Перевод для "wind" на русский
сущ.
гл.
- наматывать
- заводить
- мотать
- перематывать
- виться
- обматывать
- смотать
- почуять
- проветривать
- трубить
- играть на духовом инструменте
- сушить на ветру
- давать перевести дух
- запыхаться
- вызывать одышку
- заставить задохнуться
- идти по следу
- чуять
- поднимать при помощи лебедки
- крутить
- вертеть
- обвивать
- извиваться
- поворачивать
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- ветер
- ветровой
- дыхание
- ветряной
- наматывать
- духовой
- дух
- заводить
- мотать
- оборот
- пустые слова
- виться
- слух
- духовые инструменты
- вздор
- обматывать
- смотать
- почуять
- проветривать
- трубить
- запыхаться
- крутить
- намек
- дутье
- извилина
- поворот
- обвивать
- извиваться
- поворачивать
- запах
сущ.
4.5.3. Wind correction with stationary anemometry
4.5.3 Поправка на ветер в условиях стационарной анемометрии
The wind of democracy has swept away authoritarian regimes.
Ветер демократии сдул авторитарные режимы.
прил.
Wind power plants, containing a number of turbines, are called "wind farms" or "wind parks".
Ветровые электростанции, на которых имеется несколько таких турбин, называют <<ветровыми фермами>> или <<ветровыми парками>>.
Some projects have used compact wind turbines in wind home systems.
В некоторых проектах используется компактные ветровые турбины домашних ветровых систем.
(a) Wind pumps for irrigation, in South Africa (with over 100,000 wind pumps in operation) and Namibia (with close to 30,000 wind pumps);
(a) ветровые насосы для орошения в Южной Африке (где эксплуатируются свыше 100 000 ветровых насосов) и Намибии (где установлено около 30 000 ветровых насосов);
Wind turbines, stone cutters, aircraft hydraulics.
Ветровые турбины, каменные фрезы, гидравлические самолеты.
Guess where the world's largest wind generator is.
Угадай, где самые большие в мире ветровые генераторы?
So, did Sarah tell you about our potential new wind farm client?
Так Сара сказала тебе о потенциальном клиенте с новой ветровой электростанции?
He's got money in wind farms, public-sector building contracts, private health-care facilities.
Он зарабатывает на ветровых электростанциях, государственных строительных контрактах, частной медицине.
I put on the wind shield a long note explaining everything. While I took a train home.
Приклеил к ветровому стеклу подробную объяснительную записку, а сам ушел на вокзал и вернулся в Москву.
Who better to speak to the harmful effects than the man who designed the wind farm himself?
- Кит Хойт. Кто может знать о вреде ветровых станций для экологии, как не человек, создавший их?
Kynes wound up two days later in a sietch that looked down on Wind Pass.
Дня через два Кинес объявился в сиетче, выходившем на Ветровой Перевал.
We must create a true sirocco—a moist wind—but we will never get away from the necessity for windtraps.
Мы, наверно, создадим настоящие сирокко – влажные ветры… но нам никогда не уйти от необходимости ставить ветровые ловушки.
It was ideal. And to the north lay Wind Pass opening onto a protected village in a cliff-walled sink.
Место было идеальным. К северу отсюда лежал Ветровой Перевал, в котловине за которым находился хорошо защищенный поселок, окруженный высокими скалами.
When we have moisture locked in grasslands, we'll move on to start upland forests, then a few open bodies of water—small at first—and situated along lines of prevailing winds with windtrap moisture precipitators spaced in the lines to recapture what the wind steals.
Связав влагу в дерне, мы перейдем к посадке лесов на холмах – а затем дело дойдет до создания открытых водоемов. Сначала небольших, вытянутых вдоль линий преобладающих ветров, с ветровыми ловушками и осадителями, которые отберут у ветра украденную им влагу.
сущ.
There is every reason to believe that democratization now needs to find its second wind.
Есть все основания полагать, что демократизации сейчас необходимо обрести второе дыхание.
Collective political efforts are required to give a second wind to the Middle East peace process.
Требуются коллективные политические усилия для придания второго дыхания ближневосточному мирному процессу.
Mr. Ivanov (Russian Federation) (interpretation from Russian): Mankind is increasingly feeling the winds of the twenty-first century.
Г-н Иванов (Российская Федерация): Человечество все сильнее ощущает дыхание XXI века.
Since our country is located at the centre of a vast region that includes Central and South Asia, the Caspian Sea region and the Caucasus, we are constantly aware of the hot winds of such conflicts.
Находясь в центре обширного региона, включающего Центральную и Южную Азию, район Каспийского моря и Кавказ, мы постоянно ощущаем их горячее дыхание.
Indeed, with respect to this sphere of the activities of the Department of Humanitarian Affairs, Mr. Hansen's Department in general appears to have got its second wind, as have the activities themselves.
В отношении этой сферы деятельности Департамента по гуманитарным вопросам нужно сказать вообще, что и деятельность, и сам Департамент с приходом Петера Хансена в качестве руководителя, кажется, приобрели и набирают второе дыхание.
At a time when we are preparing to celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations, there is no more urgent task than the intensification of our efforts for reform in order to give our Organization the second wind it needs.
Сейчас, когда мы готовимся отметить пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, нет более срочной задачи, чем активизация наших усилий, направленных на реформу, с тем чтобы придать Организации второе дыхание, в котором она нуждается.
Efforts to restructure the Organization and give it a second wind will be successful only if there is a true resolve to arrive at a world consensus for development, in all its aspects, as the foundation of peace and a source of hope for all mankind.
Усилия перестроить Организацию и дать ей второе дыхание будут успешными только в том случае, если есть подлинная решимость достичь мирового консенсуса для развития, во всех его аспектах, как основы мира и источника надежды для всего человечества.
As our country is located at the very heart of a vast region comprising Central and South Asia, the Caspian Sea region and the Caucusus, we feel the hot winds from the conflicts that are still on the agenda of the United Nations.
Находясь в самом центре обширного региона, включающего Центральную и Южную Азию, район Каспийского моря и Кавказ, мы ощущаем горячее дыхание конфликтов, которые находятся на повестке дня Организации Объединенных Наций.
The issue of arms control in outer space, raised more than 20 years ago, got its a second wind in the form of a draft treaty on prevention of the placement of nuclear weapons in outer space, submitted by the Russian Federation and China, and has been actively discussed in recent years.
Поднятый более двадцати лет назад вопрос о контроле над вооружениями в космосе, благодаря российско-китайскому проекту договора о запрете на размещение оружия в космосе, обрел второе дыхание и активно обсуждается в последние годы.
Harry gasped. “He’s innocent… expecto—expecto patronum—” He could feet them watching him, hear their rattling breath like an evil wind around him.
— Стойте, стойте! — задыхаясь, кричал Гарри. — Он невиновен… экспекто… экспекто патронум! Они следили за ним, их свистящее дыхание было подобно злобным вихрям.
Luckily he was only five or six feet above the ground, having dived so low to catch the Snitch, but he was winded all the same as he landed flat on his back on the frozen pitch.
К счастью, высота была всего полтора метра — Гарри поймал снитч у самой земли, однако упал он на замерзшее поле спиной, и ему сбило дыхание.
Aunt Marge thrust the suitcase into Harry’s stomach, knocking the wind out of him, seized Dudley in a tight one armed hug, and planted a large kiss on his cheek. Harry knew perfectly well that Dudley only put up with Aunt Marge’s hugs because he was well paid for it, and sure enough, when they broke apart, Dudley had a crisp twenty pound note clutched in his fat fist.
Чемодан угодил Гарри в живот, и у него перехватило дыхание. Тетушка Мардж подбежала к Дадли и, потискав его одной рукой, смачно чмокнула в щеку. Гарри прекрасно знал, что ее объятия Дадли терпит лишь потому, что тетушка ему за это платит. И действительно, когда объятия разжались, в кулаке толстяка хрустнула двадцатифунтовая бумажка.
прил.
Renewable energy for the electrification of the Galapagos Islands 47. Through the San Cristobal wind project, three giant wind turbines have become fully operational.
47. В рамках проекта использования ветряной энергии <<Сан Кристобаль>> полностью действуют три гигантские ветряные турбины.
Recent developments include improvements in variable-speed and gearless wind machines, and wind turbines are now able to operate efficiently at lower wind speeds, which opens the use of wind power to sites that were previously considered uneconomical.
К числу последних разработок относится усовершенствование ветряных установок, работающих с переменными скоростями и без шестеренчатого привода, при этом в настоящее время ветряные турбины способны эффективно функционировать на более низких скоростях ветра, что открывает возможности использования ветряной энергии в местах, которые ранее считались неэкономичными.
The capacity of the wind farm has been doubled, with the expectation that 40 per cent of the Territory's urban electricity use will be met from wind power as a result.
Мощность ветряной установки возросла вдвое, благодаря чему предполагается, что ветряная энергетика будет обеспечивать 40 процентов городских потребностей в электроэнергии.
The effects of offshore wind farms (Denmark);
е) последствия строительства шельфовых ветряных ферм (Дания);
The capacity of the wind farm has recently been doubled, with the expectation that, as a result, wind power will meet 40 per cent of the Territory's urban electricity needs.
Мощность ветряной установки возросла вдвое, благодаря чему предполагается, что ветряная энергетика будет обеспечивать 40 процентов городских потребностей территории в электроэнергии.
:: Cumulative impacts (especially of off-shore wind farms);
:: Кумулятивное воздействие (в особенности береговых ветряных электростанций);
1. Jepirachi wind power project in Colombia
1. Проект сооружения ветряной электростанции Хепирачи в Колумбии
3. Tangier Wind Park 4. Industrial energy efficiency
3. Строительство комплекса ветряных энергоблоков в Танжье
Solar and wind technologies are being developed rapidly; large systems of wind turbines using second generation technology are being installed; wind power capacities are increasing by an average of 20% per annum; and photovoltaic sales by around 5% per annum since 1990.
Быстро развиваются гелио- и ветряные технологии; устанавливаются мощные системы ветряных турбин с использованием технологий второго поколения; мощности ветряных электростанций увеличиваются в среднем на 20% в год; с 1990 года объем продаж фотоэлектрического оборудования растет приблизительно на 5% в год.
Serbia also has some potential for wind energy.
В Сербии также имеется определенный потенциал ветряной энергии.
гл.
The composite cylinder shall be fabricated from a liner over-wrapped with continuous filament windings.
Баллон из композиционных материалов изготавливают с использованием корпуса баллона, на который сверху наматывается непрерывный жгут.
I discovered this when I was talking internally to myself about something, and while I was doing this, I was idly imagining two ropes connected to the end of my bed, going through some pulleys, and winding around a turning cylinder, slowly lifting the bed.
Я обнаружил это, внутренне разговаривая с собой и между тем воображая, что к краям моей кровати привязаны две перекинутые через блоки веревки, что они наматываются на вращающийся цилиндр, медленно поднимая кровать.
прил.
It has created ensembles in the following genres: chamber, wind, brass, jazz, percussion and choir performance.
В нем созданы ансамбли следующих направлений: камерная музыка, духовая музыка, джаз, ударные и хор.
Children's choirs, string and wind ensembles, orchestras playing national folk instruments, and solo performers demonstrated their high professional standards.
Профессиональный уровень продемонстрировали хоровые коллективы, струнные, духовые ансамбли, оркестры народных инструментов и отдельные исполнители.
324. In 2002, 48 pupils from children's music schools and schools for the arts from all parts of the country participated in the sixth Fikret Amirov national wind and percussion competition.
На шестом республиканском конкурсе исполнителей на духовых и ударных инструментах имени Фикрета Амирова, проведенным в 2002 году приняли участие 48 учащихся детских музыкальных школ и школ искусств республики.
320. In 2000 pupils of children's music schools Nos. 3 and 17 and children's school for the arts No. 4 won the fifth national Fikret Amirov wind and percussion competition.
В 2000 году ученики детских музыкальных школ № 3 и № 17, а также детской школы искусств №4 стали лауреатами пятого республиканского конкурса исполнителей на духовых и ударных инструментах имени Фикрета Амирова.
The children performed solo numbers and as members of string and wind ensembles, an orchestra of national folk instruments, a combined choir, a combined ensemble of nagara players (traditional drums) and dance ensembles made up of pupils from Baku's children's music schools and schools for the arts.
Дети выступили с сольными номерами, также в составе струнных, духовых ансамблей, оркестра народных инструментов, сводный хор, сводный ансамбль нагаристов, танцевальные ансамбли Бакинских детских музыкальных школ т школ искусств.
489. To that end, systematic work is undertaken regarding the children's and adolescents' artistic and aesthetic development. Schools where they can study music, wind- and percussion-instruments, art, folk and other crafts, dance, and drama have been set up and operate.
489. Для достижения этих целей ведется планомерная работа по художественно-эстетическому развитию детей и подростков, созданы и функционируют музыкальные школы, детские школы искусств, художественные, хореографические, школы народных ремесел, школы духовых и ударных инструментов, театральные школы.
These include the Goncha music festival, the Gadzhi Mamedov competition for performers playing folk instruments, the Kara Karaev young pianists' competition, and the national children's competitions for performers of mugham (traditional music), choral groups and wind, string and percussion players.
Среди них музыкальный фестиваль "Гонча", конкурс исполнителей на народных инструментах имени Гаджи Мамедова, конкурс юных пианистов имени Кара Караева, республиканский конкурс детей-исполнителей мугама, республиканский конкурс молодых ашугов, республиканский конкурс детских хоровых коллективов, а также республиканские конкурсы исполнителей на духовых, струнных и ударных инструментах.
193. The following jobs are considered to be especially strenuous, difficult and hazardous to health: exceptionally difficult physical labour; work under increased atmospheric pressure or intense noise; work in water or under high humidity; work exposed to ionizing radiation; work with patients contaminated with contagious diseases or with infected materials; surgical work in operating rooms; psychiatry work; work with patients with the most serious mental development impairments; work in forensic medicine and pathological anatomy; work with harmful chemicals, work of aviation personnel; dancers; wind instrument musicians, folk dancers and opera singers.
193. К категории особо тяжелых, трудных и опасных для здоровья относятся следующие виды работ: исключительно тяжелый физический труд; работа в условиях повышенного атмосферного давления или интенсивного шума; работа в воде или при повышенной влажности; работа в условиях ионизирующей радиации; работа с инфекционными больными или зараженными материалами; хирургические операции; работа психиатра; работа с тяжелыми психическими больными; занятия судебной медициной и паталогоанатомией; работа с вредными химическими веществами; работа в авиации; занятие балетом; игра на духовых музыкальных инструментах; исполнение народных танцев и оперное пение.
I think a wood-wind instrument, like a flute, is more your size.
Я думаю, деревянный духовой инструмент, вроде флейты, подойдет тебе больше по размеру.
Wild yowling noises of pipes and strings seared through the wind, hot doughnuts popped out of the road for ten pence each, horrid fish stormed out of the sky and Arthur and Ford decided to make a run for it.
Дикие завывания духовых и струнных инструментов засохли в воздухе, на дорогу выскочили горячие пончики по десять пенсов штука, с неба повалила мерзкая рыба, и Форд с Артуром решили побежать за ней.
сущ.
Harry felt winded, as though he had just walked into something solid. He had last seen those cold grey eyes through slits in a Death Eaters hood, and last heard that man’s voice jeering in a dark graveyard while Lord Voldemort tortured him.
У Гарри перехватило дух. Он словно наткнулся на что-то твердое. Эти холодные серые глаза он в последний раз видел в прорезях капюшона Пожирателя смерти. Этот насмешливый голос он в последний раз слышал на темном кладбище, где его мучил лорд Волан-де-Морт.
I. Wind turbine capital costs (ex-works) and other costs
1. Капитальные издержки (франко-завод) и прочие затраты при
Wind shields recommended by the sound level meter manufacturer will generally be suitable.
В целом для этих целей подходят ветрозащитные стекла, рекомендованные заводом-изготовителем шумомеров.
26. During the technical visit to the Talgar experimental foundry and mechanical plant, an acting prototype of 10 KWt “Bony-ShHW” type wind rotor power station was demonstrated.
26. Во время ознакомительной поездки на Талгарский экспериментальный литейно-механический завод был продемонстрирован действующий прототип роторной ветроэлектрической станции мощностью 10 кВт типа "Bony-ScHW".
The waters, the winds, the environment call for regional responsibility and cooperation, for desalinization plants, energy stations, highways, railways, runways, piers, telecommunication networks, high-tech industries, tourism infrastructure, banking systems, computer terminals and ecological considerations - a landscape that will meet the future will create a state of prosperity, and it is a regional challenge.
Вода, ветры, окружающая среда требуют региональной ответственности и сотрудничества, заводов по опреснению воды, энергетических станций, автомагистралей, железных дорог, взлетно-посадочных полос, причалов, сети телекоммуникаций, высокоразвитой промышленности, туристической инфраструктуры, банковской системы, компьютерных терминалов и экологических решений - это то, что нам предстоит создать для будущего, чтобы добиться процветания, и это задача регионального масштаба.
Others, however, provided examples of planned activities that had been subject to post-project analysis, including: an offshore gas field (Croatia) and a gas pipeline (Denmark); wind farms (Denmark); a bridge (Denmark); nuclear power plants (Hungary, Romania) and other power plants (Hungary, Poland); a metallurgical plant (Kazakhstan); roads and railways (Poland); manufacturing plants (Poland); a hydroelectric power plant (Portugal and Spain); and an oil terminal (Republic of Moldova).
Другие же респонденты привели следующие примеры планируемой деятельности, которая являлась предметом послепроектного анализа: месторождение газа в море (Хорватия) и газопровод (Дания); ветропарки (Дания); мост (Дания), атомные (Венгрия, Румыния) и другие электростанции (Венгрия, Польша); металлургический завод (Казахстан); автомобильные и железные дороги (Польша); предприятия обрабатывающей промышленности (Польша); гидроэлектростанция (Португалия и Испания); нефтяной терминал (Республика Молдова).
At once it begins to climb up, up, winding and climbing back towards the tall shadows.
Она сразу идет в гору, петляет, заводит высоко-высоко в серую тень.
and about the feet of the main range there was tumbled an ever wider land of bleak hills, and deep valleys filled with turbulent waters. Paths were few and winding, and led them often only to the edge of some sheer fall, or down into treacherous swamps. They had been a fortnight on the way when the weather changed.
Извилистые, давно заброшенные тропы часто заводили Хранителей в тупики – то к обрыву над бурным пенистым потоком, то к сухой, но широкой и глубокой расселине, то к пологому спуску в бездонную трясину. На четырнадцатую ночь погода изменилась.
The first time she came (I was tired, you know: the funeral service, 'Give rest with thy saints,' then the blessings, the food[92]—finally I was left alone in the study, lit myself a cigar, and began thinking), she came in the door: 'What with all this fuss, Arkady Ivanovich,' she said, 'you've forgotten to wind the clock in the dining room.' And indeed I had been winding that clock every week for seven years, and whenever I forgot, she would always remind me.
В первый раз вошла (я, знаете, устал: похоронная служба, со святыми упокой, потом лития, закуска, — наконец-то в кабинете один остался, закурил сигару, задумался), вошла в дверь: «А вы, говорит, Аркадий Иванович, сегодня за хлопотами и забыли в столовой часы завести». А часы эти я, действительно, все семь лет, каждую неделю сам заводил, а забуду — так всегда, бывало, напомнит.
гл.
Approximately one thousand feet away three men are caught beyond the gravitational pull of the space wheel and are being tossed about like leaves in the wind.
На расстоянии приблизительно 1 000 футов 3 мужчин находятся в открытом космосе вне гравитации космического колеса и их мотает из стороны в сторону Как Листья на ветру.
сущ.
246. The present report is submitted at a moment when the winds of peace are beginning to blow in Angola.
246. Настоящий доклад представляется в момент, когда в Анголе начинает набирать обороты мирный процесс.
As to the discussions within the Disarmament Commission, it should be noted that after a three-year consideration of illicit transfers of arms, it was more than logical for member States to take up the issue of small arms, since these weapons are most likely to be illicitly traded and to wind up in the hands of irregular troops operating with total disregard for international or humanitarian law.
Что касается дискуссий в рамках Комиссии по разоружению, то следует отметить, что после трехлетнего рассмотрения вопроса о незаконном обороте оружия странам-членам было бы весьма логично заняться вопросом стрелкового оружия, поскольку оно, скорее всего, станет предметом незаконной торговли и попадет в руки нерегулярных формирований, действующих в нарушение всех международных и гуманитарных норм.
Okay, I think we just, you know, dial it back on the Devil Winds, Karen.
Так, думаю, пора бы сбавить обороты с "Дьявольским Ветром", Карен.
We've reached the stage now, Rae, where we need to be looking to wind things down.
Мы достигли той стадии, Рэй, на которой нам нужно снизить обороты.
сущ.
♪ I saw my daddy cry ♪ ♪ And curse at the wind ♪
* Я видела, как мой папа плакал * * и проклинал пустые слова *
гл.
the one on the left a little winding staircase;
справа... слева в коридор, ...узенькая витая лестница:
The stream flows, the wind blows, the cloud fleets, the heart beats.
Ветру - мчать, реке - журчать, дыму - виться, сердцу - биться.
сущ.
The ANA must've got wind of it and decided to stay home.
До АНА, похоже, дошёл слух, и они решили остаться дома.
If Marshall even gets wind of what's going on, he's out of here.
Если до Маршалла дойдет хотя бы слух о том, что происходит, он сбежит.
His girlfriend's brothers got wind of what'd been said, and, well, they're a pretty unpleasant lot.
До братьев его подружки дошли слухи, ну а они препротивная компашка.
Um... ( whispering ) you need to straighten this out Before bill gets wind of it.
Ээээ... ( шепчет ) ты должна всё исправить до того, как до Билла дойдут слухи.
Well, early one morning we hid the raft in a good, safe place about two mile below a little bit of a shabby village named Pikesville, and the king he went ashore and told us all to stay hid whilst he went up to town and smelt around to see if anybody had got any wind of the Royal Nonesuch there yet. («House to rob, you MEAN,» says I to myself;
Вот как-то ранним утром мы спрятали плот в укромном месте, двумя милями ниже одного захолустного городишка по прозванию Пайсквилл, и король отправился на берег, а нам велел сидеть смирно и носа не показывать, пока он не побывает в городе и не справится, дошли сюда слухи насчет «Королевского жирафа» или еще нет.
сущ.
Table laying and napkin folding, although that got a bit entertaining in the wind!
Накрыть стол и сложить салфетки, и еще - немного играть на духовых инструментах.
The didgeridoo is considered by ethnomusicologists to be the oldest wind instrument in the world.
Исследователи этнической музыки считают, что диджериду - это самый древний духовой инструмент в мире.
Traveling,learning languages,knitting,juggling, training f bor aiathlon,raising llamas,mastering... breath control so that I can learn how to play a wind instrument.
Так же как путешествия, иностранные языки, вязание, жонглирование подготовка к биатлону, разведение лам и освоение дыхательной техники для игры на духовых инструментах.
сущ.
If Liza Hearn keeps digging into dark ops, you'll wind up on Capitol Hill or in jail.
Если Лиза Херн роется в ночной ОПС, Вы направляете вздор на Капитолийский холм или в тюрьму.
The path of life can be winding... (Sings) First we go rambling on the road then we go behind the bush...
Дорожка жизни может быть вьющейся... Сначала мы идем мелющий вздор дорога тогда мы идем позади кустарника...
гл.
It may be irrelevant, but remember what that boy said, about winding a rope around his hand in the coffee bar in Krakowskie Przedmiescie street
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе... На Краковском предместье...
He could only see the thing’s eyes, but he could feel its hairy legs as it struggled to wind its abominable threads round and round him.
Хоббит не только видел горящие глаза твари, но и чувствовал на себе ее мохнатые лапы, которые обматывали вокруг него липкие нити.
Go to Miami, get wasted and wind up on Music Video Nation's Spring Break special.
Да, поезжай, напейся и смотайся на "Мьюзик видео"
I'm breaking all the rules, but if I don't seal the deal tonight, she could wind up with one of these bozos.
Я нарушаю все правила, но если я не закрою сегодня эту сделку она смотается с каким-нибудь болваном
гл.
гл.
гл.
Wind-tunnel tests for assessing material destruction
Испытания в аэродинамической трубе для оценки разрушения материалов
(d) In the case of a closed wind tunnel, the area of the advance-warning triangle shall be not larger than 5 per cent of the area cross-section of the closed wind tunnel. 10.3.
d) в случае аэродинамической трубы замкнутого типа площадь предупреждающего треугольника не должна быть больше 5% площади поперечного сечения аэродинамической трубы замкнутого типа.
Re-entry wind-tunnel tests and comparisons of ORSAT and SCARAB
Испытания в аэродинамической трубе на вход в атмосферу и сопоставление программ OSRAT и SCARAB
(iii) Wind tunnel as alternative method for road load determination;
iii) испытание в аэродинамической трубе в качестве альтернативного метода определения дорожной нагрузки;
6. [RESERVED: Road load measurement using a combination of a wind tunnel and chassis dynamometer]
6. [ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО: измерение дорожной нагрузки путем совмещения испытаний в аэродинамической трубе и на динамометрическом стенде]
Planning and conducting wind tunnel tests for validation of analytical and numerical results is also among the capabilities of the Group.
Группа может также планировать и проводить испытания в аэродинамической трубе для подтверждения аналитических и числовых результатов.
4. Measurement and control equipment usable for wind tunnels (balance, thermal stream measurement, flow control).
4. Измерительное и контрольное оборудование, используемое в аэродинамических трубах (аэродинамические весы, измерители термического потока, регуляторы потока).
But upon one form the sunlight fell: a young man upon a white horse. He was blowing a great horn, and his yellow hair was flying in the wind.
Но один из ковров вдруг светло озарился: юноша на белом коне трубил в большой рог, и желтые волосы его развевались по ветру.
Faint and seemingly remote through that shuddering cry he heard winding up from below the sound of a trumpet ending on a long high note. ‘Faramir! The Lord Faramir!
Но потом далеко внизу прерывисто, едва слышно запела труба, и звук ее стих на высокой протяжной ноте. – Фарамир! Это Фарамир!
гл.
гл.
To reach it, vehicles must use a single road, that winds through sharp hills and crosses a deep river gorge over an antiquated, single-lane bridge.
Туда ведет однополосная дорога, петляющая между крутыми склонами и пересекающая глубокое ущелье по старому мосту с однополосным движением.
You've got a long way to go. Keep winding.
Ты должна идти дальше, так что продолжай крутить, продолжай крутиться!
Wind Cloud Bomb! Going heavy on a fellow ghostbuster!
Не круто берешь, самоучка? ! Я Истребитель-профессионал!
They passed the Door and walked on down the steep winding road.
Они вошли в дверь и спустились крутой извилистой дорогой.
Right you was, sir,» says he, «to haul your wind and keep the weather of the island. Leastways, if such was your intention as to enter and careen, and there ain't no better place for that in these waters.»
Вы правильно сделали, сэр, – продолжал он, – что пошли в крутой бейдевинд.[48] Если вы хотите войти в бухту и кренговать корабль,[49] лучшего места для стоянки вам тут не найти.
They were beginning to look out for a place off the Road, where they could camp for the night, when they heard a sound that brought sudden fear back into their hearts: the noise of hoofs behind them. They looked back, but they could not see far because of the many windings and rollings of the Road.
Они уже начали высматривать по сторонам место для ночевки, когда сзади вдруг донесся отчетливый и памятный до ужаса стук копыт. Все разом оглянулись, но напрасно: дорога только что круто свернула.
They followed Sirius higher, up onto the mountain itself. For nearly half an hour they climbed a steep, winding, and stony path, following Sirius’s wagging tail, sweating in the sun, the shoulder straps of Harry’s bag cutting into his shoulders.
С полчаса они взбирались по крутому каменистому склону. Сириус бежал впереди, тропка виляла, и на поворотах он оборачивался, помахивая хвостом. Солнце жарило нещадно, трое друзей обливались потом, лямки рюкзака резали Гарри плечи.
After a little while he turned suddenly, and choosing a place where the banks were lower, he waded the river, and then led them away due south into a flat land, treeless and wide. The wind went like grey waves through the endless miles of grass.
круто свернул к Онтаве, мигом отыскал покатый береговой спуск и брод, пересек реку и поскакал на юг по безлесной плоской равнине, колыхавшей от края до края серые травяные волны.
and they came at length to the high moor where the wind hissed through the heather. Then with one glance at the Last Homely House twinkling below them they strode away far into the night. At the Ford of Bruinen they left the Road and turning southwards went on by narrow paths among the folded lands.
Поднявшись к холмистой вересковой равнине, они окинули прощальным взглядом мерцающий веселыми огоньками Раздол – Последнюю Светлую Обитель – и углубились в ветреную ночную тьму. Хранители дошли по Тракту до Переправы и тут круто свернули на юг.
сущ.
He has also noted what he has chosen to characterize as "straws in the wind", which may suggest the prospect of change.
Он также отмечает то, что он охарактеризовал это как намек на возможные изменения в будущем.
67. In the present and previous reports to the General Assembly and to the Commission on Human Rights, the Special Representative has attempted to identify at least some of the areas in which improvement was being made or at least to note the existence of "straws in the wind" suggesting that improvement could be on the way.
67. В настоящем и предыдущих докладах Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека Специальный представитель пытался определить по крайней мере некоторые из областей, в которых отмечается прогресс, либо отметить хотя бы намеки на то, что такой прогресс может иметь место.
If Wall Street gets wind of even a potential claim, a core descent decline in stock-- that's a billion-dollar-plus--
Если на Уолл-стрит пронюхают даже намеке на иск курс покатится по наклонной. Это миллиарды долларов плюс...
сущ.
The cold wind of a nuclear arms race is blowing, even before negotiations on nuclear disarmament have been opened.
Начали вовсю дуть холодные ветры гонки ядерных вооружений даже еще до начала переговоров по ядерному разоружению.
And thus, at the end of the day, it is a vital test for the international community to ensure that the winds of democracy continue to blow across our lands.
Поэтому, в конечном итоге, жизненно важным испытанием для международного сообщества является способность обеспечить, чтобы ветры перемен продолжали дуть на всей нашей земле.
It can positively affect the peace process, especially now that the winds of peace are again sweeping over the region and carrying the voices, loud and clear, of reconciliation.
Он может оказать позитивное воздействие на мирный процесс, особенно сейчас, когда в этом регионе вновь начинают дуть ветры мира, которые несут с собой отчетливые голоса примирения.
The positive developments now taking place daily in Lebanon are the most articulate expression of the Lebanese refusal to permit their country once again to be a victim of the Middle East conflict at a time when the winds of peace are starting to blow towards the region.
Позитивное развитие событий, ежедневно происходящих сейчас в Ливане, является наиболее красноречивым подтверждением того, что ливанцы не хотят допустить, чтобы их страна вновь стала жертвой ближневосточного конфликта в тот период, когда в регионе начинают дуть ветры мирных перемен.
сущ.
From - being human. From feeling my sight weakened by eyes, my hearing muffled by ears, and my thought, my light, airy thought, cabined by the windings of a brain.
Быть человеком... запуталась в лабиринте извилин.
сущ.
If the channel winds within the pool, additional signs shall be positioned on the water to indicate where the channel turns (Annex 3, figure 11).
В случае искривления судового хода в пределах корыта переката, с целью указания мест его поворота, должны быть выставлены дополнительные плавучие знаки (Приложение 3, рис. 11).
Load distribution and side-wind sensitivity; effect of centrifugal force on bends with inadequate adhesion; the centre of gravity too high means the vehicle may slew round due to lateral forces.
и центробежных сил потоку; влияние центробежной силы на поворотах дорог с недостаточным сцеплением; слишком высокий центр тяжести означает, что транспортное средство может полностью развернуться под действием боковых сил.
Ms. HORNER (Australia) noted that in its Decision 2 (54) of March 1999 the Committee had expressed concern over the perceived "winding back" of the protections contained in the Native Title Act 1993 and the "lack of effective participation by indigenous communities" in the formulation of the Native Title Amendment Act 1998.
Г-жа ХОРНЕР (Австралия) отмечает, что в своем решении 2 (54), принятом в марте 1999 года, Комитет высказал озабоченность в связи с кажущимся "поворотом вспять" в отношении той защиты, которая предоставлялась Законом 1993 года о праве на владение исконными землями, и "отсутствием эффективного участия коренных общин" в разработке Закона 1998 года о внесении поправок в Закон о праве на владение исконными землями.
And there it is, on the wind, the sound of distant laughter.
И там, за поворотом, отдаленные звуки смеха.
Go around the mountain for two and a half leagues, along a winding path called the Seven Valleys.
Эта дорога делает семь поворотов: обходит семь долин.
Hey, life is short. Times are hard. The road is long with many a winding turn.
Ну, знаешь, новый поворот, что он нам несет, омут или брод...
So I just keep running for the next hilltop... like some stupid wind-up toy.
И все бегу, все жду, что вот за следующим поворотом... Прям как перекати-поле
And slow down on these goddamn winding roads, Or next time it won't be the US Attorney that gets you.
И помедленнее на этих чертовых поворотах, иначе в следующий раз тебя прихватит уже не федеральный прокурор.
Merry and Pippin looked back, when they had passed some way down the winding road.
Мерри и Пин, точно по команде, обернулись у поворота извилистой дороги.
гл.
We and the barons and magnates of our kingdom shall bear and have... and do choose and agree to bear and wear the sign or effigy of the dragon incurved into this form of a circle... its tail winding around its neck... divided through the middle of its back with blood forming a red cross.
Мы, бароны и магнаты нашего королевства должны нести обладать... и выбирать и соглашаться нести и носить знак или изображение дракона, изогнувшегося кольцом... хвост, обвивающий его шею, разделенный посередине на его спине кровью, формирующей красный крест.
He remembered once seeing a gauze kerchief blowing in the wind and now he sensed the future as though it twisted across some surface as undulant and impermanent as that of the windblown kerchief. He saw people.
Однажды он видел, как бьется на ветру тонкий газовый платок. Теперь он воспринимал будущее так, словно оно само обвивалось вокруг чего-то столь же колеблющегося и непостоянного, как тот платок. Он видел людей.
гл.
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
Между каждой ступенькой извиваются маленькие темные улочки.
‘We must go that way.’ Turning eastward now, he led them up the slope; and then suddenly there it was before them: the Southward Road, winding its way about the outer feet of the mountains, until presently it plunged into the great ring of trees.
Свернув на восток, он повел их в гору, и вдруг перед глазами открылась Южная дорога, извивавшаяся у горных подножий и исчезавшая меж деревьев. – Иначе не пройти, – шепнул Горлум. – За дорогой тропок нет, ни тропочки. Надо дойти до Развилка.
гл.
You open it up like this, and then you wind this forward twice and then back once.
Открываешь вот так и поворачиваешь сюда два раза, и один раз обратно.
"The cliff curves back north over there. You can see by the way it's wind-cut that's the windward face. There'll be crevasses there, deep ones." "Had we better get started?" she asked.
– Видишь, к северу обрыв поворачивает… Смотри, как он источен ветром; значит, это наветренная сторона. А раз так, там наверняка есть трещины, и достаточно глубокие. – Так, может, пойдем? – спросила она.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test