Примеры перевода
сущ.
Стили управления
Management styles
- выявления собственного стиля учебы и любимого стиля обучения;
To discover one's own learning style and one's favourite instruction style.
Библиотека символов, стилей линий и стилей закраски
A library of symbols, line styles and fill styles
Стиль управления
Management style
Стиль есть стиль, милая.
Style is style, honey.
Стиль Сугияма или стиль Йошида?
The Sugiyama style or Yoshida style?
Гарри подумал, что тут чувствуется стиль Полумны;
Harry thought he recognized Luna’s styles.
Я сам обучал Тома Реддла. И знаю его стиль.
I taught Tom Riddle. I know his style.
— Стиль моих писем, разумеется, отличается от вашего.
“My style of writing is very different from yours.”
Прекрасный мастер, хотя стиль не совсем тот, какой… Ну, это ладно…
A fine wand maker, though the styling is never quite what I… however…
Это не похоже на стиль Дункана, и уж определенно не то, чему учил его я!
That's not Duncan 's style, and it's certainly nothing I've taught him .
Я же читал об отелях в японском стиле и знал, что они должны сильно отличаться от нашего.
I had read about the Japanese-style hotels, which were supposed to be very different from the hotel we were staying in.
Но что совсем странно, обставлена в том же стиле, что и квартира миссис Фигг — разномастные кресла, на них вязаные чехлы и вдобавок сильный запах кошек.
Oddly enough, it was furnished in exactly the same sort of style as Mrs. Figg’s house: There were crocheted covers on the mismatched chairs and a strong smell of cats.
На лекции я указал, что приведенные в нем числа отвечали стилю кодекса майя, но были все теми же 236, 90, 250 и 8 — надо же, какое совпадение!
In my lecture I pointed out that the numbers were in the style of the Madrid codex, but were 236, 90, 250, 8—rather a coincidence!
Они старались, они учились, они пытались обрести стиль и манеры, и все-таки современный вогон мало чем отличается от своих примитивных предков.
They have attempted to acquire learning, they have attempted to acquire style and social grace, but in most respects the modern Vogon is little different from his primitive forebears.
сущ.
Стиль - словарь королей.
Fashion is vocabulary of Kings.
Твое чувство стиля?
Your fashion sense?
- советы по стилю.
- a lot of fashion advice.
Отличное чувство стиля.
Good fashion sense.
Интересный эксперимент со стилем.
Interesting fashion protest.
- В вопросах стиля, пап?
- In matters of fashion, dad?
Опаздывает, в своём стиле.
FASHIONABLY LATE.
– На этой второй Земле, которую мы сейчас строим, я занимаюсь Африкой и, конечно же, опять делаю все эти фьорды, потому что так уж случилось, что они мне нравятся, и к тому же я настолько старомоден, чтобы считать, что они придадут континенту приятный вид в стиле барокко.
“In this replacement Earth we’re building they’ve given me Africa to do and of course I’m doing it with all fjords again because I happen to like them, and I’m old fashioned enough to think that they give a lovely baroque feel to a continent.
сущ.
Вы проводили свое председательство в конструктивном, кооперативном, открытом и транспарентном стиле.
You have conducted your presidency in a constructive, cooperative, open and transparent manner.
При этом мы будем взаимодействовать с членами добросовестно и в открытом, транспарентном и инклюзивном стиле.
In doing that we shall engage with members in good faith and in an open, transparent and inclusive manner.
Еще мы начали менять стиль выделения средств на официальную помощь в целях развития.
We have also begun to change the manner in which we allot official development assistance.
Вы работаете в твердом стиле и практикуете позитивный способ улаживания политических проблем, встающих перед Конференцией.
You have been working in a firm manner and with a positive way of dealing with the political problems that confront the Conference.
Мы также ценим более транспарентный и открытый стиль, в каком председатели ведут этот процесс.
We also appreciate the more transparent and open manner in which the Presidents have conducted this process.
Никто из наших народов не может жить в изоляции, полагаясь на свои силы, в стиле прошлого.
None of our peoples can live in isolation in the self-reliant manner of the past.
Мы полностью поддерживаем стиль руководства г-на Элиассона в деле осуществления решений сентябрьского саммита.
We fully support the manner in which Mr. Eliasson is guiding us in the implementation of, and follow-up to, the September summit.
Мы хотели бы засвидетельствовать свою признательность за транспарентный стиль, в каком вы ведете свою работу.
We wish to register our appreciation for the transparent manner in which you have conducted your work.
Мы полностью верим в вашу мудрость и искусство в проведении этих переговоров в открытом и транспарентном стиле.
We have full confidence in your wisdom and skills in holding these negotiations in an open and transparent manner.
Мы приветствуем тот стиль, в каком шестеро председателей Конференции строят свою работу.
We commend the manner in which the six Presidents of the Conference have gone about their work.
- Ну, по стилю речи.
I don't know.. his manner of speaking..
В... любящем и достойном стиле.
In a... loving and respectful manner.
Это хорошая работа в стиле ла Тура.
"In the manner of' at the very best.
Видите, что она декорирована в стиле рококо?
Do you still see that it is decorated in a rococo manner?
Что ж, я приготовил мидий в традиционном стиле, Потом я попробовал их... и после этого выбросил их.
Well, I've prepared the clams in the traditional manner, then I sampled them and subsequently disposed of them.
Подкупающий стиль общения с клиентами, Дебора.
Winning manner with the clients there, Deborah.
Не уверен, что мне нравится ваш стиль.
I'm not sure I like your manner.
Двигается расслаблено, одевается в спортивном стиле, не похоже, чтобы он нервничал.
Moves in a relaxed manner, dresses sporty, doesn't seem nervous.
сущ.
27. Г-н СТИЛ (Соединенное Королевство) говорит, что и его, и г-на Фунга озадачили утверждения о том, будто тон их высказываний и занимаемые ими подходы являются различными, поскольку они говорят в унисон.
27. Mr. STEEL (United Kingdom) said that he and Mr. Fung had been puzzled by assertions that there had been differences of tone and approach between them, since they spoke with one voice.
11. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что внешний консультант придал журналистский стиль изложению материала в докладе и что к Департаменту общественной информации не обращалась просьба оказать помощь в его подготовке.
11. Upon request, the Advisory Committee was informed that the external consultant provided a journalistic tone to the content of the report and that the Department of Public Information had not been asked to assist in its drafting.
Кроме того, будет уделено внимание используемому формату, лексикону и стилю, доступности и т.д.
Attention will also be paid to format, vocabulary and tone used, accessibility, et cetera
:: Способности писать критические замечания и готовить политические документы, научные и общие доклады, пресс-релизы для средств массовой информации, письма и меморандумы с использованием соответствующих формулировок и стилей
:: The ability to critique and write policy documents, research and general reports, media releases, letters and memorandums, employing appropriate language register and tone
Стиль изложения в нем носит агрессивный, дезориентирующий, самозащитный и очень персонифицированный характер -- не это ожидается от руководства фонда с активами в объеме 52 млрд. долл. США.
Its tone is aggressive, misleading, defensive and very personalized -- not what is expected from the management of a $52 billion fund.
- Что за стиль?
Which tone is that?
- Мне понравилось, как ты изменила стиль.
- I like the new tone.
Он всегда говорит к этому стилю?
Does he always speak in that tone?
Мэгги Хардин Прочла первую главу! Стиль такой необычный.
The tone, it's so unusual.
Его стиль общения некорректен.
The whole tone of it is wrong.
Вам нужно немножко изменить стиль, временно.
we need to tone down your profile for a bit.
Нужно соблюсти стиль, верно?
To get the jolly old tone right, right?
Мой стиль гораздо лучше.
I have a much better tone.
Мы поэкспериментировали с разными стилями.
We've been doing some experimenting with the tone of the piece.
сущ.
e) Остро стоят проблемы стиля и формулировок в СМИ, в которых доминирующее положение занимают мужчины.
(e) Problems related to the language of a male-dominated media are striking.
42. В соответствии с новым стилем оформления материалов Национального управления информационная листовка будет обновлена и переведена на несколько языков.
In the scope of the National Agency's new corporate identity, the information leaflet will be updated and translated into different languages.
36. Председатель говорит, что предложенная секретариатом формулировка более соответствует стилю написания типовых законов.
36. The Chairman said that the wording suggested by the Secretariat was more in line with the language of model laws.
Она представляет собой процесс перехода, при котором требуется, чтобы все заинтересованные лица освоили новый стиль и новые методы работы.
It is a transition that requires that everyone concerned has to learn a new language and new way of working.
:: Гарантировать использование такого стиля устной и письменной речи, который не является уничижительным или сексуально окрашенным, во всех учебных аудиториях.
:: The use of non-exclusive and non-sexist language should be guaranteed in all areas of education.
Даже стиль языка в брошюрке.
Even the language in the handout:
Местами ты пишешь слишком уж вычурно, в нашей редакции строго следят за стилем.
Some of your feature work a little wrought for what we do here at the "Post" language-wise,
Я узнала стиль речи..
I recognized the language...
Молодой биолог по имени Ричард Докинз, который сам был программистом, взял эти уравнения и в своём ярком стиле, овладел воображением общественности новым взглядом на людей.
A young biologist called Richard Dawkins - who had himself been a computer programmer - took their equations and, through vivid language, captured the public imagination with a new way of looking at humans.
И вышел из такой же семьи, как моя, где борьба была как стиль жизни.
Came from a family like mine, where fighting was a second language.
Как только я завоюю все шесть Королевств и все северные племена, я искореню эту проблему, введя один стиль письма.
Once I have conquered the six Kingdoms and suppressed all other rebellious states, I shall rid the country of these hopeless confusions, keep one unified language for the whole land.
Я знаю, что это очень технический язык, но мы можем поработать над стилем.
I know this all sounds very technical, but we can, you know, work on the language.
сущ.
И наконец, самое главное: государства-участники должны принимать во внимание контекст и стиль обсуждения, в рамках которого были сделаны заявления, например являлись ли заявления частью едких личных выпадов или же вкладом, хотя и склонным к излишествам, в аргументированное обсуждение вопросов общественного значения, коим, по мнению государства-участника, являются заявления г-на Саррацина.
Finally, and most importantly, States parties should take account of the context and the genre of the discussion in which the statements were made - for example, whether the statements were part of a vitriolic ad hominem attack or instead were presented as a contribution, however intemperate, to reasoned debate on a matter of public concern, as the State party found Mr. Sarrazin's statements to be.
Мне нравятся вся музыка, но мой любимый стиль - бесплатная.
I like all kinds of music, but my favorite genre is free.
- Тогда в каком стиле вы, парни, работаете?
- What genre do you guys think LANDS is then?
Ты когда-нибудь думала, почему ты меняешь стиль?
Do you have any thoughts on why you changed the genre?
Но такова уж наша жизнь в моем стиле,
♪ That's just how we live in my genre ♪ ♪ Hey! ♪
Да, это был разнообразный сборник из песен разных времен и стилей.
Yeah, it was a very eclectic mix of songs... from a number of times and genres.
А поскольку я не могу написать песню в стиле кантри, когда вы тут орёте об орде китайских дневных вампиров, которые, вероятно, затопили сливные трубы, пока мы тут разговариваем, идите и убейте их!
And since I can't write a genre-defining country song with you people screaming about a horde of Chinese daylight vampires, who are probably scuttling up the drain pipes even as we speak, go out there and kill them!
Я всегда мечтал стать поэтом-музыкантом... выходящим за пределы стилей в тот же момент, когда открывает их заново.
I always dreamed of being a musician-Poet... Who transcends genres even as he reinvents them.
Как вы все слышали, у нашего хорового кружка есть великая традиция начинать каждую неделю с занятия, на котором мы изучаем все существующие музыкальные стили.
Okay, so, as you very well have heard, the glee club has a grand and glorious tradition of starting each week with a lesson where we explore every musical genre under the sun.
сущ.
Для этого потребуется изменить стиль поведения и привычки сотрудников на работе.
This will require changes in behavioural patterns and the working habits of staff.
Она предполагает единый стиль человеческого поведения и, в то же время, привычные верования, социальные формы и материальные занятия, свойственные определенной расовой, религиозной или социальной группе.
It supposes an integrated pattern of human behaviour and, at the same time, customary beliefs, social forms and material trades of a racial, religious or social group.
Наконец, в партнерстве с Греческой рекламной ассоциацией планируется учредить еще одну премию, которая будет присуждаться за телевизионную рекламу, пропагандирующую альтернативный стиль жизни и работы.
Finally, we plan to establish a new award in collaboration with the Hellenic Advertisers' Association, which will be awarded to television commercials that present alternative patterns of life and work.
Такой стиль поведения доноров ведет к разрозненности в действиях, что выражается в утрате согласованности и ограничении возможностей для эффективного удовлетворения глобальных гуманитарных потребностей.
This pattern of donor behaviour has resulted in a patchwork of activities, which results in a loss of coherence and limits the ability to meet global humanitarian need effectively.
Это в твоем стиле, Лили.
It's your pattern, Lily.
Зачем менять стиль?
why break pattern?
Это стиль Лекса.
Lex has patterns.
Это может быть стилем.
Now, this could be a pattern.
Здесь определенно пристутсвует стиль.
We got a pattern here.
Стиль ликвидации?
Kill patterns? Mmhmm.
- Что, мои стили мышления?
-What, my thought patterns?
Стиль поведения?
Wow, my pattern?
Прослеживаю стиль.
I'm starting to sense a pattern. Don't worry.
сущ.
Президенту Сон нравится стиль барокко.
Wow, our Chairman Seong's taste level is so baroque.
Хороший стиль.
It's a very tasteful gift.
У вас такой изысканный стиль в одежде.
You got exquisite taste in clothes.
"...возможностей тела и сюрреалистичного стиля..."
"..of the body's potential and a surreal taste for.."
Это фото в стиле ролевых игр.
Oh, it was a tasteful junk shot.
Не совсем в стиле Ланы..
It doesn't seem like Lana's taste.
Оригинальность сюрреалистичного стиля и экспрессивный потенциал.
Originality of surreal taste and expressive potential.
Твоя случайная смена стиля убила ее.
Your stumble into good taste has killed her!
сущ.
Исследователи, работающие над этим проектом, делали особый упор на сохранении в каждом оригинальном тексте такого документа его естественного стиля прочтения и написания.
Researchers working on the project have placed particular emphasis on allowing each of the scripts in such a document to retain their natural reading and writing direction.
Мне не понравился стиль.
I didn't even like the writing.
Я люблю его стиль.
- I love his writing.
Я хочу улучшить свой стиль.
I want to improve my writing.
Это дурной стиль.
That's bad writing.
Им нравится стиль.
They loved the writing.
Отвечу ему в твоем стиле.
I'm gonna write back as you.
И это - плохой стиль.
It's bad writing.
Люди узнают мой стиль.
People are gonna recognise my writing.
Нет, кое-что я написал, в несколько вольном стиле.
I did write something informally on it.
сущ.
Во-вторых, мой стиль общения подобает случаю.
Second, my diction is appropriate for the occasion.
сущ.
Это песня в стиле рэп и сленговое выражение.
It's rap metal song and slang phrase.
Что-то типа "Па-ба-па-ба... Па-ба-па-ба". Можно сделать в старом джазовом стиле.
Ah, like this, "Bapapa bapaba bapapa bapaba~" Putting in an old jazz record phrase into it.
Не только красивая тональность, замедление и выразительность стиля но также и ощущение сказки.
Not only the beautiful tonality, a delayed and an expressive phrase but also a dreamlike feeling.
С тех пор, как мы познакомились, ты раскидывалась этими фразами в стиле воскресной школы, делая вид, что ты эдакая настоящая леди.
Ever since we met, you've been spouting those Sunday school phrases, making folks think you're this grand lady.
Не связывайте эти два стиля вместе...
Don't tie these two phrases together...
сущ.
Даже на этом раннем этапе сорок девятой сессии заметно то влияние, которое оказывают его приверженность делу и стиль руководства.
Even at this early stage of the forty-ninth session, the impact of his commitment and leadership is making its mark.
В качестве одного из элементов соглашения Комитет попросил его призвать Консультативный комитет сделать все возможное для того, чтобы в будущем стиль его замечаний и рекомендаций был ясным и кратким.
The Committee, as part of the agreement, had requested him to encourage the Advisory Committee to make every effort in future to draft its observations and recommendations in clear and concise terms.
51. На сессии рассматривался вопрос о месте женщин и мужчин в процессе принятия решений и о том, каким образом женщины меняют стиль работы парламентов.
51. The session examined the status of women and men in decision-making, and considered how women were changing parliaments.
Отдай распоряжение, Стил.
Make arrangements, Stil.
Мы создадим собственный стиль.
We gotta make our own sound.
Говорят, что стиль создают аксессуары.
They say accessories make the outfit.
В стиле нашего фильма.
This is the kind of film we're making.
Может стиль аля-Фабио возвращается.
Maybe the Fabio look's making a comeback.
Шикарно! Ты сменила стиль?
You went for a make-over?
Мы стиль зададим
These pants make you slim
Получится прекрасный фильм, мистер Стил.
I think it'll make a dreamy picture.
Заводила друзей в стиле Джеммы.
TARA: Making friends the Gemma way.
кажется, я тебе велел присматривать за ним! – У меня нет заготовок, Стил, – виновато сказала она. – Разве вот те, что были у Джамиса, но… – Хватит!
I thought I ordered you to see after him! "I hadn't the makings, Stil," she said. "There's Jamis' of course, but—" "Enough of that!"
— Шуточка в стиле Фреда и Джорджа, они небось нарочно эту гадость заговорили, чтобы синяк не сходил, — сказала Джинни.
“It’ll be Fred and George’s idea of a funny joke, making sure it can’t come off,” said Ginny.
— Вы не знали, что все к этому шло? — сказал тонкий голосок, в котором слышалось жестокое удовлетворение, и Гарри, чуть сместившись влево, увидел, что человек, повергший Трелони в такой ужас, не кто иной, как профессор Амбридж. — Хоть вы и не в силах предсказать даже погоду на завтра, вы, конечно же, не могли не понимать, что ваш убогий стиль работы и неодобрение, которое я ясно продемонстрировала вам во время моих инспекций, делают ваше увольнение неизбежным!
said a high girlish voice, sounding callously amused, and Harry, moving slightly to his right, saw that Trelawney’s terrifying vision was nothing other than Professor Umbridge. “Incapable though you are of predicting even tomorrow’s weather, you must surely have realised that your pitiful performance during my inspections, and lack of any improvement, would make it inevitable that you would be sacked?”
сущ.
109. Для Либерии эта сделка является крайне важной и чувствительной, поскольку речь идет об инвестировании, согласно оценкам компании <<Миттал стил>>, в объемах около 900 млн. долл. США в течение 25 лет, а также потому, что железная руда, экспорт которой в пиковый период составляет 10 - 15 миллионов тонн в год, является самой крупной статьей дохода страны.
109. For Liberia the deal is crucial and sensitive because it would involve an investment that Mittal estimates at $900 million over 25 years and because iron ore, 10 to 15 million tons of which is exported annually at the peak, is the country's biggest asset.
- Музыка в стиле "две тонны", эти улыбки...
-Two tons, this cheese--
Я пересмотрела кучу Кексовых Войн, а стиль многое значит.
I've watched a ton of Cupcake Wars, and it's a lot about branding.
У тебя будет монтаж в стиле "Красотки", когда меряешь десятки платьев, пока не найдешь то волшебное, которое сидит идеально.
Oh! It could be your "pretty woman" montage, where you try on tons of clothes until you find that magical piece that looks perfect on you.
Вся эта хрень в стиле Дамблдора привела к нему кучу щелок.
This whole Dumbledore thing gets him a ton of trim.
Посмотри, Дениэл, я думаю, что сделала смелый выбор в своем стиле.
I really think in the last four years you've learned a ton. I know that. Wilhelmina doesn't.
сущ.
Вопросы предпринимательской деятельности, а также установок и навыков, необходимых для выработки предпринимательского стиля мышления, находят свое отражение в национальной политической повестке дня.
Entrepreneurship and the attitudes and skills needed to build an entrepreneur mind frame are being reflected in the national policy agenda.
Необходимо и далее придерживаться простого стиля руководства, сохранять определенную степень гибкости и продолжать использовать существующие возможности для согласования деятельности различных учреждений.
It is imperative to keep the policy guidance simple, preserve a degree of flexibility, and continue to build on existing opportunities for inter-agency harmonization.
Если о предпочтительном устойчивом стиле поведении говорится прямо, то формирование у учеников способности к обучению часто подразумевается;
While the preferred sustainable behaviour is made explicit, building up learners' capacity to learn is often implicit;
Если о предпочитаемом устойчивом стиле поведения говорится прямо, то мысль о формировании у учеников способностей к обучению нередко присутствует имплицитно, если присутствует вообще;
While the preferred sustainable behaviour is made explicit, building up learners' capacity to learn is often implicit, if it is there at all;
Такой стиль руководства оказался залогом успешности усилий по налаживанию прямого двустороннего сотрудничества между однопрофильными структурами в качестве одной из программ устойчивого наращивания потенциала на институциональном уровне.
Such leaders have proved to be the pivotal force in the success of twinning as a sustainable capacity-building programme at the institutional level.
Израиль продолжает свои действия по конфискации палестинских территорий, строительству разделительной стены в стиле времен апартеида, иудаизации Иерусалима, выдворению жителей из их домов и переселению на их место израильских поселенцев.
Israel continues to confiscate Palestinian land, build the apartheid wall, Judaize Jerusalem, expel inhabitants from their homes and bring in settlers to replace them.
У этих зданий есть отличительная особенность - карниз в стиле Королевы Анны
These buildings have Queen Anne detail like a corbeled cornice.
Она исполнительница в стиле инди.
Biru ya tawaa ya hashi wo ooikakushite yuku I'll be covered by the buildings, towers and bridges I wondered about pushing her straight into a major debut, so we've been staying in the Indies scene.
Должно быть, тебе нравятся все эти здания в стиле Арт Деко.
You must love all these Art Deco buildings.
Одна спальня, одна ванная, дом в стиле ар деко?
One bedroom, one bath, Art Deco building.
сущ.
39. Вступив в новое тысячелетие, Статистическое управление Финляндии систематически работает над тем, чтобы стиль управления и руководства был ориентирован на укрепление сотрудничества и повышение профессионализма.
39. Since the turn of the millennium, Statistics Finland has been systematically developing leadership and supervisory work towards cooperation and professionalism.
В свою очередь, Ассоциация сотрудничества между Кабо-Верде и Испанией осуществляет мероприятия с женщинами-<<батукадейрас>> в рыболовецких и сельских районах, с тем чтобы убедить их исключить из слов песен в стиле <<батуке>> обычные ссылки на полигамию.
In turn, the Cape Verdean Association for Cooperation between Cape Verde and Spain (ACCVE) implements activities with women "batucadeiras" in fishing and rural areas, with a view to strengthening them and eliminating stereotyped messages about polygamy in the lyrics of the "batuque" songs.
Если правительства ждут результатов и реальной пользы от информационного общества, тогда они должны, до начала использования ИКТ в государственном секторе и перевода услуг государственного сектора в электронное пространство, рассмотреть, в какой степени они действительно готовы изменить процессы и стиль работы.
If Governments want results and true value from the information society, therefore they must, before starting to use ICT within the public sector and turning public sector services into e-services, consider how much they are really ready to change processes and the way in which things are done.
Я люблю этнические принты и смешение стилей.
I think it does look like a cantaloupe. Turn around.
Неон совсем не в его стиле. В итоге, его наряд отличается от других.
He would never work with neon colors, and it turned out different than everyone else's.
Можешь ответить мне или я украшу стену за тобой в стиле Джексона Поллока.
You can answer me, or I can turn that wall behind you into a Jackson Pollock.
Хочу сделать там чешскую питейную в стиле 30-х.
And I'm turning it into a 1930s Czech speak easy.
- Мне нравится любой стиль, который приносит бабло.
I like any kind of music that turns shit green.
Это в твоём стиле, я заметила.
Your turn. I had my go.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test