Перевод для "will" на русский
сущ.
Примеры перевода
- воля
- завещать
- желание
- желать
- завещание
- хотеть
- волеизъявление
- сила воли
- проявлять волю
- твердое намерение
- заставлять
- энтузиазм
- велеть
- энергия
- отношение
- внушать
сущ.
Attaining this depend on human will, that is, the will of each and every one of us.
Для достижения этого необходима воля людей, то есть воля каждого из нас.
We will need more persuasion, time, determination and good will.
И тут нам еще понадобятся увещевание, время и воля - добрая воля.
Parliaments represent the people and their will is the will of the people.
Парламенты представляют народы и их воля - это воля народов.
Was there a difference between “the will of the people” and “the will of the working people”?
Существуют ли какие-либо различия между "волей народа" и "волей трудового народа"?
But these creatures were spirits, endowed with reason and will.
Но эти существа были духи, одаренные умом и волей.
No one would ever have been able to prove she hadn’t acted of her own free will…”
И никто никогда бы не доказал, что она поступала так не по своей воле…
Of course, one could say that free will is an illusion anyway.
Конечно, можно утверждать, что свободная воля все равно иллюзия.
as capital personified and endowed with consciousness and a will.
как олицетворенный, одаренный волей и сознанием капитал.
I spoke no word to him, and in the end I wrenched the Stone to my own will.
Я не сказал ему ни слова, но сумел подчинить Камень своей воле.
Already the Ring tempted him, gnawing at his will and reason.
Кольцо искушало его, подтачивало волю, расшатывало рассудок.
‘What then would you have,’ said Gandalf, ‘if your will could have its way?’
– А будь воля твоя, чего бы ты хотел? – спросил Гэндальф.
гл.
Sub-Fund, Personal and Real Property Willed to the United Nations
Субфонд личного и недвижимого имущества, завещанного
VI. Renunciation or removal of any obligation conferred in the will.
VI. Отказ или отстранение от того или иного поста, завещанного в завещании".
Personal and Real Property Willed to the
Личное и недвижимое имущество, завещанное Организации Объединенных Наций
“To give us what Dumbledore left us,” said Harry. “They’ve only just released the content of his will.”
— Отдать нам завещанное Дамблдором, — ответил Гарри. — Они только теперь рассекретили его завещание.
“—and he must have realized they wouldn’t let you have it if he put it in his will—” “—so he made a copy—”
— …и, наверное, понял, что, если он завещает меч тебе, они его не отдадут… — …и сделал копию…
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
“I had every right,” said Scrimgeour dismissively. “The Decree for Justifiable Confiscation gives the Ministry the power the confiscate the contents of a will—”
— Прав у меня предостаточно, — отмахнулся от нее Скримджер. — Закон об оправданной конфискации наделяет министра властью конфисковать завещанное…
Harry thought of Godric’s Hollow, of graves Dumbledore had never mentioned there; he thought of mysterious objects left without explanation in Dumbledore’s will, and resentment swelled in the darkness.
Гарри думал о Годриковой Впадине, о ее могилах, ни разу не упомянутых Дамблдором, думал о загадочных вещах, завещанных Дамблдором им троим без каких-либо объяснений, и в душе его нарастала обида.
сущ.
See, where there's a will, and there is a fucking will...
- Знаешь, Гэл, было бы желание. Было бы желание.
It was the favourite wish of his mother, as well as of her’s.
Это было заветным желанием их матерей.
I shall have time to rest. Why will you not grant my last wish?
– Сейчас отдохну. Зачем вы хотите отказать мне в последнем желании?..
All this was the more remarkable, because everyone was well aware of the hopes and aims of their parents.
Это тем более было замечательно, что все знали направление, характер, цели и желания их родителя.
well, so I'll be locked up in jail and your wish will be fulfilled;
Да ведь ты и сама хотела, чтоб я пошел, ну вот и буду сидеть в тюрьме, и сбудется твое желание;
гл.
"Shall we all go to war?" "We will, of course we will!"
-Желаете с ворогом биться? - Желаем, как не желаем!
“Well,” said Charlotte, “I wish Jane success with all my heart;
— Что ж, — сказала Шарлотта, — желаю Джейн успеха от всего сердца.
"At what time will you be expecting dinner?" she asked.
– В какое время вы желаете обедать? – спросила она.
сущ.
A will shall be executed in accordance with the law or the terms of the will;
- завещание исполняется в соответствии с законом и условиями завещания;
The legal distinction between an ordinary will and a registered will is that the ordinary will is not executed until it is adjudged to be valid, whereas the registered will is executed without any ruling from the cadi as to its validity.
Юридическое различие между обычным завещанием и зарегистрированным завещанием состоит в том, что обычное завещание не исполняется до установления его юридической силы, тогда как для исполнения зарегистрированного завещания решения кади относительно его действительности не требуется.
(d) prevented the testator from making a new will, or from revoking the will already made, or suppressed, falsified, or fraudulently concealed the will
d) воспрепятствовало завещателю составить новое завещание или отозвать уже составленное завещание, или изъяло, фальсифицировало или обманным путем сокрыло завещание
Where a deceased dies testate (i.e. makes a Will) the estate is distributed according to the provisions of the Will.
Если умерший оставляет завещание, недвижимое имущество распределяется согласно условиям завещания.
Scrimgeour did not bother to read from the will this time.
На сей раз Скримджер читать по завещанию не стал.
Wizarding wills are examined by the Ministry, remember?
— Все завещания волшебников проверяются Министерством, забыл?
Meanwhile, the old woman had already made her will, a fact known to Lizaveta, who, apart from moveable property, chairs and so forth, did not stand to get a penny from this will;
Старуха же уже сделала свое завещание, что известно было самой Лизавете, которой по завещанию не доставалось ни гроша, кроме движимости, стульев и прочего;
but when she came to the will, the difference was great.
Но когда она прочла про завещание, различие между ними стало разительным.
If you were not very close to Dumbledore, how do you account for the fact that he remembered you in his will?
— Если вы не были близки с Дамблдором, чем вы объясните тот факт, что он упомянул вас в своем завещании?
“I know, but surely he wouldn’t have singled you out in his will just to help us turn out the lights!”
— Я знаю, но не для того же он выделил тебя в завещании, чтобы помочь нам тушить свет!
And his Aunt Polly she said Tom was right about old Miss Watson setting Jim free in her will;
А тетя Полли сказала, что Том говорил правду: старая мисс Уотсон действительно освободила Джима по завещанию;
гл.
But we must have the will to do so, as well as the necessary ways and means.
Нужно также этого хотеть, найти для этого эффективные способы и выделить требуемые средства.
Mr. Lamy (World Trade Organization) (spoke in French): A well-known proverb says that to want is to do.
Гн Лами (Всемирная торговая организация) (говорит пофранцузски): Как гласит известная пословица, хотеть -- значит уметь.
Are we mutating to become senseless robots programmed to be materially productive, to earn more, to want more, to consume more and more of what we do not need and will ultimately destroy us?
Не перерождаемся ли мы в бесчувственных роботов, запрограммированных на материальное производство, на то, чтобы больше зарабатывать, больше хотеть, потреблять все больше и больше того, что нам не нужно и что нас в конечном итоге уничтожит?
Host States can be reluctant to allow refugee education, fearing that this will encourage refugees to remain permanently on their territory.
Государства пребывания могут не хотеть давать разрешение на образование беженцев из опасения того, что это может побудить их остаться на их территории на постоянное жительство.
“Why not?” said Harry. Winky lowered her voice by a half octave and whispered, “He is wanting paying for his work, sir.” “Paying?” said Harry blankly. “Well—why shouldn’t he be paid?”
— Почему? — удивился Гарри. Винки понизила голос на пол-октавы и прошептала: — Он хотеть оплаты за свою работу, сэр. — Оплаты? — не понял Гарри. — Ну… А почему бы его работу не оплачивать?
сущ.
Professor Suy, for example, notes that "as to its effectiveness, the manifestation of will may be independent from other expressions of will emanating from other subjects of law."
Профессор Сюи, к примеру, отмечает, что <<волеизъявление, чтобы быть действительным, должно быть независимым от волеизъявлений других субъектов права>>.
As we have stated, what is at issue is a unilateral expression of will, which does not depend on another manifestation of will in order to give rise to a legal act.
Речь идет, как уже говорилось, об одностороннем волеизъявлении, которое не зависит от другого волеизъявления для того, чтобы приводить к возникновению правового акта.
Well, maybe his interview tonight will.
Ну, может быть, его интервью сегодня является волеизъявлением.
To conclude, that F. Moreau b represents the late average will, through his experiences, educate him.
Делать вывод, что Фредерик Моро представляет собой позднее волеизъявление, благодаря его опыту и воспитанию.
Even if Santa Rosalia... you should not influence the will of the voter.
- Но это моя жена! - Да хоть сама Святая Розалия... ты не должен оказывать влияние на волеизъявление.
This isn't about good governance or the will of the people or solving problems that need to be solved.
Речь не о хорошем методе управления или волеизъявлении народа, или решении проблем, которые необходимо решить.
Until such time, all heretofore mentioned assets, monies, stocks and shares, and the like, will be administered by an appointed trustee,
До сего же момента... моим волеизъявлением над всем вышеуказанным... движимым и недвижимым имуществом, денежными суммами, ценными бумагами, векселями и прочее... назначается опекун, моё доверенное лицо,
сущ.
I am sure that together we can summon the vision and the will to solve these urgent problems.
Я уверен, что, если мы объединим наши усилия, у нас хватит воображения и силы воли, чтобы решить перечисленные мною неотложные проблемы.
They faced many hurdles, but because of their strong will and commitment, they persevered.
Этот путь был усеян многочисленными препятствиями, но, проявив силу воли и твердую приверженность поставленной цели, южноафриканский народ не отступил.
Those who never doubted us, those who feared for our fate and those who have always supported us, trusting in our will power, resolve and strength, have seen their hopes rekindled.
Но те, кто никогда в нас не сомневался, кто переживал за нашу судьбу, кто нас всегда поддерживал, веря в нашу силу воли, решимость и мощь, не ошиблись в своих надеждах.
Jessica moved in a void of concentration, aware that the pressure of her will alone kept her walking.
Джессика шла словно в пустоте, сконцентрировавшись только на том, чтобы идти: лишь сила воли заставляла ее передвигать ноги.
To this end, it is essential for the parties to have the will to resolve them.
Для этого важно, чтобы стороны проявляли волю к урегулированию конфликтов.
Often there is a lack of will, commitment, responsibility or consensus among political powers.
Нередко политические органы не проявляют воли, приверженности, ответственности или не стремятся к консенсусу.
More effective tools need to be developed to influence the behaviour of parties to conflict, and the will to use those tools in a concerted and timely manner needs to be summoned.
Необходимо не только разрабатывать более эффективные средства для оказания влияния на поведение сторон в конфликте, но и проявлять волю к их согласованному и оперативному использованию.
The international community, guided by the principles and the leadership of the United Nations, showed the will and the ambition to resolve global issues.
Международное сообщество, руководствуясь принципами и ведущей ролью Организации Объединенных Наций, проявляло волю и стремление разрешать глобальные вопросы.
Implementation of the Protocol's provisions should also be improved, since the instrument would only be effective if its States parties were willing to abide scrupulously by its provisions.
58. Необходимо также укреплять применение положений Протокола, ибо этот документ будет эффективен только в том случае, если государства-участники будут проявлять волю к скрупулезному соблюдению его положений.
In order for conciliation to be effective, all parties must have the will to ensure that it produced positive results, otherwise the exercise would prove futile.
Для обеспечения эффективности согласительной процедуры все стороны должны проявлять волю к обеспечению того, чтобы в ходе такой процедуры были достигнуты положительные результаты, в ином случае подобные действия окажутся тщетными.
At a time when security aspects are prominent in the international agenda, States should act coordinately and show their will to move forward and resume the work of the Conference on Disarmament.
В то время когда аспекты безопасности занимают видное место в международной повестке дня, государствам следует действовать скоординированно и проявлять волю к достижению прогресса и возобновлению работы Конференции по разоружению.
Admittedly, Morocco had the will to amend that legislation, but that was insufficient; the State party had a legal obligation to respect all aspects of the Covenant, notably with regard to family law and criminal law.
Марокко, конечно, проявляет волю к изменению данного законодательства, но этого не достаточно; государство-участник имеет юридическое обязательство соблюдать все аспекты Пакта, в частности, в области семейного права и уголовного права.
Too often in recent years, we have not mustered the will and resources -- the courage -- to match the determination of the founders of the United Nations to save succeeding generations from the scourge of war.
Слишком часто в последние годы мы не проявляли воли и не выделяли ресурсов -- не имели мужества, -- чтобы проявить такую же решимость, как отцы-основатели Организации Объединенных Наций, чтобы спасти грядущие поколения от бедствий войны.
These provisions show the concern of Jordanian law to respect women's rights and to ensure that women can exercise complete free will in matters relating to their health and access to health care services.
Эти положения свидетельствуют о том, что иорданское законодательство заботится об уважении прав женщины и обеспечении за женщинами права в полной мере и свободно проявлять волю в делах, касающихся их здоровья и доступа к услугам в области здравоохранения.
сущ.
That is what the Cuban people want and they will not be deterred from their goal.
В этом заключается стремление и твердое намерение нашего народа.
гл.
"You don't answer," he said. "Will you force me to do a thing I do not want to do?
– Не хотите отвечать… – проговорил барон. – Зачем заставлять меня делать то, что мне делать не хотелось бы?
One of the wands will force the other to regurgitate spells it has performed—in reverse.
Одна из палочек заставляет другую выдать в обратном порядке проделанные заклинания.
It does not often happen that the interference of friends will persuade a young man of independent fortune to think no more of a girl whom he was violently in love with only a few days before.
Не так часто вмешательство друзей заставляет вполне независимого молодого человека перестать думать о девушке, в которую он был влюблен по уши.
The duke had to learn him over and over again how to say every speech; and he made him sigh, and put his hand on his heart, and after a while he said he done it pretty well;
Герцог учил короля и заставлял его повторять каждую реплику, вздыхать, прикладывать руку к сердцу и в конце концов сказал, что получается недурно.
сущ.
I am concerned that, if it does, will it increase or dampen their enthusiasm?
Если точным, то возрастет или угаснет после этого их энтузиазм?
Some of them are mechanically and half-heartedly rolled out as well.
Некоторые из них реализуются, но механически и без энтузиазма.
I think the hardest part will be feigning enthusiasm.
Я думаю самое сложное будет изображать энтузиазм.
Okay, now, see, um, enthusiasm will factor into your scores.
Ладно, теперь, ммм, энтузиазм будет влиять на ваши очки
My colleague Jimmy here will now test your level of enthusiasm.
А теперь мой коллега Джимми проверит уровень вашего энтузиазма.
Yes, quite ready sir. Though not entirely willing.
Да, сэр, готов... хоть и не до конца разделяю Ваш энтузиазм.
“These will be good when we’re practising Stunning,” said Ron enthusiastically, prodding one of the cushions with his foot.
— Эти пригодятся, когда будем делать Оглушение. — Рон с энтузиазмом пнул подушку.
“Right,” said Harry unenthusiastically. “Well, I’ll hear them tomorrow, then.
— Ладно, — без всякого энтузиазма согласился Гарри. — Только давай ты мне о них завтра расскажешь.
As the usually spotless living room was now covered in dust and bits of brick, this remark didn’t go down too well with the Dursleys.
Поскольку доселе безупречно чистая, без единой пылинки гостиная была теперь покрыта хлопьями сажи и засыпана обломками кирпича, Дурсли восприняли это заявление без должного энтузиазма.
She thought of calling for coffee and with the thought came that ever-present awareness of paradox in the Fremen way of life: how well they lived in these sietch caverns compared to the graben pyons;
Она хотела было велеть подать кофе, но остановилась, задумавшись над давно занимавшим ее парадоксом: насколько фримены в своих сиетчах жили лучше, чем пеоны грабенов;
сущ.
a sort of wild energy suddenly shone in his inflamed eyes and in his pale and yellow, emaciated face.
какая-то дикая энергия заблистала вдруг в его воспаленных глазах и в его исхудалом бледно-желтом лице.
just as well, What they’re talking about is concentrated energy being transformed into more dilute forms, which is a very subtle aspect of energy.
Речь-то на самом деле идет о преобразовании концентрированной энергии в ее более разбавленные формы, а это вопрос очень тонкий.
“Well, for a first attempt that was not as poor as it might have been,” said Snape, raising his wand once more. “You managed to stop me eventually, though you wasted time and energy shouting.
— Для первого раза не так плохо, как можно было ожидать, — сказал Снегг и снова поднял палочку. — Под конец вам удалось остановить меня, хотя вы понапрасну тратили время и энергию на крики.
сущ.
гл.
"I will eliminate those who" "disgust me." The human"
Я устраняю тех, кто внушает мне отвращение. Человеческое
If they love me and you don't put them against me, they will accept it.
Любящие дети, которым не внушают плохое, поймут отца.
How do you make somebody love you without affecting free will?
Как ты внушаешь к себе любовь, не посягая на свободу?
People will know I'm awesome and to be feared.
Люди будут знать, что я внушаю страх и будут меня бояться.
When I said that I could just will myself into coming out of these trials unscathed. No, no, no.
Когда внушал себе, что выйду из этих испытаний целым и невредимым.
“Well, then, I am confused… I’m afraid I don’t quite understand how you can give Mr. Potter false hope that—”
— Тогда я в недоумении… Боюсь, я не совсем понимаю, зачем внушать мистеру Поттеру ложные надежды, если…
and your wit and vivacity, I think, must be acceptable to her, especially when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite.
И я надеюсь, что ей понравятся свойственные вам живость и остроумие, которые, разумеется, будут должным образом смягчены сдержанностью и уважением, внушаемыми ее высоким рангом.
“Well, I cannot pretend it does not disgust me a little,” said Dumbledore. “And, yes, I am a little shocked that Draco here invited you, of all people, into the school where his friends live…”
— Ну, не стану притворяться, некоторое отвращение мне это внушает, — ответил Дамблдор. — И, признаюсь, я немного удивлен тем, что Драко пригласил именно вас в школу, где проживают его друзья…
That administration is necessarily composed of a council of merchants, a profession no doubt extremely respectable, but which in no country in the world carries along with it that sort of authority which naturally overawes the people, and without force commands their willing obedience.
Во главе этого управления стоит по необходимости совет купцов — профессия, без сомнения, чрезвычайно почтенная, но ни в одной стране мира не обладающая тем авторитетом, который, естественно, внушает народу страх и без всякого применения силы вызывает его добровольное подчинение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test