав женщин по сравнению с общими нормами законодательства о труде.
The system has made it possible to strengthen the guarantees for the protection of women's rights in comparison with general norms of labor legislation.
"Мир требует самых героических усилий и самых трудных жертв".
"Peace demands the most heroic labor and the most difficult sacrifice."
Давай проверим результаты ваших трудов и оценим приложенные усилия.
Let us weigh the worth of your labor, set achievement to scale.
Вот бы эта книга отняла больше усилий, ведь из меня так и пёрли слова.
Well, I wish that it had been more of a labor, actually, yeah, because it just really poured out of me.
Вознаградятся ли усилия любви?
Now will they find love's labor's won?
Если схватки не усилятся, вам придётся рассмотреть вариант кесарева сечения.
If you fail to progress in your labor, You might want to consider a c-section. No.
...а потом пожинаешь плоды их усилий!
Hah. And then you collect the fruits of their labor.
Его находка - результат не только его труда, но и усилий остальных 999-ти.
His find represents not only his own labor but that of 999 others to boot.
Теми, кто мы есть, делают нас не сами бобы, а те усилия, что мы прикладываем для их выращивания.
- It is the labor that makes us who we are, not the fruit that it yields.
Не говоря уже о прекрасной возможности для вас расширить ваш бизнес. Усилиями моих выносливых рабочих.
Not to mention an excellent opportunity for you to expand your business on the back of my herculean labors.
23 часа усилий
23 hours of labor.
— Там плохие волшебники! — в смятении пищала она, наклоняясь вперед в усилии не снижать темпа. — Люди высоко-высоко в воздухе!
“There is bad wizards about!” she squeaked distractedly as she leaned forward and labored to keep running. “People high—high in the air!
сущ.
44. Удовлетворение потребностей в гуманитарной помощи в связи с чрезвычайной ситуацией в Руанде требует от международного сообщества все новых и новых усилий.
44. The humanitarian demands of the Rwandan emergency continue to stretch the capacity of the international community.
УВКБ справилось с поставленными задачами, но его усилия не должны превосходить его возможности, поскольку ни одно правительство или учреждение не может в одиночку решать подобные задачи.
UNHCR had risen to the occasion, but its responses must not be allowed to stretch the organization beyond its limits, as no Government or agency could meet such challenges alone.
44. Одна из делегаций поинтересовалась, не распыляет ли ПРООН свои усилия, охватывая столь много программ, учитывая возможности и мандаты страновых отделений.
One delegation wondered if UNDP was stretching across too many programme areas given the capacities and mandates of the country offices.
Джон, это потребует довольно больших усилий.
John that's a pretty big stretch.
Прилагаем все усилия.
Stretched.
Но тени усилились...
The shadows stretched...
а так как Юпитер обладает сильнейшим гравитационным полем, то он своим могучим усилием то растягивает, то сжимает спутник.
And because Jupiter's gravity is so big, that has the effect of stretching and squashing Io. Now, imagine it was a squash ball.
Тем не менее, мне необходимо, чтобы вы приложили ещё чуть больше усилий.
Yet I need you to stretch yourself a little further.
Но тени усилились и превратились во тьму и зло между нами стало сильнее.
But the shadows stretched and became darkness and the malevolent among us grew stronger.
сущ.
Не нужно прилагать массу усилий.
Didn't do a lick of work.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test