Примеры перевода
сущ.
3.3.8.2.1 развороты (поворот на 180°, два и три последовательных поворота);
3.3.8.2.1 Turnabouts (U-turn, two point and three point turns);
- C,11a "Поворот налево запрещен" C,11b "Поворот направо запрещен" 5
- C,11a "no left turn" C,11b "no right turn" 5
Крутись, крутись, поворот, поворот.
And turn, and turn...
Только что был поворот, а за поворотом не видно.
They looked back, but the turn of the road prevented them from seeing far.
Только поворотил, вот и вы!
I just turned and here you are!
он поворотил в него полумертвый;
he turned down it more dead than alive;
Он отложил газеты и поворотился к Заметову.
He laid the newspapers aside and turned to Zamyotov.
Вверх по ступеням, поворот и вниз по гулким пещерам, затем – опять поворот и бесконечные ступени вверх.
They climbed long stairs, and turned and went down wide echoing ways, and turned again and climbed yet more stairs, and yet more stairs again.
Дойдя до поворота, как раз и она повернула в эту же улицу.
Coming to the corner, she also turned down the same street.
Именно поворотить бы давеча на Петровский!
I ought precisely to have turned in at the Petrovsky Park earlier!
Уже у поворота аллеи я что-то вспомнил и остановился.
Just before I reached the hedge I remembered something and turned around.
Он постоял, усмехнулся и поворотил наверх, опять в контору.
He stood a while, grinned, and turned back upstairs to the office.
От такого поворота дел Бильбо, разумеется, стало не по себе.
Bilbo, of course, disapproved of the whole turn of affairs.
сущ.
3. ОЦЕНКА ПОВОРОТА НА 60°
3. 60° ROTATION EVALUATION
с) использование указателя скорости поворота судна;
(c) Use of the rotation-speed indicator;
В результате поворота было определено два набора переменных.
As a result of the rotation, two sets of variables were defined.
Поворот на дюйм и все.
An inch's rotation?
Приготовьтесь к повороту.
Get ready to rotate.
- Полный поворот для уклонения!
Full axis rotation to port!
За следующим поворотом.
Before the next rotation.
Шаг в сторону и поворот.
That's right. Now step out and rotate.
Поворот на счёт восемь.
Rotate on the 8-count.
Поворот на 20 градусов.
Rotating 20 degrees , dear .
Поворот на 120 градусов!
Rotate 120 degrees!
Эдвардс, сделай правый медиально-висцеральный поворот.
Edwards, let's right medial visceral rotation.
сущ.
Однако мы сочли новый поворот в этом использовании права вето довольно тревожным для авторитета Организации в целом и доверия к ней.
However, we found the new twist in this exercise of veto quite disturbing for the relevance and credibility of the Organization as a whole.
Никто и не утверждает, будто в результате какого-то неожиданного и хитрого поворота судьбы все эти фрагменты обретут значение и связь и сложатся вместе подобно частичкам головоломки -- даже если некоторые частички и будут отсутствовать.
There is no claim that, by some twist of fate, these will acquire meaning and coherence and will assemble themselves like the pieces of a puzzle -- even if some of the pieces are missing.
Наблюдается интересный поворот событий: в результате принятия мер, направленных на адаптацию к этим изменяющимся условиям, общины, руководящие работой бальдиос, теперь организовывают аукционы для установления цен с участием держателей концессий, представителей лесной промышленности и лесохозяйственной службы Португалии.
In an interesting twist aimed at adapting to these changing conditions, communities that manage baldios now organize auctions so as to negotiate with concession-holders, the timber industry and the Portuguese forest service.
При этом Лаваля лишь слегка взволновал этот очередной поворот в уже затянувшейся сделке; как представляется, он с облегчением воспринял известие о том, что он наконец имеет дело с реальным владельцем золота.
Nevertheless, Lawal was concerned only to the extent that this presented another twist in the already convoluted deal, but also appeared relieved to finally be engaging directly with the true owner of the gold.
Новый поворот в эритрейской кампании лжи и уловок
A new twist in Eritrea's campaign of lies and prevarication
Вне сомнения, на любом пути есть свои повороты: Договору СНВ-II еще предстоит вступить в силу.
Of course, every path has its twists: START II must still enter into force.
Неожиданный поворот!
Surprise twist!
Интересный поворот.
Interesting twist.
"Мандариновый поворот".
"Tangerine Twist."
- Какой поворот.
- Twist.
Интригующий поворот.
Plot twist.
Хороший поворот.
Good twist.
Иван Петрович крякнул и поворотился в своих креслах;
Ivan Petrovitch grunted and twisted round in his chair.
От резкого поворота руля катер полукругом вынесло в бухту перед утесом, он замер и легко закачался на волнах.
He twisted the wheel sharply, the boat slewed round in a wild scything skid beneath the cliff face and dropped to rest lightly on the rocking waves.
Они будут обсуждать это годами, — прохрипел он. — Вот уж действительно неожиданный поворот… Жаль, что так быстро закончилось… Ах да… я же вам должен… сколько там?
“They’ll be talking about this one for years,” he said hoarsely, “a really unexpected twist, that… shame it couldn’t have lasted longer… Ah yes… yes, I owe you… how much?”
сущ.
Н - чувствительны к ударам/вибрации, требуют пространства для поворота
D - Susceptible to shock/vibration, required swing area
П - надежность, долговечность, срок службы, могут быть герметически закрытыми, не требуется пространство для поворота
A - Reliability, durability, lifetime, can be hermetically sealed, no swing area
Неизбежные повороты истории и смена эпох, политической конъюнктуры и действующих лиц с каждой стороны данного спора не изменили одно важнейшее обстоятельство -- решительно и постоянно выражаемый с 1833 года всеми без исключения правительствами Аргентины протест в связи с демонстративным изгнанием аргентинских властей и аргентинского населения, проживавшего на островах в то время.
The inevitable swings in history, the differences of eras, of political times, of actors on each side of this dispute have not altered a fundamental fact: the solid and permanent protest of Argentine Governments since 1833, without distinction, at what was a manifest eviction of the Argentine authorities and population present on the Islands.
Отличный поворот.
Good swing.
Это серьезный поворот.
This is a serious swing.
— Так, поворот...
- Swing over.
Это называется "венгерский поворот".
It's called the Hungarian Swing. And I need a volunteer.
Берегите ноги, заднюю часть чуть заносит на повороте.
Mind your legs, the back swings round a bit.
- Чертов поворот из чертовых воспоминаний.
- Fucking swinging from a fucking beam.
Поворотам, клубам и бриллиантовым кольцам
Swings, clubs and diamond rings ♪
Новый поворот.
Swing around.
На следующем повороте направо и назад в автосалон.
Make this next right and swing back to the dealership.
сущ.
Он назвал одобрение плана киприотами-турками <<фундаментальным поворотом>>.
He characterized the approval of the plan by the Turkish Cypriots as a "fundamental turnabout".
Две недели спустя произошел драматический поворот событий, когда председатель правительства выдал контракт компании <<Миттал стил>>, хотя и без соблюдения условий, на которых настаивал посол США, и несмотря на распоряжение Верховного суда о приостановлении сделки.
In a dramatic turnabout, two weeks later the Chairman awarded the contract to Mittal, although not under the terms demanded by the United States Ambassador and despite the stay order granted by Supreme Court.
24. По мере ликвидации значительных отрицательных последствий финансового кризиса, разразившегося в декабре 1994 года, опять начала меняться к лучшему ситуация в Аргентине и Мексике; этот кризис, который был вызван резкой девальвацией мексиканского песо, привел к обращению вспять процесса притока капитала в Мексику из других стран, и последствия такого поворота событий дали о себе знать в Аргентине.
Argentina and Mexico both began to make a comeback as the strong negative impacts of the financial crisis of December 1994 dissipated; that crisis, which had been unleashed by the steep devaluation of the Mexican peso, had caused Mexico's external capital inflows to reverse direction, and the after-effects of that turnabout had been felt in Argentina.
Какой неожиданный поворот.
That's quite a turnabout.
что привело тебя к этому повороту, Мэри Уоррен?
What brought you to this turnabout, Mary Warren?
Поворот судьбы от честной игры.
Turnabout being fair play.
сущ.
При поворотах на высоких скоростях даже плавное торможение может заставить транспортное средство изменить направление движения и вызвать занос.
At high speeds on bends, even gentle braking can cause the vehicle to swerve and skid.
Вы двое хотите нам от ворот поворот устроить?
Are you two trying to give us the swerve?
Но Сааринен не справился с управлением и вылетел с поворота. Он погиб на месте.
Saarinen swerved off the road on his motorcycle and was dead on the spot.
Помните, на солнечных щитках у них были наклейки с картинкой переворачивающейся машины, мол, избегайте крутых поворотов.
They had stickers on the sun visors, do you remember, with a picture of the car toppling over. "Avoid sudden swerves."
А там, где мы остановили машину... там был поворот, и водители...
And I guess the way that our car was parked, traffic was swerving and they couldn't...
Лошадь, телегу, поворот, велосипед, всё одновременно.
Horse, cart, swerve, bicycle. All simultaneous.
На третьей перемене он так его заговорил, что Гарри минут на десять опоздал на урок защиты от темных искусств. Гарри стремглав помчался в класс, а Вуд все еще кричал ему вдогонку: — Диггори силен на поворотах, Гарри, попробуй петлять…
The third time this happened, Wood talked for so long that Harry suddenly realized he was ten minutes late for Defense Against the Dark Arts, and set off at a run with Wood shouting after him, “Diggory’s got a very fast swerve, Harry, so you might want to try looping him—”
сущ.
Какой поворот, да?
There's a switch, huh?
Я жду когда прибудут моя дочь и её сын, чтобы мы смогли попрактиковать торжественный поворот включателя.
I'm waiting for my daughter and her son to arrive, so we can practice... -...the ceremonial flipping of a switch.
Какой поворот, а?
This is a switch, huh?
Удачный поворот сюжета именно тогда, когда твой брат попал под подозрение.
Convenient switch in the narrative now that your brother's the one at risk.
При включенном указателе поворота при переходе на другую полосу не сигналят.
Putting your blinker on once as you switch lanes is not signaling.
- Поворот включателя?
-Flipping a switch?
Сейчас он должны включить поворот, да, горит левый.
They must have switched plates, cos look at the nearside light cluster.
А вот тебе интересный поворот.
Here's a switch for you.
Беги к повороту!
Run for the switch!
– Замолчи, Питер, – спокойно сказал барон, и смех оборвался, словно от поворота выключателя. – Так, значит, канли?
"Be silent, Piter," the Baron said, and the laughter stopped as though shut off with a switch.
сущ.
Распределение нагрузки и боковая устойчивость к боковому воздушному потоку; влияние центробежной силы на поворотах дорог с недостаточным сцеплением; слишком высокий центр тяжести означает, что транспортное средство может полностью развернуться под действием боковых сил.
Load distribution and side-wind sensitivity; effect of centrifugal force on bends with inadequate adhesion; the centre of gravity too high means the vehicle may slew round due to lateral forces.
сущ.
Г-жа ХОРНЕР (Австралия) отмечает, что в своем решении 2 (54), принятом в марте 1999 года, Комитет высказал озабоченность в связи с кажущимся "поворотом вспять" в отношении той защиты, которая предоставлялась Законом 1993 года о праве на владение исконными землями, и "отсутствием эффективного участия коренных общин" в разработке Закона 1998 года о внесении поправок в Закон о праве на владение исконными землями.
Ms. HORNER (Australia) noted that in its Decision 2 (54) of March 1999 the Committee had expressed concern over the perceived "winding back" of the protections contained in the Native Title Act 1993 and the "lack of effective participation by indigenous communities" in the formulation of the Native Title Amendment Act 1998.
И все бегу, все жду, что вот за следующим поворотом... Прям как перекати-поле
So I just keep running for the next hilltop... like some stupid wind-up toy.
И помедленнее на этих чертовых поворотах, иначе в следующий раз тебя прихватит уже не федеральный прокурор.
And slow down on these goddamn winding roads, Or next time it won't be the US Attorney that gets you.
Этот поворот меня заинтересовал.
Wind-up's got me curious.
И там, за поворотом, отдаленные звуки смеха.
And there it is, on the wind, the sound of distant laughter.
Эта дорога делает семь поворотов: обходит семь долин.
Go around the mountain for two and a half leagues, along a winding path called the Seven Valleys.
Мерри и Пин, точно по команде, обернулись у поворота извилистой дороги.
Merry and Pippin looked back, when they had passed some way down the winding road.
С полчаса они взбирались по крутому каменистому склону. Сириус бежал впереди, тропка виляла, и на поворотах он оборачивался, помахивая хвостом. Солнце жарило нещадно, трое друзей обливались потом, лямки рюкзака резали Гарри плечи.
They followed Sirius higher, up onto the mountain itself. For nearly half an hour they climbed a steep, winding, and stony path, following Sirius’s wagging tail, sweating in the sun, the shoulder straps of Harry’s bag cutting into his shoulders.
сущ.
- Раз-два поворот.
- One-two sweep.
сущ.
а) угол поворота рулевого колеса (dH);
(a) Steering-wheel angle (H)
b) Несоответствие угла поворота рулевого колеса углу поворота колес.
Inconsistency between the angle of the steering wheel and the angle of the wheels.
8) Округление угла поворота рулевого колеса при 0,3g
(8) Rounding of Steering Wheel Angle at 0.3g
Полный привод помог мне пройти этот поворот.
Oh, four-wheel drive helping me round that a treat.
Дальше, руль управляет поворотами.
Now, the steering wheel controls lateral motion.
Один поворот руля, всего один.
And just a twitch of the wheel, just one twitch.
Итан, с твоими поворотами, ты должен быть внимательным.
Ethan, with your wheels, you should get a lot of looks.
Изучила внутренность исполинского котла, в котором Хагрид готовил еду, снова сделала поворот кругом и сказала: — Что с вами произошло?
After looking carefully inside the enormous cauldron Hagrid used for cooking, she wheeled round again and said, “What has happened to you?
На втором диске тоже имелся на лицевой стороне штырек, расположенный на том же расстоянии от оси, что и штырек на тыльной стороне первого, поэтому вторым поворотом лимба приводился в движение и второй диск тоже.
On the back of the first disc there’s a pin at the same radius as a pin on the front of the second disc, so by the time you’ve spun the combination wheel around twice, you’ve picked up the second disc as well.
сущ.
Станет ли наступление 2000 года границей плавного перехода к миру и стабильности или, наоборот, мир совершит резкий поворот к эскалации гражданских войн и конфронтации?
Will the year 2000 mark a smooth transition to peace and stability, or will the world veer sharply towards civil wars and confrontation?
Крутой поворот налево над полями Хансена, и скоро увидите три силосные башни, когда подниметесь над перелеском.
Veer a sharp left over Hansen's fields, and three silos come up on you fast after you rise over that break of trees.
Это момент поворота.
Okay. This is where they veered off course.
А теперь сделай один поворот.
Stand here. You're the one who's veering.
Южный Утсир, пять или шесть с поворотом восточнее, и юго-восточнее четыре или пять, позже снижаясь до, примерно, трех.
South Utsire, northwesterly, five or six veering easterly or southeasterly four or five, becoming variable three later.
сущ.
А теперь коленце и поворот.
Meet your partner with an elbow hook and an elbow crook.
- Потом налево, на втором повороте.
- Left at the second crook.
сущ.
Такой поворот событий подвергает сомнению надежность многосторонней торговой системы и многостороннего процесса торговых переговоров.
This was casting a shadow on the credibility of the multilateral trading system and the multilateral trade negotiations process.
сущ.
11. В 2010 году были проведены парламентские, местные и региональные выборы, которые ознаменовали собой масштабный поворот в отношении избирателей, поскольку в отличие от предыдущих лет, когда число воздержавшихся возрастало от выборов к выборам, положение в этом плане коренным образом изменилось.
11. In 2010, legislative, local and regional elections were held with a large voter turnout. and, contrary to previous trends of a significant increase in the number of abstentions from one election to another, there was a reversal of that trend.
- Хороший поворот, правильно?
- It's a good turnout, right?
Разве это не замечательный поворот, ребята?
Isn't this a great turnout, guys?
О, блин. Вот это поворот.
Ooh, boy, what a turnout.
что несколько парней Джимми ждут вас у поворота на Ньютон.
Probably bullshit, but they said that four or five of Jimmy's guys are going to be waiting for you up at the Newton turnout.
Вот так поворот.
There's a turnout for the books.
- Неплохой поворот, да?
- Not a bad turnout, huh?
Это очень приятный поворот событий.
It's quite a nice turnout.
Неплохой поворот событий.
Pretty good turnout.
Вот так поворот, прямо как в книжках, да?
This is a turnout for the books, huh?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test