Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
A better way to build
Как строить лучше
They build settlements.
После этого они строят поселения.
It builds peace.
На этом строится мир.
Building for the future
IV. Строя для будущего
When we mean to build,
Задумав строить,
The building of an inclusive society
:: "Строим общество для всех людей";
Thousands of Palestinians were denied permits to build on their land, thereby compelling them to build without a permit.
Тысячам палестинцев было отказано в разрешении строить на своей земле, что заставляло их строить дома без разрешения.
With confidence we are building for the future.
Мы с уверенностью строим будущее.
Let us build peace.
Давайте строить мир.
We are building the peace in Aceh.
Мы строим мир в Ачехе.
building something... building nothing.
Строят кое-чего... Строят ничто.
He'II build towers, he'II build huts, he'II build anything.
Он строит башни, строит бараки, строит все что угодно.
A real engineer build bridges a financial engineer build, build dreams
Ќасто€щий инженер строит мосты, финансовый инженер строит, строит мечты.
We'll build.
Мы будем строить!
We're working on building Working on building
Мы строим наш город, строим наш город
Was building, building and finally built!
-Строила и, наконец, построила...
- What're you building?
- Что-то строите?
Building every day.
Строю каждый день.
- You build boats?
- Вы строите лодки?
It also builds.
Она также строит.
In other words, the experimental physicists had nothing to do until their buildings and apparatus were ready, so they just built the buildings—or assisted in building the buildings.
Иными словами, в отсутствии зданий и аппаратуры физикам-экспериментаторам заняться было нечем, вот они и строили здания — или помогали их строить.
The work continued: building, planting, digging, training the children.
И работа продолжалась: они строили, сажали, копали, учили детей.
They cut down trees and let ‘em lie, they burn houses and build no more.
Рубят деревья, чтоб срубить, жгут дома, абы сжечь, – и ничего, ну совсем ничего не строят.
The Brandybucks and their numerous dependants then began to burrow, and later to build, all round about.
Брендизайки и их многочисленные родичи принялись сначала рыть, а потом и строить, и застроили всю округу.
And I would go along and I would see people building a bridge, or they’d be making a new road, and I thought, they’re crazy, they just don’t understand, they don’t understand.
Потом я выходил из ресторана и на глаза мне попадались люди, строившие мост или чинившие мостовую, и я думал: с ума они, что ли, посходили или просто ничего не понимают, ну ничего? Зачем теперь строить что бы то ни было? Бессмыслица.
There existed no need on Caladan to build a physical paradise or a paradise of the mind —we could see the actuality all around us.
Там, на Каладане, не было нужды строить рай для тела или духа – перед нашими глазами была уже райская действительность.
Unless the demand is such as to afford the builder his profit, after paying all expenses, he will build no more houses.
Если спрос не так силен, чтобы обеспечивать строителю после оплаты всех издержек нормальную прибыль, он не станет больше строить дома.
To build a theory of knowledge on the hypothesis of the indissoluble connection between the object and human sensation ("complexes of sensations” as identical with bodies;
Строить теорию познания на посылке неразрывной связи объекта с ощущением человека («комплексы ощущений» = тела;
It was destroyed five minutes before the completion of the purpose for which it was built, and we’ve got to build another one.”
Планета была разрушена за пять минут до завершения проекта, ради которого она была построена, и теперь нам придется строить новую.
And before we knew where we were they were planted here and there all over the Shire, and were felling trees and digging and building themselves sheds and houses just as they liked.
Мы проморгаться не успели, смотрим – ан они уж везде, по всей Хоббитании рубят деревья, копают ямины, строят дома не то сараи;
Building administrative capacity had to be done in the context of a very fragile economy.
Административный потенциал приходится создавать в весьма нестабильных экономических условиях.
New SMEs have to be created from the button and their building perhaps needs decades.
Новые МСП необходимо создавать "с нуля", и для их становления, возможно, потребуются десятилетия.
We are now able to build.
Сейчас мы способны создавать.
To build cultural capacities.
- создавать культурный потенциал;
Build a new culture of sustainability
Создавать новую культуру устойчивого развития
Let us not build more.
Так давайте же не будем создавать новых вооружений.
Capacity-building for developing countries was crucial.
Исключительно важно создавать потенциал для развивающихся стран.
We had to build our country from scratch.
Мы должны были создавать страну с чистого листа.
There is the a need to build capacity in both the North and the South.
50. Потенциал необходимо создавать как на Севере, так и на Юге.
Capacity-building is required, particularly in the following areas:
Необходимо создавать потенциал, в частности в следующих областях:
We build gladiators.
Мы создавали гладиаторов!
To build entire worlds.
Создавать целые миры.
So build an army.
Значит, создавай армию.
Build up the brand.
Создавать свой бренд.
You were building a weapon.
Вы создавали оружие.
I was building a weapon.
Я создавал оружие.
He knows how to build.
Он знает, как создавать.
I was building the products.
Я создавал новые продукты.
But why build Tritak up?
Но зачем создавать Трайтак?
And then build them again!
И создавать их снова!
It was a move encouraged by the Spacing Guild, which was beginning to build its monopoly over all interstellar travel, and by the Bene Gesserit who were banding the sorceresses.
Гильдия Космогации, уже начавшая создавать свою гигантскую монополию космических перевозок, поощряла эти встречи – как и Бене Гессерит, таинственный орден, объединивший колдуний.
The document builds on:
Документ основывается на:
(a) Build on the basis of their knowledge;
a) основываться на их знаниях;
Build upon and contribute to collective knowledge.
основываться на коллективных знаниях и пополнять их.
(b) Build on UNDP comparative advantages;
b) основывались бы на сравнительных преимуществах ПРООН;
The inventory builds on previous work by Eurostat.
Перечень основывается на уже проделанной Евростатом работе.
(a) Build upon existing systems, as appropriate;
a) в соответствующих случаях основываться на существующих системах;
Build upon existing systems, as appropriate;
f) основываться, в надлежащих случаях, на уже существующих системах;
It can build on a number of already established common principles.
Он может основываться на ряде уже существующих общих принципов.
The Declaration builds on the finding of the International Court of Justice.
Это заявление основывается на выводе Международного Суда.
4. The improved mechanism builds on existing processes.
4. Усовершенствованный механизм основывается на существующих процедурах.
You're building a case on them?
Ваше дело основывается на их показаниях?
Because we're gonna fight back with our own facts. All we have to do is, we have to build a plausible alternative story, all right?
Мы будем основываться на наших собственных данных! ясно?
But we have to believe in something, we have to build on something, otherwise we... otherwise we're just animals, scratching round in the mud.
Но мы должны верить во что-то, Мы должны основываться на чем-то, иначе мы... Иначе мы просто животные, барахтающиеся в грязи.
If scientists didn't build on each other's work, then we'd all be making the same discoveries and there would be no progress.
Если бы учёные не основывались на работах друг друга, тогда бы все мы делали одни и те же открытия и не было бы прогресса.
her project was not chimerical at all; she was building on a firm basis--on her knowledge of the character of the Epanchin family, especially Aglaya, whom she studied closely.
тут был даже довольно основательный расчет с ее стороны: она основывалась на характере этой семьи. Характер же Аглаи она изучала без устали.
China will also build a 150-bed military hospital.
Кроме того, Китай соорудит военный госпиталь на 150 коек.
In June 2004 it was announced that Israel planned to build a moat or trench in this buffer zone.
В июне 2004 года было объявлено, что Израиль планирует соорудить в этой буферной зоне ров или траншею.
The Building Management Section created and equipped the fourth courtroom in only 30 days.
Секция эксплуатации зданий соорудила и оборудовала четвертый зал заседаний в течение всего лишь 30 дней.
In a separate development, it was reported that Israelis had planned to build a 200-metre tunnel under Rachel's Tomb in Bethlehem.
Кроме того, было сообщено, что израильтяне запланировали соорудить 200-метровый туннель под гробницей Рахеля в Вифлееме.
MINURCAT has undertaken to build new airport parking spaces for its own use in both N'Djamena and Abéché.
МИНУРКАТ обязалась соорудить новые места для стоянки автомашин в аэропорту для своего собственного использования как в Нджамене, так и в Абеше.
A pedestrian tunnel under 42nd Street is proposed in the design to link the building to the United Nations compound.
В проекте предлагается соорудить под 42-й улицей пешеходный туннель, который свяжет здание с комплексом Организации Объединенных Наций.
It is offering to lease the lands on which it will build the turbines required for the project from landowners for a period of 20 years, in exchange for an annual sum.
Она предлагает жителям сдать ей в аренду земельные участки, на которых она затем соорудит электрогенераторы в рамках проекта, за определенную сумму в год.
Israel was pursuing its plan to build physical barriers running through the West Bank with the stated aim of separating the Israeli and Palestinian populations.
Израиль не оставляет свой план соорудить на Западном берегу стену с явно выраженной целью разделить израильское и палестинское население.
The Engineering Section constructed containerized office accommodation to replace buildings that had been destroyed, and conducted technical assessments on 1,900 houses in the area.
Инженерная секция соорудила сборные служебные помещения взамен разрушенных зданий и провела техническую оценку 1900 домов в этом районе.
Building that tripod thing...
Соорудить эту конструкцию...
We need weapons. So build weapons.
Так сооруди оружие.
I'm trying to build a stable.
Пытаюсь соорудить стойло.
Hey, we need to build a bridge.
Нужно соорудить мостик.
Enough to build a bomb?
Хватит, чтобы соорудить бомбу?
I can build a bomb.
Я могу соорудить бомбу.
Build us a lean-to.
Сооруди-ка нам навес.
Yeah. They're easy to build.
Да, его просто соорудить.
We'll build him a stretcher.
Надо соорудить для него носилки.
and Martin and Padraic had decided to build a river raft.
Решили соорудить плот.
To build the lamp bank I went down to the five-and-ten and got some sockets you can screw down to a wooden base, and connected them with pieces of bell wire.
Чтобы соорудить его, я сходил в магазин, где каждый товар стоил пять-десять центов, купил ламповые патроны, которые можно привинчивать к деревянному основанию, и соединил их кусками звонкового провода.
MUP continue to maintain and build unauthorized checkpoints throughout Kosovo.
СП продолжает использовать и сооружать несанкционированные контрольные пункты на всей территории Косово.
We build toilets.
Мы сооружаем туалеты.
The first hub, in Gbarnga, is progressing and construction of buildings at the administrative centre is under way.
Первый центр в Гбарнге добивается успехов, и сейчас сооружаются здания в административном центре.
Every year it builds about 100 water and sanitation facilities across Indonesia.
Ежегодно она сооружает в различных районах Индонезии около 100 объектов водоснабжения и санитарии.
- Building and equipping classrooms and maintaining schools through parents' associations; and
- сооружают и оснащают классные комнаты, а также осуществляют техническое обслуживание школ через родительские комитеты;
It is then up to each household to choose and build the facilities appropriate to its needs.
После этого каждое домохозяйство само делает выбор и сооружает санитарные объекты с учетом своих нужд.
The Mission also constructed three new peace tribunal buildings, with the construction of another eight currently under way.
Кроме того, Миссией построено три новых здания мировых судов, а сейчас сооружается еще восемь.
Around 200 unchained prisoners were involved in the building of the moat by piling and transporting rocks.
83. Примерно 200 освобожденных от цепей заключенных свозили булыжники и сооружали из них стену рва.
A residential building is being constructed within the Operations Centre to house United Nations Volunteers.
В пределах Оперативного центра сооружается жилое здание для размещения Добровольцев Организации Объединенных Наций.
- Building Alice a restaurant.
- Сооружают ресторан Элис.
I remember building this.
Я помню, как сооружал это.
I don't want to build a bomb.
Не нужно сооружать бомбу.
But he was building something.
Но он точно что-то сооружал.
But we were... building a quantum entanglement device.
Но мы... сооружали квантовую ловушку.
We're building a memorial room for him.
Мы ему тут сооружаем мемориальную комнату.
You don't build him his own private escalator.
А не сооружай ему личный эскалатор.
That's why they needed me to build explosives.
Поэтому и вынудили меня сооружать взрывчатку.
building What soon is revealed as a gleaming set of claws.
сооружает что-то, что очень скоро становится похожим на когти.
сущ.
Such measures build human capital and can be a springboard for empowerment.
Такие меры позволяют создать людской потенциал и могут стать трамплином для расширения прав и возможностей.
Adjustment to land and buildings
Корректировки по статье <<Земля, здания и сооружения>>
Article 15 - Capacity-Building
Статья 15 - Наращивание потенциала
Capacity-building (article 15)
Наращивание потенциала (статья 15)
Adjustment reserve for land and buildings
Корректировки резерва по статье <<Земля, здания и сооружения>>
:: Article 50: capacity-building programmes.
:: статья 50: программы укрепления потенциала.
Box 1: Article 15 - Capacity-building
Вставка 1: Статья 15 - Наращивание потенциала
This could be an important confidence-building measure.
Это могло бы стать одной из важных мер укрепления доверия.
They should form building blocks for subsequent phases of the process.
Они должны стать структурными элементами последующих этапов этого процесса.
I need to build up my continental clientele, so it looks like I'm statue of liberty-bound.
Мне нужно обзавестись клиентурой из Старого Света, так что сегодня я буду за Статую Свободы.
Why'd you ever think a switch like that would turn on the power to an entire building, dummies?
Ну с какой стати через эту фитюльку стали бы подавать питание на целое здание, дурачьё?
You have to build up your strength.
Тебе нужно стать сильнее
That building can be your legacy.
Здание может стать твоим наследием.
Wouldn't you rather build your own identity?
Не лучше ли стать самостоятельным?
- You can't build a statue on that.
- В честь такого не делают статуй.
You had it dismantled to build that statue.
Вы его переработали, чтобы сделать эту статую.
Just needs her confidence building, that's all.
Ей всего-навсего нужно стать увереннее в себе.
Are juvenile offenders separated on the basis of age, physical build and seriousness of the offence?
Разделяются ли несовершеннолетние преступники по возрасту, телосложению и тяжести преступлений?
While the change met with a lot of scepticism, it is now well accepted and recruitment is no longer discriminatory against a certain section of the community, especially those of slight build.
Хотя это изменение было встречено скептически, в настоящее время оно хорошо воспринимается, и набор на службу не носит более дискриминационного характера в отношении определенной части населения, особенно лиц хрупкого телосложения.
With all representatives, I listened intently to the report of the President of the Tribunal, Judge Antonio Cassese, this Florentine citizen of physically slight build, of mild demeanour, of superior intellect and commitment to his duties and of anything but machiavellian manners.
Вместе со всеми представителями я внимательно выслушал доклад Председателя Трибунала, судьи Антони Кассезе, человека легкого телосложения, флорентийца с мягкими манерами, обладающего глубоким интеллектом, очень преданного своему делу и ничем не напоминающего по манере Макиавелли.
Caucasian, medium build.
Белый, среднего телосложения.
African American, medium build.
Чернокожий среднего телосложения.
Right height, build.
Тот же рост, телосложение.
- He's the right sort of build.
- По телосложению похоже.
Medium height, medium build.
Среднего роста, среднего телосложения.
Dark hair, slight build.
Темные волосы, худощавое телосложение.
Average height, average build.
Среднего роста и телосложения.
Brown hair, big build.
Каштановые волосы, крупного телосложения.
Their build, hair, their voice.
По телосложению, волосам, голосам.
With a medium build?
И наверное среднего телосложения, да?
“Of course, Coote isn’t really the usual build for a Beater,” said Zacharias loftily, “they’ve generally got a bit more muscle—”
— Разумеется, у Кута не самое подходящее телосложение для загонщика, — свысока заметил Захария, — как правило, у них мускулатура более развита…
We can build on these improvements.
Мы можем полагаться на эти усовершенствования.
It was important to build on that momentum.
Оратор полагает необходимым развить этот потенциал.
I believe that the First Committee should try to build on that.
И я полагаю, что от этого и следует попытаться оттолкнуться Первому комитету.
We need to build consensus and I think we can do it.
Нам нужно созидать консенсус, и, я полагаю, мы можем добиться этого.
Build on best practices rather than on academic or political theory.
Использовать наиболее эффективные методы, а не полагаться на научную или политическую теорию.
We believe a cautious and careful approach will help us build that foundation.
И мы полагаем, что заложить такой фундамент нам поможет осмотрительный и тщательный подход.
I gather that we are approaching consensus on keeping "practical confidence-building measures".
Я полагаю, что мы приближаемся к консенсусу по сохранению <<практических мер укрепления доверия>>.
UNDP draws on its reputation as a neutral broker to help build consensus.
35. ПРООН полагается на свою репутацию в качестве нейтрального посредника при содействии достижению консенсуса.
We believe that that sequence should be preserved if confidence-building measures are to attain their objectives.
Полагаем, что для того, чтобы меры укрепления доверия достигли своей цели, необходимо сохранять эту последовательность.
Build a proper place, eh?
- Полагаю, мне уже пора.
I believe he lives in your building.
Полагаю он живет в твоем доме.
We think Powell is on the apartment building!
Мы полагаем, что Пауелл в здании!
He suggested you build up your strength.
Он полагает, что так ты восстановишь силы.
Well, I assume they needed a large building
Ну, полагаю, им нужно было большое здание
I think he was building a fake King Kamehameha statue.
Полагаю, он строил подделку статуи Камехамехи.
Okay, that's the car and I'm guessing they're in that building.
Вот машина, полагаю, они в здании.
It's been gathering office supplies, we think, to build weaponry.
Полагаем, собрал офисные принадлежности для создания оружия.
They build each other up and support them.
Они полагаются друг на друга и поддерживают друг друга.
гл.
The trade capacity-building programme of UNIDO in Bangladesh had been successful but must be scaled up and expanded.
Программа ЮНИДО по созданию торгового потенциала в Бангладеш ока-залась успешной, но она требует расширения и раз-вития.
6. The activities of the group helped to increase the support of Member States for UNIDO's trade capacity-building activities and cooperation with other international organizations, notably WTO.
6. Деятельность группы способствовала усилению государствами - членами поддержки мероприятий ЮНИДО по созданию торгового потенциала и раз-витию сотрудничества с другими международными организациями, особенно с ВТО.
:: OECD -- Two areas of potential cooperation have been established: industrial biotechnology capacity-building and skills enhancement, and utilization of genetic resources for industrial development;
ОЭСР - определены две области потенциаль-ного сотрудничества: создание потенциала и повышение квалификации в области промыш-ленных биотехнологий и использование генети-ческих ресурсов в целях промышленного раз-вития;
He was confident that Mr. Yumkella would build upon the achievements of the past eight years and give a new impetus to the promotion of development and poverty alleviation and progress towards the Millennium Development Goals.
Он уверен, что в свой работе гн Юмкелла будет опираться на достижения по-следних восьми лет и даст новый импульс раз-витию и борьбе с нищетой, а также достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recalling that within the framework of the Millennium Development Goal (MDG) 8, Indicator 40 is aimed at increasing the proportion of Official Development Assistance provided to help build trade capacity,
напоминая о том, что в рамках цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысяче-летия (ЦРТ), показатель 40 призван обеспечить повышение доли официальной помощи в целях раз-вития, оказываемой в интересах содействия созда-нию торгового потенциала,
Indonesia took a great interest in the results of the research programme under the medium-term programme framework, especially the part of component 4 that focused on building on successful experiences of corporate social responsibility to promote sustainable development.
25. Индонезия с большим интересом оценивает результаты программы исследований, осуществ-ляемой в рамках среднесрочной программы, особенно ее четвертого компонента, который предусматривает опору на опыт корпоративной социальной ответ-ственности в целях содействия устойчивому раз-витию.
In Colombia, alternative development programmes were undertaken within the framework of the peace process (involving implementation of the 1998-2002 development plan, "Change to build peace"), together with the Plan Colombia, designed to expand alternative development programmes to eliminate the coca bush and the opium poppy.
147. В Колумбии программы альтернативного раз-вития осуществлялись в рамках мирного процесса (предусматривающего осуществление плана разви-тия на 1998 - 2002 годы "По пути мирного созида-ния") и плана "Колумбия", призванного расширить программы альтернативного развития для искорене-ния культивирования кокаинового куста и опийного мака.
The national programmes for the comprehensive development of agro-industry and capacity-building in other sectors were of great importance for his country, as was the environmental protection programme, which provided for specific measures in line with the Montreal Protocol and the United Nations Framework Convention on Climate Change.
60. Для страны актуальны также и национальные программы, предусматривающие комплексное раз-витие агропромышленности и создание потенциа-лов в других секторах, а также программа по охране окружающей среды, которая предусматри-вает конкретные мероприятия в соответствии с Монреальским протоколом и Рамочной конвен-цией Организации Объединенных Наций об изме-нении климата.
His Government attached importance to South-South cooperation for sustainable development, and urged the Secretariat to devise more programmes in that field. The major areas of intervention should be institutional and trade capacity-building, entrepreneurship development, skills upgrading, technology transfer, rural energy development and information technology (IT) applications.
17. Его правительство придает большое значение сотрудничеству Юг - Юг в целях устойчивого раз-вития и настоятельно призывает Секретариат разрабатывать больше соответствующих программ, особенно в области создания институционального и торгового потенциала, развития предпринима-тельства, повышения квалификации, передачи технологий, производства электроэнергии в сельских районах и применения информационных технологий (ИТ).
Mr. MPAHLWA (South Africa) said it was to be hoped that the Forum on Industrial Development, Trade and Poverty Alleviation through South-South cooperation, at which he had been privileged to present a paper, would assist developing countries in capacity-building for sustainable development and in narrowing the gap between themselves and developed countries, a process from which all countries could benefit.
45. Г-н МПАХЛВА (Южная Африка) выражает на-дежду на то, что Форум по промышленному разви-тию, торговле и борьбе с нищетой в рамках сотрудни-чества Юг - Юг, на котором он имел честь выступить с докладом, поможет развивающимся странам в созда-нии потенциала, необходимого для устойчивого раз-вития, и в сокращении разрыва между развивающи-мися и развитыми странами, от чего выиграют все страны.
Warbler, build your nest
Вить пора гнездо
Start building a nest egg.
Начни вить свое собственное гнездо.
"You cannot stop the birds from flying over your head" "but you can prevent their building a nest in your hair."
' "Невозможно запретить птицам виться у тебя над головой" "но нельзя позволить им свить там гнездо."
So you see, whenever a girl wakes up here, I never have to tell her to go build her nest somewhere else.
Теперь ты видишь, когда бы девушка тут не проснулась, мне никогда не приходится говорить ей, чтобы она шла вить гнездышко где-нибудь в другом месте.
As such if no one comes to claim you then you cannot leave this building until you are 18 of course and then you are free to do whatever you like.
ј посему, если никто не за€вит о вас, вы не вправе покидать это заведение. ѕока вам не исполнитс€ 18 лет, разумеетс€. "огда вы будете вольны делать, что вам заблагорассудитс€.
Education and Capacity Building
Образование и наращивание потенциала
Capacity-building and education
Создание потенциала и образование
Education, capacity-building
Образование и укрепление потенциала
A. Education and capacity-building
А. Образование и наращивание потенциала
Building capacities: postgraduate education
ДЛЯ ЛИЦ С ВЫСШИМ ОБРАЗОВАНИЕМ
B. Capacity-building and education
В. Создание потенциала и образование
C. Capacity-building and education
С. Наращивание потенциала и образование
Building the competence of educators
повышение квалификации работников сектора образования
(d) Education and capacity-building;
d) образование и наращивание потенциала;
Awareness building, training and education
А. Повышение информированности, подготовка и образование
Build up of blood and fluid under the skin.
Образование из крови и жидкости под кожей.
An ice age here million years of mountain building there.
Тут - ледниковый период... там - миллионы лет образования гор.
A GI infection that causes malabsorption, granulamatous build-up of cells.
Инфекция паховой гранулёмы вызывает малабсорбцию Гранулемотозное образование клеток
The archbishop wants to sell this building to the Board of Education.
Архиепископ хочет продать это здание Совету по образованию.
Thinner air builds up the extra red blood cells, creates new capillaries.
Разряженный воздух ведёт к образованию новых эритроцитов, создает новые капилляры.
We now think they were a granulomatous build-up from some unknown cause.
Сейчас мы думаем, что это было гранулёмотозное образование по какой-то неизвестной причине
Everything I told you about forming a cooperative, building a new society-- I meant it.
Все, что я рассказала об образовании кооператива, создании нового общества - это правда.
Cardiovascular disease is caused by a build-up of atheroma in the walls of the arteries around the heart.
Сердечно-сосудистое заболевание возникает из-за образования атеромы между стенками сердечной артерии.
As they use the sunlight to build their tissues, so they release oxygen and water vapour into the air.
Используя солнечный свет для образования органических веществ, они высвобождают в воздух кислород, а также испаряют воду.
Construction/prefabricated buildings -
из сборных конструкций -
prefabricated buildings;
дома из сборных конструкций;
Prefabricated buildings Ablution units
Сооружения из сборных конструкций
Softwall structures Prefabricated buildings
Количество сборных конструкций
Buildings and prefabricated facilities
Здания и сооружения из сборных конструкций
Hardwall prefabricated buildings
Сборные дома из жестких конструкций
(ii) Modular buildings
ii) Модульные строения и конструкции
Prefabricated buildings (softwall)
Сборные дома (нежесткой конструкции)
Maintenance of prefabricated buildings
Обслуживание зданий из сборных конструкций
I mean, look at this build.
Посмотри на эту конструкцию.
Y ou need to stop building these lawsuit displays.
Прекрати сочинять травмоопасные конструкции.
The building structure is blocking the thermal.
Конструкции здания блокируют термальный сигнал.
Okay, look for buildings with a structural challenge.
Ладно, ищите здания сложной конструкции.
Sometimes they're barely allowed in the building.
Иногда их присутствие в конструкции почти недопустимо.
I can't smash walls. The building's getting weaker.
Нельзя ломиться сквозь стены - конструкция не выдержит.
There is a design flaw in this part of the building.
Это недостатки конструкции этой части здания.
комплекция
сущ.
It shall also be possible for it to be tightened with one hand to suit the build of the wearer and the position of the vehicle seat.
При этом необходимо, чтобы ремень можно было затянуть одной рукой, подогнав его под свою комплекцию и положение, в котором находится сиденье транспортного средства.
Sweatbands were to be used in every case where marks or grazing were seen to be caused by cuffing, and wide leg cuffings or handcuffings for detainees of heavier build or who had suffered injuries caused by the cuffs.
Предусматривается, что всякий раз, когда имеются следы или ссадины, вызванные применением наручников, должны использоваться специальные прокладки, а для задержанных лиц крупной комплекции или имеющих травмы, связанные с ношением наручников, должны применяться широкие ножные или ручные кандалы.
Vehicles of category M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 and T), with regard to the installation of safety-belts and restraint systems which are intended for separate use, i.e. as individual fittings, by persons of adult build occupying forward-facing, rearward-facing and side-facing seats;
1.1 к транспортным средствам категорий M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 и T в отношении установки ремней безопасности и удерживающих систем, предназначенных для раздельного использования (т.е. как индивидуальное оборудование) лицами с комплекцией взрослого человека, занимающими сиденья, обращенные вперед, назад и вбок;
1.2. Safety-belts and restraint systems which are intended for separate use, i.e. as individual fittings, by persons of adult build occupying forward-facing, rearward-facing and side-facing seats, and are designed for installation in vehicles of category M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 and T1); 1.3.
1.2 к ремням безопасности и удерживающим системам, предназначенным для раздельного использования (т.е. в качестве индивидуального оборудования) лицами с комплекцией взрослого человека, занимающими сиденья, обращенные вперед, назад и вбок, а также для установки в транспортных средствах категорий M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 и T1;
1.1. Vehicles of category M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 and T */, with regard to the installation of safety-belts and restraint systems which are intended for separate use, i.e. as individual fittings, by persons of adult build occupying forward or rearward-facing seats;
1.1 к транспортным средствам категорий M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 и T*/ в отношении установки ремней безопасности и удерживающих систем, предназначенных для независимого использования, т.е. в качестве индивидуальных устройств, лицами, имеющими комплекцию взрослого человека и занимающими сиденья, расположенные в направлении движения или против направления движения;
1.1. Vehicles of category M, N, O, LB2B, LB4B, LB5B, LB6B, LB7B and T /, with regard to the installation of safety-belts and restraint systems which are intended for separate use, i.e. as individual fittings, by persons of adult build occupying forward or rearward-facing seats;
1.1 транспортным средствам категорий M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 и T/ в отношении установки ремней безопасности и удерживающих систем, предназначенных для независимого использования (т.е. в качестве индивидуальных устройств) лицами, имеющими комплекцию взрослого человека и занимающими сиденья, расположенные в направлении движения или против направления движения;
1.2. Safety-belts and restraint systems which are intended for separate use, i.e. as individual fittings, by persons of adult build occupying forward or rearward-facing seats, and are designed for installation in vehicles of category M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 and T */; 1.3.
1.2 к ремням безопасности и удерживающим системам, предназначенным для независимого использования, т.е. в качестве индивидуальных устройств, лицами, имеющими комплекцию взрослого человека и занимающими сиденья, расположенные в направлении движения или против направления движения, а также сконструированным для установки на транспортных средствах категорий M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 и T*/;
1.2. Safety-belts and restraint systems which are intended for separate use, i.e. as individual fittings, by persons of adult build occupying forward or rearward-facing seats, and are designed for installation in vehicles of category M, N, O, LB2B, LB4B, LB5B, LB6B, LB7B and T 1/; H 1.3.
1.2 ремням безопасности и удерживающим системам, предназначенным для независимого использования (т.е. в качестве индивидуальных устройств) лицами, имеющими комплекцию взрослого человека и занимающими сиденья, расположенные в направлении движения или против направления движения, а также сконструированным для установки на транспортных средствах категорий M, N, O, L2, L4, L5, L6, L7 и T1/;
Same age, same build?
Он пе же возраста и такой же комплекции.
All the same height, same build.
Все примерно одного роста, примерно одинаковой комплекции
Average height, average build, wearing a red hoodie...
Среднего роста и комплекции, одет в красную толстовку.
Suitable in terms of height if not build.
Подходит если не по комплекции, то по росту.
Steven's hair didn't fit, the build, everything.
У него были другие волосы, комплекция и всё прочее.
He's not very tall, so he's the right size and build.
Он не очень высокий, значит неподходящего роста и комплекции.
I could see his build, but his face was hidden in a bag.
Я видел его комплекцию, но лицо было скрыто мешком.
And it don't look neat on me. A man with a heavy build is careful of what he wears so he don't look clumsy.
Мужчина моей комплекции должен одеваться с умом.
Pick someone my height and build and make them believe it's me.
"Найди кого-нибудь моего роста и комплекции" ДАЙ ИМ ПОВЕРИТЬ, ЧТО ЭТО Я.
Pick someone my height and build, and make them believe it is me.
Выбери человека моего роста и комплекции, и заставь их поверить, что этот человек я
сущ.
The architectural style, expressed as text, of this lodging house building.
Выраженный в виде текста архитектурный стиль строений этого пансионата
Identikits are generic building types developed to represent dominant styles of buildings found within a region.
Опознавательные наборы материалов представляют собой характерные типы зданий, разработанные для определения преобладающих стилей застройки в рамках конкретного региона.
While the preferred sustainable behaviour is made explicit, building up learners' capacity to learn is often implicit;
Если о предпочтительном устойчивом стиле поведении говорится прямо, то формирование у учеников способности к обучению часто подразумевается;
While the preferred sustainable behaviour is made explicit, building up learners' capacity to learn is often implicit, if it is there at all;
Если о предпочитаемом устойчивом стиле поведения говорится прямо, то мысль о формировании у учеников способностей к обучению нередко присутствует имплицитно, если присутствует вообще;
Entrepreneurship and the attitudes and skills needed to build an entrepreneur mind frame are being reflected in the national policy agenda.
Вопросы предпринимательской деятельности, а также установок и навыков, необходимых для выработки предпринимательского стиля мышления, находят свое отражение в национальной политической повестке дня.
It is imperative to keep the policy guidance simple, preserve a degree of flexibility, and continue to build on existing opportunities for inter-agency harmonization.
Необходимо и далее придерживаться простого стиля руководства, сохранять определенную степень гибкости и продолжать использовать существующие возможности для согласования деятельности различных учреждений.
Such leaders have proved to be the pivotal force in the success of twinning as a sustainable capacity-building programme at the institutional level.
Такой стиль руководства оказался залогом успешности усилий по налаживанию прямого двустороннего сотрудничества между однопрофильными структурами в качестве одной из программ устойчивого наращивания потенциала на институциональном уровне.
88. The 22 elementary schools and 6 high schools are in generally good condition, considering the fact that most of the existing buildings are of the fale (open house) style.
88. Состояние 22 начальных и 6 средних школ в целом хорошее, учитывая тот факт, что большинство существующих зданий построено в стиле <<фале>> (дома открытого типа).
Activities build trainees' appreciation of learning styles and communication techniques, as well as their substantive knowledge in various subject areas, such as diplomacy, negotiation and climate change.
Эти мероприятия повышают оценку такого стиля преподавания и методов коммуникации участниками курсов, а также их глубокие знания в различных предметных областях, таких как дипломатия, ведение переговоров и изменение климата.
There are lots of foreign style buildings.
Там много зданий в иностранном стиле.
The main house is an English style building, and the rest are Japanese style building that make up the living quarters.
Основной дом построен в английском стиле. Остальные в японском стиле, в них жилые помещения.
SELINA: Um, the building itself is Queen Anne style.
Само здание построено в стиле королевы Анны.
One bedroom, one bath, Art Deco building.
Одна спальня, одна ванная, дом в стиле ар деко?
But I've studied this guy. Occupied buildings are not his style, okay?
Здания с людьми не в его стиле.
You must love all these Art Deco buildings.
Должно быть, тебе нравятся все эти здания в стиле Арт Деко.
Nearly all the Western-style buildings in Japan have that symmetry.
Практически все строения западного стиля в Японии содержат эту гармонию.
These buildings have Queen Anne detail like a corbeled cornice.
У этих зданий есть отличительная особенность - карниз в стиле Королевы Анны
Biru ya tawaa ya hashi wo ooikakushite yuku I'll be covered by the buildings, towers and bridges I wondered about pushing her straight into a major debut, so we've been staying in the Indies scene.
Она исполнительница в стиле инди.
I cross-referenced the bullets with the building style, and guess what.
Я провела поиск по пулям и по стилю здания, и угадайте что.
сущ.
Training/ capacity-building
Подготовка кадров/ форми-рование потенциала
What are the various forms of capacity-building?
Каковы различные формы наращивания потенциала?
D. Innovative forms of capacity-building
D. Новаторские формы создания потенциала
Building of databases on all forms of discrimination;
Создание баз данных по всем формам дискриминации;
Agreed Forms for the Submission of the Confidence-Building Measures
Согласованные формы для представления мер укрепления доверия
Information-sharing is a form of capacity-building.
Обмен информацией представляет собой одну из форм создания потенциала.
Workshop on building new synergies on nuclear security
Семинар по новым формам взаимодействия в области ядерной безопасности
Capacity-building took many forms, including:
13. Укрепление потенциала имеет многообразные формы, включая:
Building on Monterrey (print and CD-ROM)
<<Последующая деятельность по итогам Монтеррейской конференции>> (в печатной форме и на компакт-диске)
The building shaped like an eye?
В здании в форме глаза?
Designing a building shaped like a hat.
Проектирую здание в форме шляпы.
Hat buildings don't design themselves.
Здания в форме шляпы не проектируют себя сами.
and the eye-shaped building, which actually belongs to...
Как и здание в форме глаза, принадлежащее...
You will let me build a round nuclear weapon.
Ты позволишь мне сделать ракету округлой формы.
- Two men, same build, same colouring.
Два человека, примерно одного роста, оба темноволосые, да плюс форма.
A fork in the road decides the shape of a building.
Развилка на дороге определяет форму здания.
Same build, same looks, a few nips and tucks.
Та же форма, тот же образ, несколько подтяжек.
We need to see your files on the three burned buildings. Sure.
Конечно, только заполните обязательные формы иг 88
A main building in the creative shape of a shining apple.
Главное здание по своей необычной форме напоминает яблоко.
"We must use man as a constructive ecological force—inserting adapted terraform life: a plant here, an animal there, a man in that place—to transform the water cycle, to build a new kind of landscape." "Shut up!"
Внедрять приспособленные к местным условиям земные формы. Тут – растение, там – животное и, наконец – человек, который преобразует водяной цикл и самый ландшафт. – Заткнись!!!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test