Перевод для "wicked" на русский
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- злой
- безнравственный
- нечестивцы
- грешный
- нехороший
- озорной
- испорченный
- нечистый
- опасный
- свирепый
- неприятный
- шаловливый
- противный
- замечательный
прил.
Christianity is a faith in which God sends his son to die for you." On 5 August 2002, the evangelist Franklin Graham, among other statements against Muslims, reportedly said on television that Islam is a "very evil and wicked religion".
Христианство же является такой религией, в которой Бог послал своего сына на смерть ради вашего спасения>>. 5 августа 2002 года в одном из своих выступлений, направленных против мусульман, известный проповедник евангелист Франклин Грэхам якобы заявил, выступая по телевидению, что ислам является <<очень злой и порочной религией>>.
“Mean and wicked man that you are!” said Dunya. “Not a word!
— Низкий вы и злой человек! — сказала Дуня. — Ни слова!
Some wicked person has been maligning me to you;
Тут какой-нибудь злой человек меня оклеветал пред вами!
And what does the life of this stupid, consumptive, and wicked old crone mean in the general balance?
Да и что значит на общих весах жизнь этой чахоточной, глупой и злой старушонки?
I have a wicked heart, Sonya; take note of that, it can explain a lot.
— Соня, у меня сердце злое, ты это заметь: этим можно многое объяснить.
A green light was flickering in his bulging eyes. ‘Masster, masster!’ he hissed. ‘Wicked!
Выпученные глаза его зажглись зеленым огнем. – Хозяин, хозяин! – засипел он. – Злой! Скверный!
On that day He will come and ask, 'Where is the daughter who gave herself for a wicked and consumptive stepmother, for a stranger's little children?
Приидет в тот день и спросит: «А где дщерь, что мачехе злой и чахоточной, что детям чужим и малолетним себя предала?
прил.
Terrorism is a treasonable, wicked and many-sided crime that especially victimizes the inhabitants of those States in which the barbarous terrorist acts are committed.
<<Терроризм представляет собой предательский, безнравственный и постоянно меняющий свои формы вид преступления, жертвами которого становится прежде всего население государств, в которых совершаются эти варварские деяния.
Accordingly, any attempt to bring any supplies into Iraq without its consent, under the cover of so-called humanitarian assistance, is designed to embellish the odious American-British aggression and to disguise its wicked colonialist purposes.
В связи с этим любая попытка поставлять в Ирак без его согласия какиелибо товары под предлогом оказания так называемой гуманитарной помощи нацелена на представление в радужных тонах гнусной американо-британской агрессии и сокрытие ее безнравственных колониалистских целей.
сущ.
Even before taking office as "president", the present chief executive of south Korea sent a congratulatory message to the Association for Promotion of Democracy in the North, comprising wicked deserters who took the lead in scattering anti-DPRK leaflets in October 2012, only to be denounced by the public.
В октябре 2012 года, еще до вступления в должность, нынешний <<президент>> Южной Кореи направила поздравительное послание Ассоциации за содействие развитию демократии на Севере, состоящей из нечестивцев-дезертиров, которые взяли на себя ведущую роль в разбрасывании листовок, направленных против КНДР, и за это она была осуждена общественностью.
The Lee group brought more than 20 wicked deserters, including Hong Sun Gyong, chairman of the Committee for Democracy of the North, An Chan Il, president of the World Federation of North Koreans, Kim Hung Gwang, representative of the Solidarity of NK Intellectuals, and Pak Sang Hak, representative of the Alliance for the Movement of Free North, to Cheongwadae in January 2011 and promised them aid funds for leaflet-scattering while wining and dining them.
Клика Ли привезла более 20 нечестивцев-дезертиров, таких как Хон Сун Гён, председатель Комитета за демократию на Севере, Ан Чхан Иль, председатель Всемирной федерации северных корейцев, Ким Хун Гван, представитель организации <<Солидарность северокорейской интеллигенции>>, и Пак Сан Хак, представитель Альянса в поддержку движения за свободный Север, в Чхонвадэ (Голубой дом) в январе 2011 года и, угощая их, обещала им помощь в целях разбрасывания листовок.
24. A global partnership of all who cherish diversity can be achieved by securing the commitment of Governments, by mobilizing the role models in our societies, by fostering shared narratives of societies that reflect the increasing interdependence among peoples, groups and individuals, and by focusing on the real objective, which is to reach the hearts and minds of the supporters and potential supporters of the extremists -- those who claim sole possession of the truth, believing that they alone know how to live, what to be and what to do, and that those who differ from them are -- to paraphrase Isaiah Berlin -- not merely mistaken but wicked or mad, and need restraining or suppressing.
24. Глобального сотрудничества всех тех, кто ценит разнообразие, можно добиться на основе мер, позволяющих обеспечить соответствующую приверженность правительств; мобилизации усилий тех, кто является образцом для подражания в наших обществах; содействия распространению общих для всех членов общества идей и взглядов, отражающих возросшую взаимозависимость между народами, группами и отдельными людьми; а также на основе сосредоточения внимания на главной цели, которая заключается в том, чтобы дойти до сердец и умов сторонников и потенциальных сторонников экстремистов, т.е. тех, кто утверждает, что они обладают правом на истину, считая, что лишь они знают, как надо жить, каким надо быть и что надо делать, и что те, кто отличается от них, если перефразировать Исайю Берлина, не только заблуждаются, но и являются нечестивцами или сумасшедшими, которых необходимо сдерживать или подавлять.
Did any of these wicked always hanging around the squares.
кто-нибтдь из зтих нечестивцев всегда околачивается на плоЩадях.
All right, folks, our honored president has declared war on the wicked.
Итак, друзья, наш уважаемый президент объявил войну нечестивцам.
Too often the wicked are the wealthiest, beyond the reach of justice.
Нечестивцы бывают богаче прочих, а потому недостижимы для правосудия.
I'm gonna be going home now because there's no rest for the wicked.
Тогда я поеду домой, потому что нет покоя для нечестивцев.
The wicked who serve not God and die in mortal sin deserve hell.
Нечестивцы, которые не служат Господу и умрут в смертном грехе - ...попадут в ад.
What do the wicked, who serve not God and die in mortal sin deserve?
Что будет с нечестивцами, которые не служат Господу и умрут в смертном грехе?
But for the wicked, revelations can be far more terrifying, when dark secrets are exposed and sinners are punished for their trespasses.
Но для грешников откровения могут быть пугающими, когда всплывают на поверхность темные делишки и нечестивцев наказывают за их прегрешения.
прил.
Why is it wicked, sir, to laugh and speak the truth?
Почему, сэр, грешно смеяться и говорить правду?
but all the boys said it would be wicked to do it on Sunday, and that settled the thing.
но все мальчики решили, что по воскресеньям грешно убивать и грабить, так что об этом не может быть и речи.
My wife's suffering something wicked with the arthritis.
Моя жена страдает от чего-то нехорошего наряду с артритом.
That, my dear brother, is a wicked little gift from our friend Vincent.
Это, мой дорогой брат, нехороший маленький подарок от нашего друга Винсета.
You just looked like you were going to do something really wicked to me later.
Похоже было, как будто ты собралась сделать что-то действительно нехорошее со мной позже.
прил.
You and your wicked willy.
Ты и твой озорной писюн. (в 1990 году шёл м/ф "Wicked Willy", по-русски "Писюн")
I'm a little ambivalent about other kids having access to my wicked style.
Я немного противоречив что другие дети будут так же близки к моему озорному стилю
It wasn't her wicked sense of humour or some of the scandals that she was always rather too close to.
Не благодаря ее озорному чувству юмора или некоторым скандалам, вблизи которых она всегда находилась.
прил.
To think I have this wicked... wicked thing beneath me and it's my lifelong duty to punish her.
Подумать только: это испорченное... испорченное создание, лежащее подо мной. И долг всей моей жизни - наказывать ее.
Well... well, I'd rather be wicked than a sad, old drunk!
Лучше быть испорченной, чем жалким пьяным стариком!
The Brother Alfonze knows all, sees all, tastes all with his wicked tongue of power.
Брат Альфонсо знает все, видит все, все пробует своим испорченным могущественным языком.
I'll ride to the mountains with this wicked maid and say I don't want such a daughter
Я поеду в горы с этой испорченной девицей и скажу: я не хочу такой дочери.
прил.
Angel Investigations, home of the wicked, high-creep factor.
Расследования Ангела, дом родной для всякой нечисти.
Tilt-A-Whirl's okay, but the rest is mighty wicked.
Ну, карусель, вроде, ничего, но все остальное – нечистое.
A force of nature capable of giving rise to all things wicked?
В силы природы, способные порождать различную нечисть?
Have ye come, old and young, sick and well, matrons and virgins-- if there be any virgins amongst you, which is not likely, the world being in the wicked state that it is.
- Пришел ты, стар ли, млад, здоров ли, болен, в супружестве, аль непорочен. Хотя сомнительно, что таковые найдутся среди вас, а значит, мир этот грешен и нечист!
прил.
прил.
Hornswogglers and snozzwangers and those terrible, wicked whangdoodles.
Тигророги, бронетамы и жуткие, свирепые дракомоты.
I'm afraid you've made an enemy of the Wicked Witch.
Боюсь, что у тебя теперь серьезный враг - свирепая фея Запада.
Let the joyous news be spread! The Wicked Old Witch at last is dead!
Пусть все узнают новость - свирепой феи больше нет!
He says Captain Flint is the most wicked of the New World pirates.
Он говорил, что Капитан Флинт самый свирепый пират Нового Света.
So I swear, I must be the most wicked one of all.
Поэтому я дал себе клятву, что буду самым свирепым из всех.
The Munchkins called me because a new witch just dropped a house on the Wicked Witch of the East.
Жевуны позвали меня, потому что какая-то фея уронила домик с свирепой феей Востока.
And there's the house, and here you are and that's all that's left of the Wicked Witch of the East.
Вот домик, и вот ты, а вот все, что осталось от свирепой феи Востока.
There was a most specially greedy, strong and wicked worm called Smaug.
Самым жадным, сильным и свирепым в ту пору был Смауг.
He picked up the hobbit and laughed: “Not eaten up by Wargs or goblins or wicked bears yet I see”; and he poked Mr.
– спросил хозяин. Он встряхнул хоббита и расхохотался. – Вижу, тебя не съели гоблины, варги или свирепые медведи, - и тут же самым бесцеремонным образом ткнул пальцем Бильбо в живот.
прил.
Try not to be jealous of my wicked fun day at Mass Medical.
Постарайся не завидовать моему неприятно-веселому дню в Масс Медикал.
There was a pop, and a little man with wicked, dark eyes and a wide mouth appeared, floating cross-legged in the air, clutching the walking sticks.
Послышался хлопок, и в воздухе появился маленький человечек с неприятными черными глазками и большим ртом. Он висел, скрестив ноги, между полом и потолком, и делал вид, что опирается на трости.
прил.
Perhaps kinky convict and wicked warden.
Соблазнительный заключенный и шаловливая надзирательница, например.
прил.
On its ghastly and wicked nature I will not dwell.
В убийстве столь мерзком, что и сказать противно.
прил.
In the meantime, our U. C. guys are playing a wicked game of "Would You Rather."
А тем временем наши парни из наблюдения играют в замечательную игру "Что бы ты предпочёл".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test