Примеры перевода
- strengthen
- increase
- enhance
- reinforce
- intensify
- amplify
- exacerbate
- enforce
- deepen
- heighten
- redouble
- stretch
гл.
Заменить слово <<укреплять>> словом <<усиливать>>.
Replace the word "strengthen" with the word "enhance".
Их действие даже усиливается и продолжается.
On the contrary, it is being strengthened and its ongoing validity reaffirmed.
Потому что это усиливает гражданский иск, который твой клиент может подать, когда его дело закроют?
Because it strengthens a civil suit your client can file when his case is dismissed?
Мы усиливаем наблюдение... в заливе Сагами и префектуре Тиба.
We're strengthening surveillance... and patrols around Chiba and Sagami Bay.
Так, меняем головную часть фюзеляжа, усиливаем крыло, вертикальное оперение, но без подблочных гребней.
We'll change the main part of the fuselage, strengthen the wing, make vertical empennage but without the combs.
Сотрудничество скандинаских государств должно усиливаться и дальше.
Nordic co-operation must be strengthened further.
Это усиливает клеточную структуру Казуи до 10 раз больше, чем у обычного человека.
It strengthens his cellular compounds to ten times that of a normal human.
- Шира, что случилось? - Усиливающиеся схватки, 1 раз в минуту.
Strengthening contractions, a minute apart.
Г-н Биджеди, поддерживая вооруженную борьбу, вы только усиливаете ИГИЛ.
Mr. Bidjedi, the armed combat you support only strengthens lSlS.
Постепенно они начнут распространяться, это из тех заклятий, которые со временем только усиливаются. Дамблдор улыбнулся.
It will spread eventually, it is the sort of curse that strengthens over time.” Dumbledore smiled.
гл.
Готовность в контексте усиливающейся уязвимости
Preparedness in the context of increasing vulnerabilities
Резко усиливается взаимозависимость государств.
The interdependence of States is sharply increasing.
Стало быть, образование усиливает неравенство — этично ли это?
So if education increases inequality, is this ethical?
Чувство одиночества еще усиливалось широтой окрестных пространств.
the very largeness of the view increased the sense of solitude.
Это предвидение еще больше усиливает его естественную наклонность делать сбережения.
This foresight increases still further his natural disposition to save.
Но видно было, что тоска и раздражительность усиливались в ней всё сильнее и сильнее.
but evidently her depression and irritability were increasing with every moment.
Предписание было исполнено сразу, так как лихорадка и головная боль все время усиливались.
The advice was followed readily, for the feverish symptoms increased, and her head ached acutely.
Однако закон этот игнорировался или обходился, хотя мы читаем о применении его в одном или двух случаях, и неравенство состояний все более усиливалось.
This law, however, though we read of its having been executed upon one or two occasions, was either neglected or evaded, and the inequality of fortunes went on continually increasing.
Молчи. Пауль сжал левую руку в кулак: жжение в правой усиливалось все больше, все росло… жар внутри куба нарастал… нарастал… Он попробовал сжать пальцы правой руки, но не мог пошевелить ими. – Жжет, – прошептал он.
Be silent." Paul clenched his left hand into a fist as the burning sensation increased in the other hand. It mounted slowly: heat upon heat upon heat . upon heat.
Этот запрет, как обнаружилось на опыте, вместо того, чтобы предотвратить, только усиливал зло ростовщичества, ибо должнику приходилось уже платить не только за пользование деньгами, но и за риск, которому подвергался кредитор, принимая вознаграждение за это пользование.
This regulation, instead of preventing, has been found from experience to increase the evil of usury; the debtor being obliged to pay, not only for the use of the money, but for the risk which his creditor runs by accepting a compensation for that use.
Таким образом, хотя повышение цены предметов роскоши бедняков может несколько усиливать лишения таких беспорядо чных семейств, а следовательно, и несколько уменьшить их спо- собность воспитывать своих детей, представляется маловероятным, чтобы оно значительно уменьшило полезное население страны.
Though the advanced price of the luxuries of the poor, therefore, might increase somewhat the distress of such disorderly families, and thereby diminish somewhat their ability to bring up children, it would not probably diminish much the useful population of the country.
Если предположить, что два человека, обладающие одинаковые состоянием, расходуют свои доходы один первым способом, а другой — вторым, то богатство того из них, который производит свои затраты главным образом на предметы, служащие продолжительное время, будет непрерывно возрастать: ежедневный расход будет в той или иной степени улучшать и усиливать полезное действие его расходов следующего дня.
Were two men of equal fortune to spend their revenue, the one chiefly in the one way, the other in the other, the magnificence of the person whose expense had been chiefly in durable commodities, would be continually increasing, every day's expense contributing something to support and heighten the effect of that of the following day: that of the other, on the contrary, would be no greater at the end of the period than at the beginning.
гл.
Присутствие женщин усиливает оперативную отдачу от миротворческой деятельности.
The deployment of women enhances the operational impact of peacekeeping.
Эффективность сигнала значительно усиливается в результате такого подхода.
The effectiveness of the message is significantly enhanced by that approach.
Продолжение и совершенствование этой практики будет усиливать прозрачность Совета.
Continuing and improving upon that path will enhance the Council's transparency.
Их взаимодействие усиливает их воздействие на общество.
Their interaction enhances the impact on their respective societies.
Это усиливало бы чувство защищенности у всех государств.
This would enhance the sense of security of all States.
В особенности следует усиливать участие представителей промышленности.
In particular, participation from industry should be enhanced.
Это усиливает уязвимость христиан для произвольного грубого обращения.
This enhances the vulnerability of Christians to arbitrary mistreatment.
Это еще более усиливает искомый глобальный аспект его работы.
This further enhances the required global dimension of its work.
Закон вопреки всем обычным принципам справедливости сперва создает искушение, а потом наказывает тех, кто поддается ему, и притом обычно он усиливает наказание соответственно тому самому обстоятельству, которое, несомненно, должно было бы смягчать его, а именно — соответственно искушению совершить преступление* [* "Sketches of the History of Man".
The law, contrary to all the ordinary principles of justice, first creates the temptation, and then punishes those who yield to it; and it commonly enhances the punishment, too, in proportion to the very circumstance which ought certainly to alleviate it, the temptation to commit the crime.
гл.
Это усиливает независимый характер Комиссии.
This has reinforced the independent nature of the Commission.
Она закрепляет принцип дополняемости и усиливает его действие.
It implements the subsidiary principle and reinforces it.
Пропаганда лишь усиливает то, что человек хочет услышать.
Propaganda merely reinforces what that person wishes to be told.
Это только усиливает негативный культурный стереотип!
It only reinforces a negative cultural stereotype!
А также усиливаем корпус, чтобы подойти ближе к поверхности.
We're also reinforcing the hull to allow us to get closer to the surface.
Наш отказ принять римского архиепископа Пизы только усиливает необходимость укрепления нашей обороны.
Our refusal to accept Rome's Archbishop of Pisa only reinforces the need to bolster our defenses.
У Гарри было такое чувство, как будто он выздоравливает после недолгой, но тяжелой болезни. Это впечатление еще усиливалось от постоянных забот Гермионы.
Harry felt as though he was recuperating from some brief but severe, an impression reinforced by Hermione’s solicitousness.
гл.
Безусловно, такое положение следует сохранять и даже усиливать.
Of course, that effort must be maintained, and even intensified.
В начале следующего века этот процесс будет усиливаться.
By the beginning of the next century this process will be intensified.
Он усиливает акцент на плановые и управленческие аспекты в этой области.
It is intensifying its focus on planning and management aspects in this area.
Когда автор отрицал свою причастность, пытки усиливались.
When the author denied any involvement, the torture would be intensified.
Усиливаются тенденции к однодетности и бездетности.
The trend towards families with one child or no children is intensifying.
Однако к шести часам тепло, согревавшее его с тех пор, как он назначил встречу Чжоу, уже не могло одолеть озноба, усиливавшегося с каждым шагом, который приближал его к кабинету Снегга.
By six o’clock that evening, however, even the glow of having successfully asked out Cho Chang could not lighten the ominous feelings that intensified with every step Harry took towards Snape’s office.
гл.
По ее мнению, гражданское общество служит тем рупором, который усиливает голоса маргинализованных слоев.
In her view, civil society exists as an amplifier of marginalized voices.
Напротив, это лишь усиливает существующую региональную повестку дня Эфиопии.
To the contrary, it only amplifies Ethiopia's prevalent regional agenda.
Это объясняется тем, что нынешняя система усиливает алчность.
That was because the present system amplified greed.
Сигналы датчика усиливаются и передаются на А/D аудиокарту.
The sensor signals were amplified and transported to an A/D audio card.
Этот эффект усиливается, если правила расплывчаты, а процедуры непрозрачны.
This effect is amplified when rules are ambiguous and procedures are not transparent.
Это усиливает их восприятие как оккупационной армии и усугубляет возникшее ранее отчуждение.
This amplifies the sense of an army occupation and exacerbates the already existing feeling of alienation.
В крупных странах появляются признаки того, что он идет на спад, а в бедных странах он усиливается.
In large countries it shows signs of settling and in poor countries it is amplified.
Этот достойный сожаления эпизод усиливает необходимость решения существующих вопросов на основе диалога и консультаций.
The unfortunate episode amplifies the imperative to resolve existing issues through dialogue and consultation.
Я расхаживаю взад-вперед по комнате, размышляя, и тут мне приходит в голову, что одно из объяснений может быть таким: лампы нагреваются в неправильном порядке — то есть, усилитель на выходе уже разогрет, все его лампы готовы к работе, а на него ничего не подается, или подается сигнал не с той схемы, или что-то не в порядке с входным каскадом — собственно приемником радиочастоты, — вот он и усиливает какой-то паразитный сигнал, наводку.
I start walking back and forth, thinking, and I realize that one way it can happen is that the tubes are heating up in the wrong order—that is, the amplifier’s all hot, the tubes are ready to go, and there’s nothing feeding in, or there’s some back circuit feeding in, or something wrong in the beginning part—the HF part—and therefore it’s making a lot of noise, picking up something.
гл.
Нехватка специалистов системы здравоохранения усиливает давление на персонал.
Shortages of health professionals exacerbate pressures on staff.
Это только усиливает маргинализацию и экономическую исключенность.
This only exacerbates marginalization and economic exclusion.
Массовая миграция порождает и усиливает неравенство.
High migration streams engender and exacerbate inequalities.
Дискриминационный характер такого законодательства усиливается тремя факторами.
Three factors exacerbate the discrimination inherent in such laws.
Тем не менее они усиливают межэтническую напряженность.
They nevertheless exacerbate inter-ethnic tensions.
Эти пролеты усиливают напряженность в южных районах страны.
These overflights exacerbate tensions in southern Lebanon.
Глобализация может усиливать эти различия, но она не вызывает их.
Globalization may exacerbate these differences, but it does not cause them.
Государственная политика часто усиливает такое неравенство.
Public policy often exacerbates these inequalities.
Усиливается маргинализация как самих стран, так и внутри них.
Marginalization, both among and within countries, has been exacerbated.
Я подозреваю, что тишина усиливается из-за особенностей нашего общения.
I suspect the silence is exacerbated by the nature of our communication.
Выпивка с опиумом только усиливают такую усталость.
The drink and the opium only exacerbate such tiredness.
От бинтов нет никакой пользы, а недостаток света только усиливает рахит.
Splints and swaddling have no efficacy, and rickets is exacerbated by lack of light.
У него могут быть проблемы с алкоголем, что делает его еще более непредсказуемым и усиливает ярость.
He may have a drinking problem, which makes him more unpredictable and exacerbates his anger.
От высоты у меня кровь из носу, и астма усиливается...
It gives me nosebleeds, exacerbates my asthma-1...
Мы также пытаемся исправить очень серьезный дисбаланс электролитов, который вызывает судороги и усиливает церебральное кровотечение.
We're also trying to correct a pretty serious electrolyte imbalance that's causing convulsions - and exacerbating a cerebral hemorrhage. - His brain is bleeding?
Моя жена убеждена, что моя подагра усиливается, когда я ем и пью.
Of course, my wife says that I exacerbate the gout by eating and drinking too well.
гл.
- Enforce bans on tobacco advertising, promotion and sponsorship (усиливать запреты на рекламу, стимулирование продажи и спонсорства табака).
- Enforce bans on tobacco advertising, promotion and sponsorship.
Канада предложила Литве развивать и усиливать гарантии прав человека.
Canada encouraged Lithuania to promote and enforce human rights safeguards.
113. Как отмечалось ранее, практически все законы, которые прямо создают или усиливают сегрегацию, отменены.
As indicated earlier, virtually all laws that directly create or enforce segregation have been abolished.
Таким образом, однозначно создана и будет, вероятно, усиливаться правовая система, предназначенная для предоставления таких прав и обеспечения их соблюдения.
Thus a legal framework to provide and enforce these rights are distinctly in place and likely to be augmented.
В то же время влияние экономической науки на принимаемые решения усиливается, особенно в странах с более богатым опытом правоприменения.
But the influence of economics on decisions is gaining traction - particularly in jurisdictions with a longer enforcement experience.
Правительство также принимает меры по сокращению предложения наркотиков и спроса на них и усиливает правоприменительную деятельность.
It was also addressing both the supply and demand for drugs and boosting law enforcement.
8. Все формы насилия в отношении женщин, как правило, усиливают дискриминацию на рынке труда.
8. All forms of violence against women tend to re-enforce discrimination in the labour market.
Они сыты по горло тем страхом, который нагнетают преступники и усиливает преувеличенная реакция полиции.
They're fed up with this climate of fear, created by criminals and fostered by the unmeasured response by law enforcement.
Удивление Штиллера усиливается, когда также без следа исчезает Ева Фолльмер.
Stiller's confusion is enforced, when Eva Vollmer disappears without a trace, too
гл.
Но десятилетие спустя мир живет в обстановке возросшей неопределенности и все усиливающейся тревоги.
A decade later, the world is in the grip of deepening uncertainty and rising turbulence.
Тем не менее эта понижательная тенденция, как ожидалось, начиная с четвертого квартала 1998 года будет все больше усиливаться.
Nevertheless, the downward trend was expected to deepen from the fourth quarter of 1998 on.
Разрыв между Севером и Югом продолжает расширяться, а противоречия - усиливаться.
The North-South gap continues to widen, and contradictions are deepening.
12. Глобализация и взаимозависимость усиливают необходимость в международном сотрудничестве и открывают для него более широкие возможности.
12. Globalization and interdependence are deepening the need and creating greater opportunities for international cooperation.
Усиливается глобализация, но она сосуществует с силами, способствующими раздробленности.
Globalization is deepening, but it coexists with forces that encourage fragmentation.
Усиливающаяся нищета, как и продовольственный кризис, также является признаком распада обществ.
Deepening poverty, not unlike the food crisis, is also a sign of the disintegration of communities.
Изабелла:так же, как дни проходили, моя любовь к Пьеро усиливалась. Также как его вера в мои силы как его музы.
And as the days passed, my love for Piero deepened, as did his belief in my powers as his muse.
гл.
Насилие и приниженное положение женщин усиливают их уязвимость в плане инфицирования ВИЧ.
Violence and domination heighten female vulnerability to HIV infection.
30. Неравенство полов многократно усиливает и без того повышенную уязвимость женщин для ВИЧ-инфекции.
30. The effects of gender inequality compound women's heightened vulnerability to HIV.
Но оно и усиливает разделяемое всеми нами чувство коллективной ответственности.
It also heightens our sense of the collective responsibility that we all share.
В результате этого конкуренция за отходы усиливается.
The result is heightened competition for residues.
Текущие структурные изменения еще более усиливают и без того высокую уязвимость вышеупомянутых групп молодежи.
The on-going structural changes further heighten the high vulnerability of all the above-mentioned groups of youth.
68. Эта диспропорция также усиливается в результате сохранения разделения семейных обязанностей на мужские и женские.
68. These disproportions are heightened by the persisting division of family roles into women's and men's functions.
Когда ты слепой, остальные четыре чувства усиливаются.
When you're blind, the other four senses become more heightened.
Сила, которая усиливает ваши чувства, ваши силы.
The power that heightens your senses, your strength.
Впечатление усиливалось за счет того, что внутреннюю береговую линию полумесяца образовывали сплошные отвесные утесы.
This impression was heightened by the fact that the inner coastline of the crescent consisted almost entirely of steep cliffs.
гл.
Мы подчеркиваем, что национальные, региональные и местные органы управления, группы гражданского общества, предпринимательские круги и другие заинтересованные стороны должны удвоить свои усилия для решения обостряющихся экологических, социальных и экономических проблем, вызванных усиливающейся тенденцией к урбанизации.
We emphasize that national, regional and local governments, civil society groups, business and other stakeholders must redouble their efforts to meet the mounting environmental, social and economic challenges arising from the growing urbanization trend.
Специальный докладчик не может не приветствовать такую тенденцию и призывает всех лиц и соответствующие организации продолжать свои усилия и усиливать бдительность, с тем чтобы давать отпор актам и практике расизма и проявлениям ксенофобии, которые часто принимают форму национализма и национальной или континентальной предпочтительности.
The Special Rapporteur can only welcome this trend and encourage all the individuals and bodies concerned to keep up their efforts and to redouble their vigilance so as to frustrate racist and xenophobic acts and practices, which often parade as nationalism and national or continental preference.
Расизм по-прежнему существует, а в некоторых регионах и странах его проявления даже усиливаются, и в этих условиях международное сообщество обязано удвоить свои усилия по борьбе со всеми разновидностями расизма, ксенофобии и другими формами нетерпимости, включая те, которые направлены против уязвимых групп: национальных меньшинств, трудящихся- мигрантов, коренного населения и беженцев.
Nevertheless, racism continued to exist and was even growing worse in some parts of the world, so that the international community must redouble its efforts to combat all aspects of racism, xenophobia and other forms of intolerance of which such vulnerable groups as national minorities, migrant workers, indigenous peoples and refugees were victims.
Необходимо удвоить глобальные усилия по противодействию усиливающейся угрозе распространения баллистических ракет.
Global efforts to counter the growing threat posed by ballistic missile proliferation should be redoubled.
Он настоятельно призывает также все стороны обеспечить безопасный доступ к гуманитарной помощи во всех районах во исполнение меморандума о договоренности (август 2012 года) и при поддержке международного сообщества удвоить усилия для мирного урегулирования нерешенных проблем, усиливающих кризис.
He further urges all parties to provide safe access to humanitarian assistance in all areas, in implementation of the memoranda of understanding (August 2012), and to redouble efforts, with support of the international community, to peacefully address all outstanding issues that are fuelling this crisis.
гл.
Он усиливает нагрузку на потенциал наших учреждений и подрывает наши перспективы на устойчивое развитие.
It stretches the capacity of our institutions and undermines our prospects for sustainable development.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test