Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
We are not respected.
Нас не уважают.
What we do not respect is terrorism; we do not respect those who fight us.
Чего мы не уважаем, так это терроризм; мы не уважаем тех, кто борется с нами.
(a) Obligation to respect
а) Обязательство уважать
(a) Obligations to respect
а) Обязательства уважать
Obligations to respect
Обязательства уважать
5. The duty to respect and ensure respect for international humanitarian law and to respect and ensure human rights;
5. Обязанность уважать и обеспечивать уважение норм международного гуманитарного права и уважать и обеспечивать права человека.
These should be respected.
Это следует уважать.
We respect its decision.
Мы уважаем ее решение.
I. OBLIGATION TO RESPECT, ENSURE RESPECT FOR AND
I. ОБЯЗАТЕЛЬСТВО УВАЖАТЬ, ОБЕСПЕЧИВАТЬ УВАЖЕНИЕ И
The right to respect and the obligation to respect others
Право на уважение и обязанность уважать других
One has to respect hockey.
Надо уважать хоккей.
You need to respect that.
Их надо уважать.
You've got to respect it.
Нужно его уважать.
I've come to respect you.
Я уважаю тебя.
Got to respect that confidence.
Уважаю твою уверенность.
It's impossible to respect.
За такое не уважают.
Learn to respect your inmate's boundaries, and they'll learn to respect yours.
Научитесь уважать границы ваших сокамерников, и они научатся уважать ваши.
Now, remember to respect this ecosystem.
Помни, уважай экосистему.
You have to respect the sea.
Море нужно уважать!
I have to respect you.
Я обязан уважать тебя.
He was often described as the greatest wizard of the age, but that wasn’t why Harry respected him.
О нем часто говорили, что он самый великий волшебник, но Гарри уважал его не за это.
He respected me, he respected me very, very much!
Он меня уважал, он меня очень, очень уважал!
I’ve had a lot of respect for you.
Я очень вас уважал.
He loves and respects you, my dear.
Любит он тебя и уважает, мой друг.
do not lose an hour, if you respect me.
Не теряйте ни часа, если вы меня уважаете.
I have the greatest respect for you, personally; but--
Я вас очень уважаю, вас именно, лично, но…
maybe I don't respect him, but I still love him, because he's a puppy!
даже Заметова хоть не уважаю, так люблю, потому — щенок!
Wherever you and Jane are known you must be respected and valued;
Все, кто знает тебя или Джейн, достаточно уважают и ценят вас обеих.
“I respect—” Harry began, but Bill shook his head.
— Я уважаю… — начал Гарри, но Билл покачал головой.
And though I just roundly denounced them, I do respect them all—even Zamyotov;
Я хотя их сейчас и ругал ругательски, но я ведь их всех уважаю;
It deserves our respect.
Он заслуживает того, чтобы мы его соблюдали.
A Yes, but all stipulations in respect of gas-freeing should be respected
А Да, но необходимо соблюдать все условия, касающиеся
That vote must be respected.
Это должно соблюдаться.
The confidentiality of all correspondence was respected.
Тайна переписки соблюдается.
The following tolerances shall be respected:
Соблюдаются следующие допуски:
In this respect they are not in compliance with the Guidelines.
В этом отношении они не соблюдают Руководящие принципы.
It is their rights that are least respected.
Именно их права соблюдаются меньше всего.
That rule should be respected.
Он хотел бы, чтобы это правило соблюдалось.
Kindly respect the limit.
Просьба соблюдать это ограничение.
We need to respect their boundaries.
Мы обязаны соблюдать границы.
I did my best to respect our agreement.
Видишь, я соблюдаю наши договоренности.
And you need to respect the chain of command.
И тебе следует соблюдать субординацию.
What I need is for you to respect my boundaries.
- Мне нужно, чтобы ты соблюдал границы.
Stop, I must ask you to respect the safety zone.
- А когда... - Стоп, соблюдайте зону безопасности. Уссаться можно.
We have to respect the chain of command, or everything falls apart.
Мы должны соблюдать субординацию, а иначе всё развалится.
It is incumbent upon us to respect the laws of the societies we visit.
Мы обязаны соблюдать законы того общества, которое мы посещаем.
Even Kenny Bird and Peanut, when they was warring... had the good sense to respect the truce.
Даже Кенни Берду и Пинату, когда они воевали... хватало ума соблюдать перемирие.
I promised to respect her boundaries, but for eight hours, our agreed-upon means of contact have gone unanswered.
Я обещал соблюдать границы, но последние восемь часов она не отвечает по всем нашим каналам связи.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
In a country of so extensive a coast as our North American and West Indian colonies, where our authority was always so very slender, and where the inhabitants were allowed to carry out, in their own ships, their non-enumerated commodities, at first to all parts of Europe, and afterwards to all parts of Europe south of Cape Finisterre, it is not very probable that this monopoly could ever be much respected;
В странах со столь протяженными береговыми линиями, как наши североамериканские и вест-индские колонии, где наша власть всегда была очень слаба и где жителям было дозволено вывозить на собственных кораблях свои, не включенные в таможенную роспись товары сперва во все части Европы, а затем во все части Европы южнее мыса Финистера, не очень вероятно, чтобы эта монополия когда-либо строго соблюдалась;
However, Islam is respected by all our people as the official religion.
Однако ислам почитают все наши граждане как официальную религию.
We recognize, honour and respect water as sacred and sustains all life.
Мы признаем, ценим и почитаем воду как священный источник, дающий жизнь всему живому.
This is a mark of respect reserved for the few we hold in highest esteem.
Это знак уважения, которого удостаиваются лишь немногие, особенно почитаемые нами люди.
A girl, a woman has always being an equal member of our society, and a mother is our society's most respected figure.
Девушка, женщина всегда была равноправным членом нашего общества, а мать - его самым почитаемым лицом.
In its basic teachings, Islam calls for respect for the holy figures of Judaism and Christianity.
Именно ислам в своих основных постулатах призывает почитать святых других религий -- иудаизма и христианства.
After reading it, they would understand that their Prophet for whom they had so much respect preached a false religion.
После прочтения книги им станет, мол, ясно, что их Пророк, которого они так почитают, проповедовал ложную религию.
Since human beings now live longer, we must be prepared to guarantee them a dignified old age, both respectable and respected by promoting solidarity between generations.
Поскольку люди сейчас живут дольше, мы должны быть готовы гарантировать достойную старость, как почтенную, так и почитаемую, содействуя единению между поколениями.
The most important thing is to respect your elders.
Самое важное - почитать старших.
We could continue to respect Oyu as our sister.
Мы можем продолжать почитать Ою как нашу сестру.
My life and education both do learn me how to respect you. You are the lord of duty, I am hitherto your daughter.
И жизнь и воспитанье мне диктуют, Что долг мой - вас любить и почитать, Что вы мой господин.
In his own conduct, therefore, he is obliged to follow that system of morals which the common people respect the most.
Поэтому в своем поведении он вынужден следовать тем правилам нравственности, которые больше всего почитает простой народ.
As soon as writing came into fashion, wise men, or those who fancied themselves such, would naturally endeavour to increase the number of those established and respected maxims, and to express their own sense of what was either proper or improper conduct, sometimes in the more artificial form of apologues, like what are called the fables of Aesop; and sometimes in the more simple one of apophthegms, or wise sayings, like the Proverbs of Solomon, the verses of Theognis and Phocyllides, and some part of the works of Hesiod.
Как только распространилось умение писать, мудрые люди или люди, воображавшие себя таковыми, естественно, пытались увеличить количество таких установленных и почитаемых правил и высказать свое собственное понимание того, что является надлежащим или ненадлежащим поведением, прибегая иногда к более искусственной форме иносказаний, подобно басням Эзопа, а иногда к более простой форме изречений, каковы притчи Соломона, стихи Феогниса или Фокилида и некоторые произведения Гезиода.
When you sign a treaty, make sure you respect its clauses.
Если вы вступаете в договор, то строго чтите его.
62. Places of worship are fully respected by the government.
62. Правительство всецело чтит места отправления правосудия.
All commitments and obligations of the States parties must be respected and fulfilled.
Государства-участники должны чтить и выполнять все свои обязательства.
But strength must reside in the law, starting with respect for the separation of powers.
Однако при этом следует чтить верховенство закона и начинать с соблюдения принципа разделения властей.
To know, respect and defend the law like all citizens; to apply accurately educational legislation;
знать, чтить и охранять закон, как и все граждане; четко применять законодательство, касающееся образования;
China firmly supports the treaties of Tlatelolco, Rarotonga and Pelindaba and honours its own obligations in respect of those instruments.
Китай твердо поддерживает договоры Тлателолко, Раротонга и Пелиндабский и чтит свои обязательства по отношению к этим документам.
The rule of law and human rights must be respected in the prevention of corruption and the enforcement of anti-corruption laws;
В процессе деятельности по предотвращению коррупции и обеспечению соблюдения антикоррупционных законов необходимо чтить верховенство закона и права человека.
You have to respect your ancestors.
Ты должен чтить своих предков.
You have to respect the sanctity of the RSVP.
Надо чтить священный долг ответа на приглашение.
The Blue Line has not been respected.
<<Голубая линия>> нарушается.
(d) Publications which fail to respect the privacy of others;
d) нарушают принцип невмешательства в частную жизнь;
Those who breach the law in this respect will be prosecuted.
Лицам, нарушающим закон в этом отношении, грозит преследование.
The rights of children with a disability are being violated to an enormous respect.
Права детей-инвалидов нарушаются вопиющим образом.
This did not mean that driving rules need not be respected.
Однако это не означает, что можно нарушать правила дорожного движения.
In many cases, respect for international humanitarian law has declined.
Во многих случаях нарушаются нормы международного гуманитарного права.
Therefore, it will neither promulgate nor apply any laws that fail to respect such principles.
Поэтому она не будет принимать и применять законы, нарушающие эти принципы.
Now, look, we ask you to respect Miranda and Cal's privacy.
Мы просим тебя не нарушать покой Миранды и Кэла.
HIV/AIDS is no respecter of persons.
ВИЧ/СПИД не щадит никого.
As poverty showed little respect for nature, official development assistance and international cooperation were vital priorities.
Поскольку нищета не щадит природу, официальная помощь в целях развития и международное сотрудничество являются приоритетными.
In its indiscriminate attacks international terrorism had left no region unscathed and did not respect race, religion or ethnicity.
Своей неизбирательностью международный терроризм не щадит ни одного региона, равно как и ни одной расы, религии или этнической группы.
This pandemic has no respect for any country, whether or not it is classified as a middle-income State.
Эта пандемия не щадит ни одну из стран независимо от того, классифицируется ли та или иная страна в качестве государства со средним уровнем дохода.
It reminded the belligerents of their obligation to spare and protect civilians, an obligation under international humanitarian law to be respected in all circumstances.
Он напомнил воюющим сторонам об их обязательстве щадить и защищать граждан, обязательстве по международному гуманитарному праву, которое следует выполнять при всех обстоятельствах.
In this respect, the Conference, which is the sole multilateral disarmament negotiating body, should spare no effort in order to arrive rapidly at a comprehensive nuclear-test-ban treaty.
И в этом плане Конференция, которая является единственным многосторонним форумом разоруженческих переговоров, не должна щадить усилий для скорейшего достижения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
28. In paragraph 24 of the Millennium Declaration, Member States committed to spare no efforts to promote democracy and strengthen the rule of law, as well as respect for all internationally recognized human rights, including the right to development.
28. В пункте 24 Декларации тысячелетия государства-участники обязались не щадить усилий для поощрения демократии и укрепления правопорядка, а также для обеспечения уважения всех международно признанных прав человека и основных свобод, включая право на развитие.
We recall that, in the Millennium Declaration and the Outcome Document of the 2005 Summit, Heads of State or Government decided to spare no effort to strengthen the rule of law and respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms.
Мы напоминаем о том, что в Декларации тысячелетия и в Итоговом документе Саммита 2005 года главы государств и правительств приняли решение не щадить усилий в интересах укрепления верховенства права и соблюдения всех признанных в международных масштабах прав и основных свобод человека.
Ms. Ntap Ndiaye (Senegal), introducing the initial report of Senegal (CMW/C/SEN/1), said that as a State party to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families since 9 June 1999, Senegal spared no effort to respect its commitments to Senegalese migrant workers abroad and migrant workers in Senegal; indeed, the issue of migration received special attention at the highest level.
Г-жа Нтап Ндиайе (Сенегал), представляя первоначальный доклад этой страны (CMW/C/SEN/1), сообщает, что Сенегал, являясь государством − участником Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей с 9 июня 1999 года, не щадит усилий для соблюдения своих обязательств перед сенегальскими трудящимися-мигрантами за границей и перед трудящимися- мигрантами в Сенегале; действительно, вопрос миграции рассматривается с особым вниманием на самом высоком уровне.
Finally, we deem it important to recall that at the Millennium Summit, heads of State or Government committed themselves, with respect to peace, security and disarmament, to spare no effort to free peoples from the scourge of war, eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, to take concerted action against international terrorism and to end illicit traffic in small arms and light weapons, taking account of the recommendations of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects.
В заключение мы считаем важным отметить, что на Саммите тысячелетия главы государств и правительств обязались -- во имя мира, безопасности и разоружения -- не щадить усилий для освобождения народов от бедствий войны, ликвидировать опасность, создаваемую оружием массового уничтожения, в частности ядерным оружием, принять согласованные меры по борьбе с международным терроризмом и прекратить незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений с учетом рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test