Перевод для "временный" на английский
Временный
сокр.
  • temp.
  • a.i.
  • t.
Примеры перевода
прил.
Объявления о временных вакансиях и временные назначения
Temporary vacancy announcements and temporary duty assignments
Функции временного характера должны выполняться временным персоналом общего назначения (или в отдельных случаях сотрудниками на временных должностях).
Functions of a temporary nature should be provided through general temporary assistance (or, in some cases, temporary posts).
VII. Временные сотрудники и временный персонал общего назначения
VII. Temporary staff and general temporary assistance
Временные сотрудники и временный персонал общего назначения
Temporary staff and general temporary assistance
VI. Временные сотрудники и временный персонал общего назначения
VI. Temporary staff and general temporary assistance
Временные должности (временный персонал общего назначения)
Temporary positions (general temporary assistance)
Не в том же, что он – Арбитр Смены. Ведь это – должность временная.
It can't be because he's Judge of the Change. That's temporary.
Видимо, комната временно использовалась как склад.
The room looked as though it was being used as a temporary warehouse.
– Милорд, поблизости отсюда у фрименов есть временное убежище, где мы можем…
M'Lord, the Fremen have a temporary hiding place nearby where we—
Необходимость таких временных статутов достато чно свидетельствует о непригодности этого общего закона.
The necessity of these temporary statutes sufficiently demonstrates the impropriety of this general one.
— Моя фамилия Граббли-Дерг, — представилась колдунья. — Я буду временно вести у вас уход за волшебными животными.
“My name is Professor Grubbly-Plank,” she said briskly. “I am your temporary Care of Magical Creatures teacher.”
Тут, кстати, подоспела новейшая модная теория временного умопомешательства, которую так часто стараются применять в наше время к иным преступникам.
This fell in opportunely with the latest fashionable theory of temporary insanity, which in our time they so often try to apply to certain criminals.
«Просим прощения за временное отсутствие в эфире. Это было связано с участившимися визитами в наши края очаровательных Пожирателей смерти…»
“…apologize for our temporary absence from the airwaves, which was due to a number of house calls in our area by those charming Death Eaters.”
что же касается чрезвычайных обстоятельств, ко- гда недостаток хлеба делал необходимой отмену этих пошлин временными законами, то в это время оказывался почти совсем запрещенным вывоз хлеба.
and upon extraordinary occasions, when a scarcity made it necessary to suspend those duties by temporary statutes, exportation was always prohibited.
Устанавливая условия аренды, землевладелец и фермер стараются по силе своего разумения сообразовать размер ренты не с временной и случайной, а со средней и обычной ценой продукта.
In settling the terms of the lease, the landlord and farmer endeavour, according to their best judgment, to adjust that rate, not to the temporary and occasional, but to the average and ordinary price of the produce.
Такого рода временная монополия может быть оправдана теми же соображениями, в силу которых монополия новой машины дается ее изобретателю или новой книги — автору.
A temporary monopoly of this kind may be vindicated upon the same principles upon which a like monopoly of a new machine is granted to its inventor, and that of a new book to its author.
прил.
Действие юрисдикции во времени
Temporal jurisdiction
# КОМПОНЕНТ: ВРЕМЕННАЯ ВАРИАЦИЯ
# COMPONENT: TEMPORAL VARIATION
Географические и временные рамки
Geographic and temporal scopes
i) Временного анализа
Inter-temporal analysis,
Территориальная и временная юрисдикция
Territorial and temporal jurisdiction
временная вариация выбросов;
Temporal variations in emissions;
Описание временной вариации.
Description of temporal variation
Временный секретарь
Secretary Pro Tempore
Временная причинность, парадокс времени.
Temporal causality, temporal paradox.
Разрыв-временной-замок.
Disrupt-temporal-lock.
Петля времени.
A temporal loop.
Это временной плутоний.
That's temporal plutonium.
прил.
Временно исполняющий обязанности президент принял решение о назначении временного правительства для управления страной.
The interim President resolved to appoint an interim Government to run the country.
е) временный судебный запрет или другое временное постановление.]
"(e) An interim injunction or other interim order.]"
а) i) Формирование временного правительства на основе временной конституции
(a) (i) Formation of an interim Government on the basis of the interim Constitution
14. Затем Временная администрация приступила к подготовке временного бюджета.
14. Subsequently, the Interim Administration started work to prepare an interim budget.
подчеркивая временный характер Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане,
Emphasizing the interim nature of the United Nations Interim Force in Lebanon,
Этот механизм иногда именовался "временное правительство" территории, "временная администрация" или "прямое правление".
This arrangement was referred to as the "interim Government", the "interim Administration" or "direct rule".
Создание временного Секретариата для поддержки работы временного Руководящего комитета.
Establish an interim secretariat to support the work of the interim steering committee.
Сторонам удалось сформировать временное правительство на основе временной конституции.
The parties were able to form an interim Government, on the basis of an interim Constitution.
В этом случае будет создано небольшое временное Правление и утвержден пост временного Генерального директора.
There would be a small interim Governing Board and an interim Director-General.
- Временный директор?
An interim CEO.
Временным президентом.
- Barry: Interim president.
Это случилось еще во временном сиетче – до отправки на юг, в глубокую Пустыню, детей и женщин.
That had been the interim sietch before the women and children had been sent into the deep south.
прил.
Понятию "временное применение" следует отдать предпочтение перед "временным вступлением в силу".
The expression "provisional application" was preferable to the expression "provisional entry into force".
Нидерланды анализировали различие между временным вступлением в силу и временным применением и заявили, что термин <<временное применение>> может быть понят также как относящийся к необязательной форме временного применения.
The Netherlands considered the difference between provisional entry into force and provisional application, and suggested that the term "provisional application" might also be understood to refer to a non-binding form of provisional application.
Переход от временного <<вступления в силу>> к временному <<применению>>
Shift from provisional "entry into force" to provisional "application"
с) вопрос о временном применении соглашения и членстве в Органе на временной основе.
(c) The issue of provisional application of the Agreement and of provisional membership in the Authority.
Временный законодательный совет, временные муниципальные советы и временные окружные советы
Provisional Legislative Council, Provisional Municipal Councils and Provisional District Boards
Эти временные правила до того временные, что их попросту не существует.
These provisional rules of procedure are provisional to the point of not being there.
2. Временное применение Соглашения и временное
2. Provisional application of the Agreement and provisional membership in the Authority
B. Переход от временного <<вступления в силу>> к временному <<применению>>
B. Shift from provisional "entry into force" to provisional "application"
Временном утверждении.
Provisionally approved.
Правда, временный.
Well, provisional.
Временный губернатор.
Provisional governor.
прил.
Мы находимся в нем лишь временно.
We are merely transients passing through it.
113. Бедность в Йемене не носит временный характер.
113. Poverty in Yemen is not of a transient nature.
:: недавние или временные изменения принадлежности и/или владения;
:: Recent or transient changes in affiliation and/or ownership
Они могут представлять собой хранимые или временные данные.
It can be stored or transient.
Они могут вызывать так называемую "временную бедность".
They can cause a phenomenon called "transient poverty".
Наряду с этим, погибли также тысячи иностранных граждан и временно проживающих.
Likewise, thousands of foreign residents and transients have also perished.
и возможно временно, правильно?
it could be just transient, right ?
Временная полная амнезия?
Transient global amnesia?
Временные психотические симптомы, социальная самоизоляция, раздражительность, тревога.
Transient psychotic symptoms, social withdrawal, irritability, dysphoria.
Потому что они временные жильцы, вот почему.
Because they're so transient, that's why.
Он тогда собирал фрукты, временная работа.
He was out picking fruit, a transient picker.
Мужчина по имени Джордж Лумис, временно проживающий.
A man called George Loomis, a transient.
Уход на дому - это временное занятие.
Home care's a transient business.
Это был временный эпизод.
It was a transient episode.
Телефонные разговоры исчезают во времени, слова теряются мгновенно.
The calls are transient. Words fail.
Это состояние может быть временным.
This condition can be transient.
temp.
сокр.
(см. Организация рабочего времени в государственном секторе, количественный анализ, март 1998 года, министерство гражданских служб и административных реформ, министерство по делам женщин).
(See Work Schedule Arrangements in the Public Sector, A Quantitative Analysis [Aménagement du temps de travail dans la Fonction Publique, analyse quantitative], published in March 1998 by the Ministry for the Civil Service and Administrative Reform and the Ministry for the Advancement of Women.)
Было замечено, что помимо проблем, рассмотренных выше, которые могут в отдельных случаях возникать в связи с вступлением в силу снятия оговорки с момента уведомления других сторон, это обстоятельство "действительно не решает вопрос о временном факторе", хотя, благодаря уточнению, сделанному на Венской конференции в 1969 году, партнеры государства или международной организации, которое(ая) снимает оговорку, точно знают, в какой момент это снятие вступает в силу по отношению к ним, однако сам автор снятия не испытывает уверенности, поскольку уведомление может быть получено другими сторонами в весьма разные даты.
Apart from the problems considered above arising, in some cases, from the fact that a withdrawal takes effect on receipt of its notification by the other parties, it has been pointed out that the paragraph does not "really resolve the question of the time factor" (ne résout pas vraiment la question du facteur temps), although, thanks to the specific provision introduced at the Vienna Conference in 1969, the partners of a State or international organization which withdraws a reservation know exactly on what date the withdrawal has taken effect in their respect, the withdrawing State or international organization itself remains in uncertainty, for the notification may be received at completely different times by the other parties.
55. Как правило, надзор за осуществлением всех законов, регламентирующих вопросы труда и социального страхования (статья 4 Закона 628/1961), состоит в обеспечении соблюдения законодательства в отношении: установления трудовых отношений (статья 9бис Закона 608/1996), регламентации рабочего времени (RDL 692/1923 с поправками, внесенными статьей 13 Закона 196/1997), еженедельного отдыха (Закон 370/1934), ежегодных отпусков (Конвенция МОТ № 132 от 1970 года, ратифицированная Законом 157/1981), выполнения коллективных договоров (Закон 741/1959), охраны труда несовершеннолетних (Закон 977/1967 с поправками, внесенными Законодательным декретом 262/2000) и работающих матерей (Законодательный декрет 151/2001), гендерного равенства (Закон 903/1977; Закон 125/1991; Законодательный декрет 196/2000) и надлежащего применения законодательства, касающегося нетипичных трудовых договоров, в частности срочных договоров (Законодательный декрет 368/2001), договоров о труде в течение неполного рабочего дня (статья 1 Законодательного декрета 61/2000; Законодательный декрет 100/2001), трудовых договоров, предусматривающих ученичество (Закон 25/1955; статья 21 Закона 56/1987; статья 16 Закона 196/1997), трудовых договоров, предусматривающих профессиональную подготовку (Закон 863/1984; статья 16 Закона 451/1994; Закон 196/1997), работу на дому или за пределами предприятия (Закон 877/1973), а также труд повышенной интенсивности (Закон 196/1997).
The task of overseeing the enforcement of all the laws governing labour and social insurance issues (art. 4 of Law 628/1961) generally takes the form of ensuring that the law is respected with regard to: the establishment of the employment relationship (art. 9 bis of Law 608/1996), working hours (RDL 692/1923, amended by art. 13 of Law 196/1997), weekly rest period (Law 370/1934), annual holidays (ILO Convention 132 (1970), ratified by Law 157/1981), enforcement of collective contracts (Law 741/1959), protection of work by minors (Law 977/1967, amended by Legislative Decree 262/2000) and of working mothers (Legislative Decree 151/2001), gender equality (Law 903/1977; Law 125/1991; Legislative Decree 196/2000) and the correct application of the legislation governing atypical contracts such as fixed-term contracts (Legislative Decree 368/2001), part-time contracts (art. 1 Legislative Decree 61/2000; Legislative Decree 100/2001), apprenticeship contracts (Law 25/1955; art. 21 Law 56/1987; art. 16 Law 196/1997), training and work contracts (Law 863/1984; art. 16 Law 451/1994; Law 196/1997), home- or outworking (Law 877/1973), temping work (Law 196/1997).
030 Временная помощь общего назначения 2/
030 General temp. assistance 2/
Действие нового Закона не распространяется на временных сотрудников учреждений.
The new Act does not apply to agency staff (temps).
:: 10 сентября 2011 года, Париж, Институт Франции: <<Какова мудрость нашего времени?>>, под эгидой Академии моральных и политических наук;
:: 10 September 2011, Paris, Institut de France: "Quelle sagesse pour notre temps?" ("What Wisdom for Our Time?"), under the aegis of the Académie des sciences morales et politiques
Финляндия уже собирает или начинает собирать данные по нескольким дополнительным отраслям: услуги чистки, телекоммуникационные услуги, архитектурные услуги, услуги охраны и обеспечения безопасности, обработка грузов, консалтинговые услуги, реклама, исследование рынка, почтовые и курьерские услуги, воздушные перевозки, грузовые перевозки, услуги временного трудоустройства, аренда автомобилей и оборудования.
Finland is currently collecting or starting to collect data on few additional industries: cleaning service, telecom services, architect services, guard and security services, cargo handling, consulting services, advertising, market research, postal and courier services, air travel, freight transport, temp staff services, car and plant hire.
Поддержка участия двух временных консультантов Информационного центра в работе третьего совещания Руководящего комитета ОПТОСОЗ в апреле 2005 года
Support for 2 temp. advisors for the Clearing House to attend 3rd THE PEP Steering Committee in April 2005
Временный, слушай.
Listen, temp.
прил.
Такие дефекты, состояние или заболевания по своему характеру могут быть постоянными или временными".
Such impairments, conditions or illnesses may be permanent or transitory in nature”.
Пока трудно сказать, являются ли эти поведенческие изменения временными или постоянными.
It remains to be seen whether these behavioural changes are transitory or permanent.
Временные положения: статья 80.
Transitory Provisions: Art. 80.
Она состоит из 139 статей и 18 временных положений.
It consists of 139 Articles and 18 transitory provisions.
Их можно назвать "временные однопрофильные экспортеры сырьевых товаров".
They could be called "transitory non-diversified commodity exporters".
4. Временные и заключительные положения
4. Transitory and final provisions
Смерть - это только временное состояние, мой сын, для крещеных.
Death is only a transitory state, my son, for the baptized.
я все ещЄ рассматривала своЄ заточение здесь как временное или по крайней мере пыталась так думать.
I still saw my situation as a transitory condition, at least that's what I tried to do.
Жить так, как жили мы, означает жить не зная радости, любви или дружбы. Потому что мы знали, что все это преходящее, временное.
To live on as we have is to leave behind joy and love and companionship because we know it to be transitory, of the moment.
Плоть - это временное прибежище.
Flesh is transitory.
Три дня назад, когда SG-2 вернулись с обычной миссии, был большой временный сбой, примерно тогда и был похищен Пробный Камень.
There was a huge transitory glitch three days ago, when SG-2 returned from a mission. The same hour as the Touchstone was taken.
Временная эктопическая реплантация.
Transitory ectopic implantation.
Такое первоначальное сосредоточение необработанных земель в немногих руках, хотя и было большим злом, могло, однако, быть явлением временным.
This original engrossing of uncultivated lands, though a great, might have been but a transitory evil.
Открытие сразу колониальной торговли всем нациям могло бы вызвать не только некоторые временные затруднения, но и значительные длительные потери для большей части тех, кто в настоящее время участвует в ней своим трудом или капиталом.
To open the colony trade all at once to all nations might not only occasion some transitory inconveniency, but a great permanent loss to the greater part of those whose industry or capital is at present engaged in it.
Все эти события, исключая четвертое, по природе своей отличаются временным и случайным характером, и отстранение от столь важной ветви колониальной торговли, если, к несчастью, оно затянется на более продолжительное время, может все еще вызвать некоторые затруднения.
These events are all, except the fourth, in their nature transitory and accidental, and the exclusion from so important a branch of the colony trade, if unfortunately it should continue much longer, may still occasion some degree of distress.
Торгашеские привычки, таким образом, побуждают ее почти неизбежно — хотя, может быть, и бессознательно — предпочитать во всех обычных случаях небольшую и временную прибыль монополиста большому и устойчивому доходу государя и постепенно ведут ее к почти такому же обращению со странами, подчиненными ее управлению, каково обращение голландцев с Молуккскими островами.
Their mercantile habits draw them in this manner, almost necessarily, though perhaps insensibly, to prefer upon all ordinary occasions the little and transitory profit of the monopolist to the great and permanent revenue of the sovereign, and would gradually lead them to treat the countries subject to their government nearly as the Dutch treat the Moluceas.
прил.
- отмечается уменьшение числа временных жилищ;
There has been a reduction in makeshift housing;
Примерно 1,3 миллиона человек живут в палатках и временных постройках.
Approximately 1.3 million people are living in tents and makeshift shelters.
Они живут во временных жилищах в ужасных условиях.
They were living in makeshift accommodation, in abject conditions.
массовым перемещением семей во временные лагеря;
Displaced families into makeshift care centers
Примерно 55 000 человек содержатся во временном лагере в Атамбуа и 22 000 человек - в Купанге.
Some 55,000 are at a makeshift camp in Atambua and 22,000 in Kupang.
b) Политика, направленная на решение проблем временного жилья
(b) Policies designed to solve problems relating to makeshift housing
Крестьяне вынуждены сами строить временные жилые помещения и добывать себе пищу.
Villagers have to build their own makeshift huts and provide their own food.
На нём только временный прототип брони...
He's only wearing a makeshift light armor...
В задней части моего дома даже временный морг соорудили.
They even set up a makeshift morgue at the back of my house.
Это временный отпечаток пальца.
It's a makeshift print pad.
Это временная ловушка для родителей;
This is a makeshift parent trap;
Обычных пациентов разместим во временной клинике.
We are treating the outpatients in a makeshift clinic.
И они взяли нас в эту временную больницу.
And they took us to this makeshift hospital.
Его можно переделать под временную тюрьму.
It could be modified to act As a makeshift prison.
Я оставил там смартфон, чтобы создать временную точку доступа.
I left a smart-phone behind to create a makeshift hot spot.
Так что сейчас это типа, временное решение.
So, it's kind of makeshift right now.
Ну а пока мы устроим временное жилище.
In the meantime, for tonight, I've thought of a makeshift arrangement.
А неподалеку во временном загоне паслись слоноподобные крылатые кони.
The elephantine flying horses that had pulled the carriage were now grazing in a makeshift paddock alongside it.
прил.
Закон о (корректировке) продолжительности рабочего времени
Working Hours (Adjustment) Act
временный президент Республики
Acting President of the Republic of Guinea
Временный председатель МЕРКОСУР
Acting President of MERCOSUR
Суд временно заменяет родителей.
- Court will act in loco parentis.
Он тоже исчезал время от времени.
Acting weird.
Поздравляю, госпожа временный президент.
Congratulations, Madam Acting President.
- Да, Ты временный сержант.
You're acting sergeant.
- Я временный адъютант.
- I'm Acting Adjutant.
Он временный вождь, вот почему.
- He's the acting chief. That's why.
- Это место временно моё.
I'm acting chief now.
- Госпожа... временно исполняющая обязанности Президента?
- Uh, Madam... Acting President?
Тем временем у Уилла три участника.
Meanwhile, Will has three acts...
Твое временное звание будет майор.
Your rank shall be Acting Major.
Времени для размышления у меня не оставалось. Нужно было попытаться спастись.
I had scarce time to think — scarce time to act and save myself.
Беда только в том, что большинство ядов действует слишком быстро и практически не оставляет жертве времени на признания.
The only trouble is that most venoms act too fast to give the victim much time for truth-telling.
Когда изданием Навигационного акта Англия утвердила за собой монополию торговли с колониями, иностранные капиталы, до того времени занятые в этой торговле, были из нее извлечены.
When, by the Act of Navigation, England assumed to herself the monopoly of the colony trade, the foreign capitals which had before been employed in it were necessarily withdrawn from it.
Хотя богатство Великобритании очень сильно возросло со времени издания Навигационного акта, оно, без сомнения, возросло не в той пропорции, в какой увеличилось богатство колоний;
Though the wealth of Great Britain has increased very much since the establishment of the Act of Navigation, it certainly has not increased in the same proportion as that of the colonies.
И разве он, премьер-министр, виноват в том, что один из его заместителей, Герберт Чорли, именно на этой неделе начал вести себя так своеобразно, что ему теперь придется значительно больше времени проводить дома, с семьей?
And was it his fault that one of his Junior Ministers, Herbert Chorley, had chosen this week to act so peculiarly that he was now going to be spending a lot more time with his family?
Хотя эти жалобы не произвели никакого действия на парламент, но они, вероятно, испугали компанию так сильно, что принудили ее изменить свое поведение: с этого времени против нее не подавали жалоб.
Though those complaints produced an Act of Parliament, they had probably intimidated the company so far as to oblige them to reform their conduct. Since that time, at least, there has been no complaints against them.
Южноокеанская компания, пока она действовала как торговая компания, имела исключительную привилегию, подтвержденную парламентом, точно так же как и существующая до настоящего времени объединенная компания купцов, торгующих с Ост-Индией.
The South Sea Company, as long as they continued to be a trading company, had an exclusive privilege confirmed by Act of Parliament; as have likewise the present United Company of Merchants trading to the East Indies.
Но с течением времени, когда начали лучше понимать принципы свободы, становилось с каждым днем все более спорным, насколько королевская хартия, не утвержденная парламентским актом, может давать исключительную привилегию.
But in process of time, when the principles of liberty were better understood, it became every day more and more doubtful how far a Royal Charter, not confirmed by Act of Parliament, could convey an exclusive privilege.
прил.
1. Следует отметить, что в отчетный период, охватываемый настоящим докладом, − с 2006 по 2009 год - был изменен статус Секретариата: он потерял приставку <<специальный>> и теперь входит в состав администрации Президента в качестве одного из <<важнейших органов>>, функции которого определены в законе о временных мерах № 483/2010.
Introduction 1. In the period of this report -- 2006 to 2009 -- we should emphasize the change of status of the Secretariat, which no longer is "Special" and now is a part of the structure of the Presidency of the Republic as an "essential organ" according to Provisory Measure (Medida Provisória) No. 483/2010.
прил.
Предметом обсуждения также станет один из эконометрических методов - метод моделирования товарной массы во времени.
An econometric method, the Time Product Dummy method will also be discussed.
Модель мужского манекена 50-го процентиля уже используется на протяжении некоторого времени.
A model of a 50th percentile male dummy has been in existence for some time.
Эта группа сообщила также о том, что в скором времени она приступит к анализу кривых риска для женского манекена 5-го процентиля с использованием методов масштабирования.
They also indicate that they will be starting the 5th percentile female dummy risk curve analysis using scaling techniques.
Вместе с тем он заявил, что возможное включение положений о новом манекене в предусмотренные Правилами испытания должно обусловливаться только временным фактором, определяющим введение в эксплуатацию транспортных средств новых типов, и что следует соответствующим образом скорректировать переходные положения, с тем чтобы обеспечить достаточное количество времени для решения проблем, связанных с характеристиками манекена.
Nevertheless, he stated that the possible adoption of the new dummy into Regulations tests should only be done with appropriate dates for new vehicle types, and that transitional provisions should be tailored, in order to have time to solve the issues that affected the performance of the dummy.
4. Следует отметить, что БСТ не используют фиктивного времени и других прямых методов корректировки индексов цен на изменение качества.
It should be noted that BLS does not use time dummies or other direct methods to quality adjust price indexes.
Это можно сделать, например, посредством записи выходного сигнала свободных каналов, оборудованных временно установленными преобразователями.
This can be done for instance by recording the output of spare channels equipped with dummy transducers.
Двенадцать; в модели для выявления изменения цен во времени используются фиктивные переменные за три (а не двенадцать месяцев)
Twelve, and three (rather than 12) time dummies appear in the model to pick up price variation due to the passage of time.
Я подслушивал твой курс убивания времени, и вы, дурачки, пропустили самый очевидный.
I was eavesdropping on your goof-off session, and you dummies missed the most obvious one.
Нет, я сказал одевание манекена - это пустая трата времени.
No, I said "dressing the dummy" was a waste of time.
Меня выпустили раньше Глена, который как я слышал, провёл там больше времени, чем в своей камере.
That's all I know about 'em. .' Goodness gracious Great balls of f/re.'.' l had to go bail out this dummy and miss my Brazilian wax.
Так, ладно, я думаю, что возможно у ребят из Братства все еще остался временный сотовый телефон, который они использовали для жульничества.
Okay, wow, uh, well, I guess it's possible that one of the Cronus guys still has one of the dummy cell phones they used for the cheating.
Выиграть немного времени,дурачок.
Buy myself some time, dummy.
Если поезд отправляется от станции со скоростью 90 км/ч и вы отъехали на 400 метров, сколько у тебя есть времени, чтобы унести свою волосатую задницу с путей?
Hey, giant dummy.
А ты говорил, что проверять ее с помощью манекена - пустая трата времени.
And you said testing it with a dummy was a waste of time.
Мы же прикрывали это дело левыми картами учёта времени.
We covered that with dummy timecards.
прил.
В связи с этим мы рады были войти во временный секретариат Рио-де-Жанейрской группы на 1998 год, и мы с этого времени привержены тому, чтобы предпринимать интенсивные дипломатические усилия с целью усиления роли Группы как основного форума для межрегионального и внутрирегионального обсуждения и политического понимания.
In this regard, we are pleased by our admission to the pro tem secretariat of the Rio Group as of 1998, and we are committed from now on to undertaking intensive diplomatic efforts to strengthen the Group's role as a leading forum for interregional and intra-regional discussion and political understanding.
прил.
Это послужит временной мерой по ликвидации отставания.
This will serve as a stopgap measure towards the elimination of the backlog.
Это была временная мера, применявшаяся с 2004 по 2008 год.
This was a stopgap measure that functioned from 2004 until 2008.
Однако это всего лишь временная мера.
However, that is just a stopgap measure.
Работа неполный рабочий день обычно является временным выходом из положения для большинства мужчин и женщин в Португалии.
Part-time work is generally a stopgap solution for the majority of men and women in Portugal.
99. Тем не менее, обращение к теоретической ценности такого рода документа может быть лишь временным решением.
99. That notwithstanding, recourse to the doctrinal value of such a text should only be a stopgap measure.
В качестве временной меры применяются мобильные бригады.
Mobile units have been introduced as stopgap measures.
Тоник – это временная мера.
The tonic is merely a stopgap measure.
Но это лишь временная мера.
But that's merely a stopgap measure.
Это временная работа.
But it's a stopgap for me.
Это временная мера.
It's a stopgap.
Это временно, псих.
It's just a stopgap, you psycho.
Вроде того временно, но, да.
I'm kind of a stopgap, but, yeah.
Это просто временная мера.
It's just a stopgap measure.
Мы испробовали все временные меры.
We've tried every stopgap we have.
Это только временное решение.
Yeah, that's just a stopgap.
прил.
Ко времени принятия в Канаде решения о выдаче г-на Кайндлера, он уже был осужден за убийство в Соединенных Штатах, признан виновным в предъявленных ему обвинениях, и жюри рекомендовало вынести ему смертный приговор.
Mr. Kindler had, at the time of the Canadian decision to extradite him, been tried in the United States for murder, found guilty as charged and recommended to the death sentence by the jury.
Либерийские власти, конечно, хорошо знают об этом, и Комиссия по правовой реформе, члены которой, как мне показалось, весьма компетентны, к этому времени уже начала вместе с Министерством юстиции готовить проект нового закона о суде присяжных.
The Liberian authorities, of course, are well aware of this, and the Law Reform Commission, whose commissioners appear to be exceedingly able, will by now have begun drafting, together with the Ministry of Justice, a new jury law.
Сэр, прошу... чтобы в ожидании суда... офицера Презболуски временно отстранили от выполнения обязанностей.
Sir, I would request... that pending the grand jury review... Officer Pryzbylewski be placed on administrative leave.
Как думаете, сколько времени присяжным понадобится, чтобы связать эти смерти?
Now, how much more do you think a jury is gonna need in order to connect those dots?
Если они купятся на его болтовню, это только вопрос времени, когда вы окажетесь в наручниках.
[ Sighs ] If that grand jury buys what he's selling, it's only a matter of time before you're in cuffs.
Присяжным не понадобится много времени.
It's not going to take a jury long, is it?
Слушания не займут много времени.
- Grand jury won't take long. - Hey.
¬аша честь, мы ходатайствуем о продлении освобождени€ под залог... ѕрис€жные уже потратили на него кучу времени, не говор€ уже о вас.
Your honour, request bail be continued-- He's already wasted the jury's time, not to mention yours.
Как думаешь, сколько времени потребуется присяжным для вынесения вердикта?
How long do you think it's gonna take for the jury to come back?
Половина времени с разделившимся во мнениях жюри, и окружной прокурор отступит.
Half the time with a hung jury, the D.A. drops it.
Я тебе верю, но если бы я была присяжной, я бы уже невзлюбила его за трату моего времени.
I believe you, but if I'm the jury, I'm already resenting him for wasting my time.
прил.
6. В качестве альтернативы можно было бы использовать временную ссылку (исключенный текст зачеркнут):
6. An alternative would be an ambulatory reference (deleted text is stricken out):
200. Работа фонда не ограничивается оказанием помощи женщинам в режиме дневного приема и организацией временного проживания.
200. The foundation's work is not limited to ambulatory and residential care.
Ты говорил, он к этому времени будет-- Как это? На амбулаторном лечении.
You said that he'd be, whatchamacallit, ambulatory by now.
Мы вывели амбулаторных больных, но перемещение лежачих займет больше времени, чем у нас есть.
We cleared the ambulatory patients, but moving the bed-bound is going to take. More time than we have.
прил.
Показатели деятельности: процентная доля времени, в течение которого обслуживание не предоставлялось пользователям, от общего времени обслуживания
Percentage of service time when service is unavailable to users
Временный характер услуг
Services not required on a permanent basis
Административные службы (временные должности)
Administrative Services (positions)
Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы.
Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service.
- пособие в связи с временной потерей трудоспособности;
Payment of health services;
Нужен временный заместитель.
It's a locum service.
- Обслуживание в этой районе временно недоступно.
Services have been suspended for this area.
Некоторые наши сервисы временно недоступны.
Some of our services are currently unavailable.
Аварийные сервисы временно недоступны.
Emergency services are currently unavailable.
В скором времени военная служба?
Military service soon?
Со времени осады Вейи армии Рима получали плату за свою службу, пока они оставались в походе.
From the time of the siege of Veii, the armies of Rome received pay for their service during the time which they remained in the field.
Общество мистера Уикхема принесло жителям Лонгборна немалое облегчение, рассеяв уныние, в которое впали многие члены семьи Беннет под влиянием печальных событий последнего времени.
Mr. Wickham’s society was of material service in dispelling the gloom which the late perverse occurrences had thrown on many of the Longbourn family.
a.i.
сокр.
Временный Поверенный в делах Временный Поверенный в делах
Chargé d'affaires a.i. Chargé d'affaires a.i.
Временный Поверенный Постоянный Временный Поверенный
Chargé d'affaires a.i. Permanent Representative Chargé d'affaires a.i.
Временный Поверенный в делах
Chargd'affaires a.i.
t.
сокр.
До времени "Ч" - 60 секунд!
T-minus 60 seconds!
Ты не терял времени.
You didn`t lose any time.
Это не займет много времени.
It won 't take long.
- Сейчас нет времени.
I haven´t time.
У меня нет времени!
I don`t have the time !
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test