Перевод для "соблюдать" на английский
Примеры перевода
гл.
Соблюдается минута молчания.
A minute of silence was observed.
Раз она соблюдается здесь, то она должна соблюдаться и в Комиссии по правам человека.
As it is observed here, it should be observed there, in the Commission on Human Rights.
Соблюдается требование конфиденциальности.
Confidentiality requirements are observed.
Законность у нас соблюдается и уважается.
The rule of law is observed and respected.
Эти требования не соблюдались.
These standards were not observed.
При этом соблюдаются следующие принципы:
The following principles are observed:
Порядок, соблюдаемый при голосовании
Rules to be observed during the vote
"Соблюдай ограничение скорости"
"Observe the speed limit"
Соблюдайте пропорции.
O-Observe the lines of the body.
Я просто соблюдаю приличия.
I'm simply observing the decencies.
СОБЛЮДАЙТЕ БЕЗОПАСНОСТЬ, ДОРОЖИТЕ ЖИЗНЬЮ!
OBSERVE SAFETY, TREASURE life
Пожалуйста, соблюдайте абсолютную тишину.
Please observe absolute silence.
Соблюдаются дипломатические тонкости.
There are diplomatic niceties to observe.
Соблюдайте повышенную осторожность.
Utmost caution is to be observed.
Вы должны соблюдать "гё".
We must observe the gyo.
Мы должны соблюдать правила.
We must observe the rules.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
— В стесненных обстоятельствах человек не может позволить себе соблюдать все приличия, которые другим кажутся столь обязательными.
A man in distressed circumstances has not time for all those elegant decorums which other people may observe.
А здесь, на Севере, царил закон дубины и клыка, и только дурак стал бы здесь соблюдать честность, которая мешает жить и преуспевать.
but in the Northland, under the law of club and fang, whoso took such things into account was a fool, and in so far as he observed them he would fail to prosper.
Такой порядок вещей настолько естествен, что во всяком обществе, обладавшем своей территорией, он всегда, как мне ка- жется, соблюдался в той или иной мере.
This order of things is so very natural that in every society that had any territory it has always, I believe, been in some degree observed.
Итак, король Людовик потерял Ломбардию только потому, что отступил от тех правил, которые соблюдались государями, желавшими удержать завоеванную страну.
Thus King Louis lost Lombardy by not having followed any of the conditions observed by those who have taken possession of countries and wished to retain them.
При этом лицо его все равно было обращено к Гарри. — Ну же, приличия надо соблюдать… Дамблдор был бы рад увидеть твои хорошие манеры… поклонись смерти, Гарри… Пожиратели смерти захохотали.
said Voldemort, bending a little, but keeping his snakelike face upturned to Harry. “Come, the niceties must be observed… Dumbledore would like you to show manners… Bow to death, Harry…”
– Когда вы будете докладывать Императору о смене правления, сообщите ли вы, что мы соблюдаем правила? – спросил Лето, на миг переведя взгляд с приборной панели на Кинеса. – Харконнены ушли, вы пришли, – ответил Кинес.
"When you report to the Emperor on the change of government here, will you say we observed the rules?" Leto asked. He glanced at Kynes, back to their course. "The Harkonnens left; you came,"
Мудрый государь должен соблюдать все описанные правила, никогда не предаваться в мирное время праздности, ибо все его труды окупятся, когда настанут тяжелые времена, и тогда, если судьба захочет его сокрушить, он сумеет выстоять под ее напором.
A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle, but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity, so that if fortune chances it may find him prepared to resist her blows.
Он не решится делать ничего такого, что может опорочить или навлечь на него дурную славу в глазах общества, и вынужден очень строго соблюдать тот вид нравственности, снисходительной или суровой, какую общее мнение общества предписывает людям его положения и богатства.
He dare not do anything which would disgrace or discredit him in it, and he is obliged to a very strict observation of that species of morals, whether liberal or austere, which the general consent of this society prescribes to persons of his rank and fortune.
Если же государь обо всем этом не позаботится, он скоро лишится завоеванного, но до того претерпит бесчисленное множество трудностей и невзгод. Римляне, завоевывая страну, соблюдали все названные правила: учреждали колонии, покровительствовали слабым, не давая им, однако, войти в силу;
And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles. The Romans, in the countries which they annexed, observed closely these measures; they sent colonies and maintained friendly relations with(*) the minor powers, without increasing their strength;
гл.
23. Женщины Мьянмы исповедуют и соблюдают две добродетели: целомудрие и богобоязненность.
23. Myanmar women keep and abide by two values, i.e. "Shame" and "Fear".
Не менее важно, чтобы и Израиль продолжал соблюдать взятые им на себя обязательства.
It is equally important that Israel keep its side of the bargain.
16. Комитету следует также соблюдать чувство меры и перспективы.
The Committee should also keep a sense of proportion and perspective.
И успех будет зависеть от решимости национальных правительств соблюдать свои обязательства.
And the success will depend on the determination of national Governments to keep up with their commitments.
соблюдать дистанцию даже в случае медленного движения либо остановки,
Switch on warning lights Keep your distance even if moving slowly or stopped
Правительство Узбекистана строго соблюдает данный курс.
The Government is keeping strictly to this course.
соблюдать надлежащую дистанцию по отношению к транспортному средству, движущемуся спереди,
Keep an appropriate distance from the vehicle in front
3.1.9 соблюдайте радиомолчание.
3.1.9 keep radio silence.
Соблюдать дистанцию!
Keep your distances!
Соблюдайте расстояние.
Keep your intervals.
Соблюдайте дистанцию!
Keep your distance!
Соблюдайте очередность.
Keep in line.
Соблюдай дистанцию.
Keep a distance.
Соблюдать порядок.
Keep order.
— Я хочу подчеркнуть: профессор Дамблдор предписал соблюдать заведенные порядки, разумеется, насколько возможно. А это включает проверку усвоенных за год знаний.
“Professor Dumbledore’s instructions were to keep the school running as normally as possible,” she said. “And that, I need hardly point out, means finding out how much you have learned this year.
гл.
Он заслуживает того, чтобы мы его соблюдали.
It deserves our respect.
<<Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую конвенцию>>.
"The High Contracting Parties undertake to respect and ensure respect for the present Convention in all circumstances."
Это должно соблюдаться.
That vote must be respected.
"Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую Конвенцию".
The High Contracting Parties underake to respect and ensure respect for the present Convention in all circumstances.
В этой статье говорится об обязательстве государств соблюдать и заставлять соблюдать Конвенции при любых обстоятельствах.
This provision sets forth the obligation for States parties to respect and ensure respect for the Conventions in all circumstances.
Дипломатыто соблюдают местные законы и правила, но они обеспокоены тем, что их права при этом не соблюдаются.
Diplomats did respect local laws and regulations but were concerned that others did not respect their rights.
Данный принцип полностью соблюдался ранее и должен соблюдаться сейчас.
This rule has been fully respected in the past and must be respected now.
- Да, соблюдай правила лея.
Yeah, respect the lei.
Пожалуйста, соблюдай правила лея.
Please respect the lei.
Соблюдайте приличия!
A little respect!
Соблюдай золотую арку.
Respect the golden arch.
- Соблюдай иерархию.
You respect the hierarchy.
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
В странах со столь протяженными береговыми линиями, как наши североамериканские и вест-индские колонии, где наша власть всегда была очень слаба и где жителям было дозволено вывозить на собственных кораблях свои, не включенные в таможенную роспись товары сперва во все части Европы, а затем во все части Европы южнее мыса Финистера, не очень вероятно, чтобы эта монополия когда-либо строго соблюдалась;
In a country of so extensive a coast as our North American and West Indian colonies, where our authority was always so very slender, and where the inhabitants were allowed to carry out, in their own ships, their non-enumerated commodities, at first to all parts of Europe, and afterwards to all parts of Europe south of Cape Finisterre, it is not very probable that this monopoly could ever be much respected;
гл.
Необходимо заставить Израиль соблюдать международное право.
Israel must be compelled to abide by international law.
Все страны должны соблюдать международные соглашения.
All countries should abide by international agreements.
Он настоятельно призывает обе стороны соблюдать его условия.
It urges both sides to abide by its terms.
2. Соблюдать правила и положения, опубликованные организацией.
2. Abide by the rules and regulations published by the organization.
Они должны соблюдать правовые нормы.
They must abide by law and due process.
Португалия, естественно, соблюдает эту приверженность.
Portugal, naturally, abides by this commitment.
3. Соблюдать процедуры, опубликованные организацией.
3. Abide by procedures published by the organization.
Пакистан соблюдает международное право.
Pakistan abides by international law.
Палестинцы строго соблюдали условия перемирия.
The Palestinians abided strictly by the truce.
Мы все должны соблюдать его.
We must all abide by it.
Каждый начинающий волшебник должен понять, что, вступая в наш мир, он обязуется соблюдать наши законы. — Да, сэр, — повторил Реддл.
All new wizards must accept that, in entering our world, they abide by our laws.” “Yes, sir,” said Riddle again.
Поэтому я прошу вас, в целях безопасности соблюдайте все ограничения, о которых будут говорить вам учителя, пусть даже это покажется вам обременительным, и в особенности строго выполняйте правило о запрете ученикам выходить после отбоя из своих спален.
I urge you, therefore, to abide by any security restrictions that you teachers might impose upon you, however irksome you might find them—in particular, the rule that you are not to be out of after hours.
гл.
Благодаря поддержке ЮНИСЕФ и правительств Нидерландов и Финляндии мы получили мнения молодых людей всего мира по вопросу о том, как в их странах соблюдаются обязательства, принятые в Рио-де-Жанейро.
With support from UNICEF + the governments of the Netherlands and Finland, we gathered impressions from young people around the world on how far they felt that the commitments made in Rio had been honored in their country.
Как представляется, Эфиопия полагает, что у нее есть право критически подходить к выбираемым Комиссией методам демаркации и что она обязана соблюдать только те из них, с которыми она согласна.
Ethiopia is apparently of the view that it has a right to review the Commission's choice of demarcation methods and needs honor only those that it agrees with.
Можно ли быть уверенным в том, что электронные обязательства будут в действительности надлежащим образом соблюдаться?
Can one be sure that electronically contracted obligations will indeed be appropriately honored?
До заключения конвенции о ядерном оружии, аналогичной Конвенции о химическом оружии, государства, обладающие ядерным оружием, должны соблюдать свои обязательства по ДНЯО и незамедлительно прекратить:
Till the conclusion of a Nuclear Weapons Convention similar to the Chemical weapons Convention, the nuclear weapon States must honor their obligations under the NPT and immediately stop:
Мы обещали соблюдать условия.
We're on the honor system.
Я соблюдаю нашу договоренность.
I'm honoring our agreement.
я соблюдаю её условия.
I'm honoring it.
Я должна соблюдать пожелания.
I have to honor their request.
Соблюдай наше соглашение.
Honor our deal.
Мы соблюдаем, ваша честь.
We have adhered, Your Honor.
Нужно соблюдать условия.
You honor a contract!
- Соблюдал уговор!
! Honored the deal!
Имей честь соблюдать соглашение, Нон.
Honor the agreement, Non.
гл.
Пока же надо соблюдать условия существующего партнерства.
In the interim, the existing partnership must be honoured.
Как правило, эти гарантии соблюдались.
Our experience is that these undertakings are honoured.
Необходимо соблюдать и осуществлять договоры.
Agreements should be honoured and implemented.
Я буду соблюдать свои обязательства.
I will honour my commitment.
Обязательства по ОПР также следует соблюдать.
ODA commitments must also be honoured.
Мы должны соблюдать наши обязательства.
We must honour our commitments.
Эта договоренность, как представляется, полностью соблюдается.
It appears that the agreement is being fully honoured.
В то же время следует признать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, соблюдали и продолжают соблюдать свои обязательства по ДНЯО.
In contrast, the majority of non-nuclear-weapon States had honoured and continued to honour their NPT obligations.
Просьба соблюдать установленный регламент.
So, let us please honour those lights.
Капитан Кирк, Вы должны соблюдать протокол Дайте распоряжение об отлёте.
Captain Kirk, I'd be honoured if you'd give the order to get underway.
И я буду соблюдать ее условия.
Which I shall honour in due course.
Мы договор соблюдали неукоснительно.
A treaty we have honoured to the letter.
Верно, вы думаете, что молодые люди никогда не соблюдают своих обещаний.
Perhaps you think young men never honour their engagements
Мы заключили сделку, я соблюдал ее.
We made a deal, I honoured it.
Я здесь, чтобы убедиться в том, что ты соблюдаешь ее.
I'm here to see that you honour it.
Вы будете соблюдать сделку, иначе вторжения не будет!
You will honour that bargain, otherwise there will be no invasion!
И я намерена его соблюдать, я обещаю.
AND I INTEND TO HONOUR IT, I PROMISE.
Вы уверены, что политики будут соблюдать договор?
Are you sure the politicians will honour the treaties?
И должны соблюдать обязательства.
You have obligations to honour.
Траура он соблюдать не стал и на следующий год задал праздник по случаю стодвенадцатилетия Бильбо: полновесная, говорил он, дата.
He refused to go into mourning; and the next year he gave a party in honour of Bilbo’s hundred-and-twelfth birthday, which he called a Hundredweight Feast.
В испанских и португальских колониях при наследовании всех крупных поместий, с которыми связаны какие-либо почетные титулы, соблюдается так называемое майоратное право.
In the Spanish and Portuguese colonies, what is called the right of Majorazzo takes place in the succession of all those great estates to which any title of honour is annexed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test