Перевод для "to drag" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is a law of nature that when a small, weak country is overburdened by debt, the original purpose of which is often not known even to its leaders, that country sinks, and drags the world down with it.
Согласно закону природы, когда небольшая слабая страна обременена чрезмерной задолженностью, изначальная цель которой зачастую неизвестна даже ее руководителям, то эта страна идет ко дну и тащит за собой весь мир.
To drag your bag?
Чтобы твою сумку тащить?
You'll have to drag me.
Тебе придется меня тащить.
You'll have to drag me out.
Тебе придеться меня тащить.
You don't need to drag me.
Не зачем тащить меня.
You don't have to drag me here.
Не надо меня тащить.
You'll have to drag me there.
Вам придется тащить меня туда.
I think you're gonna have to drag me.
Придётся тащить, я думаю.
I had to drag her back here.
Мне пришлось тащить ее обратно.
Now I have to drag it up.
Придется тащить его на себе.
This guy had to drag his bag.
Этому парню пришлось тащить волынку.
When it finally puffed to a standstill, however, he lifted down Hedwig’s cage and prepared to drag his trunk from the train as usual.
Но когда состав наконец остановился, Гарри покорно взял клетку с Буклей и приготовился тащить на платформу свой тяжелый чемодан.
It is only a matter of time, and it will not drag on for too long.
Это - вопрос времени и его решение слишком долго тянуться не будет.
The issue of Taiwan will also be solved and it will not drag on for too long.
Вопрос о Тайване будет также урегулирован, и это не будет тянуться слишком долго.
We should not drag it out into the afternoon, the next afternoon and the next.
Мы не должны тянуть до послеобеденного времени в понедельник, а затем во вторник, и так далее.
Trials might drag on for several years, which could affect the victim and her ability to testify in a coherent manner.
Судебные разбирательства могут тянуться несколько лет, что может иметь отрицательные последствия для жертвы и ее способности давать логически последовательные показания.
Even when confronted with the most serious and well-documented allegations, investigations of an appropriate standard frequently do not take place, are not made public or drag on for many months or years.
Даже при наличии самых серьезных и основательно подтверждаемых документами обвинений расследования должным образом не проводятся, не предаются гласности или тянутся многие месяцы или годы.
In many Latin American countries, for instance, from the moment that a suspect in a criminal case was formally charged, his right to vote was suspended; such cases could drag on for years.
Так, например, во многих латиноамериканских странах осуществление лицом, подозреваемым в уголовном преступлении, права голоса приостанавливается с момента официального предъявления ему обвинения; рассмотрение таких дел может тянуться годами.
If reforms continued to drag out over decades, the number of speakers of minority languages would decrease, as they continued to emigrate precisely because they did not have sufficient opportunity to study in their own languages.
Если реформы будут тянуться десятилетиями, число лиц, говорящих на местных языках, сократится, поскольку они будут продолжать эмигрировать именно потому, что не имеют возможности изучать свой родной язык.
A remedy had in theory been available to them, but that had involved passing through a regional Labour Commission, and then the national Labour Commission, to be then further frustrated by appeals by Government or the railways administration - a process that could drag on for many years.
В теории у них было средство правовой защиты, однако при этом им пришлось пройти через Региональную комиссию по трудовым спорам, затем через Национальную комиссию по трудовым спорам, затем они столкнулись со встречными исками со стороны правительства или администрации железных дорог, и этот процесс мог тянуться многие годы.
However, it goes on to point out that employment offices regularly fail to offer job opportunities to women registered with them; many employers have "no qualms" about violating provisions of the Employment Act due to poor implementation of such provisions; and that, if initiated, legal proceedings drag on for years and are exploited by employers to pressurize employees (p. 56).
Однако далее указывается, что агентства по трудоустройству обычно не могут предложить работу зарегистрированным в них женщинам; многие работодатели <<без колебаний>> нарушают положения Закона о занятости ввиду неадекватного обеспечения соблюдения его положений; а судебные разбирательства тянутся годами и используются работодателями для оказания давления на работающих (стр. 56).
They won't want it to drag on.
Им не захочется тянуть.
You wouldn't have to drag me.
Тебе не нужно будет тянуть меня.
I really don't want to drag this out.
Я правда не хочу тянуть резину.
You have to drag the other end through.
Ты должна тянуть другой конец через него.
It was dangerous to drag the pause out too long.
Тянуть паузу было опасно для жизни.
It's best not to drag them down with you.
Лучше не тянуть их вниз за собой.
Look, he's just trying to drag it out, okay?
Слушай, он просто пытается тянуть время, ясно?
All right, we don't need to drag this out.
Ладно, нам не нужно тянуть с этим.
I'm trying to drag you all forward, and no one...
Я пытаюсь тянуть вас вперёд, но никто...
I wanted to drag my heels, I'd go to a credit union.
Хотел бы я резину тянуть, взял бы кредит.
29. In handling of munitions, it is prohibited to tilt, drag, drop or throw packages containing munitions.
29. При проведении работ с боеприпасами запрещается: кантовать, волочить, ронять, бросать упаковку с боеприпасами.
Despite the respect for its commitments which the Government of Rwanda has always shown and continues to show with regard to its neighbours and the entire international community, the Government of the Democratic Republic of the Congo, encouraged by its backers, continues to drag its feet in accepting the logic of peace and good-neighbourliness.
В противовес выполнению своих обязательств, что правительство Руанды всегда демонстрировало и продолжает демонстрировать по отношению к своим соседям и к международному сообществу, правительство Демократической Республики Конго, поощряемое его покровителями, продолжает волочить ноги и не торопится воспринять логику мира и добрососедства.
No, I'm going to drag you.
Нет, я буду волочь.
Not to drag mom down to my high school reunion.
А не волочить маму на мой вечер встречи.
I need a little more information if I'm going to drag everybody 350 miles.
Мне нужно больше информации, если мне придётся волочить всех за 350 миль.
It leaps up and gallops away impeded only by a heavy log, which it's obliged to drag along the ground.
Он вскочил и ускакал. Вместе с огромным бревном, которое волочилось за ним по земле.
Axel's hindquarters were so bad, he had to drag himself room to room by his front legs. Me...
Потом у него стали отниматься задние лапы, и Эксэлу приходилось волочить их, перебираясь из комнаты в комнату на передних.
Let me see the money if you don't want to drag ball and chain in jail for murder!
Деньги доставайте, если не собираетесь влачить кандалы за убийство!
(a) Nodule collection technique (e.g., drag-line buckets, tines, water jets);
a) метод сбора конкреций (например буксируемые емкости, бороны, водные струи);
The consultations on the mandate for the negotiations should not drag on endlessly.
И консультации по мандату на переговоры не должны затягиваться бесконечно.
This relief process should not drag on for long under the yoke of technical and bureaucratic requirements.
Процесс погашения не должен затягиваться по причинам технического и бюрократического характера.
Mr. Freeman (United Kingdom): I do not wish to drag this on.
Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я не хочу затягивать это обсуждение.
Non-nuclear-weapon States -- the majority of the international community -- cannot allow this situation to drag on indefinitely and irresponsibly.
Не обладающие ядерным оружием государства, составляющие большинство международного сообщества, не могут допустить, чтобы эта ситуация бесконечно и безответственно затягивалась.
It is therefore urgent that we strengthen the role of the United Nations by reforming the entire system -- a process that should not drag on.
Поэтому настоятельно необходимо усилить роль Организации Объединенных Наций путем реформирования всей системы, и этот процесс затягивать не стоит.
However, Ethiopia began to drag its feet and the Joint Border Commission could not achieve any tangible results.
Однако Эфиопия стала умышленно затягивать ее работу и Совместная пограничная комиссия не смогла добиться каких-либо ощутимых результатов.
Consequently many side-shows undermine the role of the mandated mediator and give the belligerent parties an opportunity to drag the conflict on, in most cases, for years.
Как следствие, многие второстепенные события подрывают роль уполномоченного посредника и дают воюющим странам возможность затягивать конфликт, в большинстве случаев на долгие годы.
Situations of armed conflict which drag on for long periods of time are particularly disturbing as their resolution gets more and more complicated, and the authorities become increasingly reluctant to take up the difficult challenge to restore peace.
Вооруженные конфликты, которые затягиваются на долгие сроки, вызывают особую тревогу, поскольку их урегулирование становится все более и более сложным делом, а власти все чаще проявляют нежелание вплотную заняться вопросами восстановления мира.
If this is UNITA's intention, the Lusaka talks will continue to drag on for an indefinite period until the patience of the mediators and the negotiators is exhausted, transforming the hope placed in Lusaka by the international community and by Angolans in good faith into an enormous nightmare.
Если намерение УНИТА именно таково, то переговоры в Лусаке будут бесконечно затягиваться, пока у посредников и у самих сторон не иссякнет терпение, в результате чего искренние надежды, которые возлагаются на переговоры в Лусаке международным сообществом и ангольцами, уступят место кошмарным потрясениям.
5.5 In each of his further submissions, the author confirms that the authorities, which oblige him to go through the same stages of appeal again and again, theoretically ad infinitum, are unwilling to process his case and purposively drag out proceedings.
5.5 В каждом из своих последующих представлений автор подтверждает, что власти, которые заставляли его вновь и вновь проходить через те же самые теоретически бесконечные стадии обжалования, просто не хотят заниматься его делом и умышленно затягивают процесс разбирательства.
I don't want it to drag on forever.
Мне бы не хотелось затягивать.
Why do we have to drag this out?
Почему мы должны это затягивать?
Detective, you really want to drag this out?
Детектив, вы будете дальше это затягивать?
It's not a good idea to drag it out for so long.
Не стоит слишком сильно затягивать.
Better for everyone not to drag it out.
Для всех будет лучше не затягивать с этим.
Well, maybe he doesn't want to drag you into a mine field.
Может он не хочет затягивать тебя на минное поле.
You want to part on good terms, you don't want to drag this thing out.
Вы хотите расстаться по-хорошему, и не хотите это затягивать.
None of us want to drag this out any longer than it already has.
Никто из нас не хочет затягивать это дольше, чем уже есть.
Well, you just think a guy so used to dying wouldn't want to drag it out.
Ну, просто кажется, что парень, настолько привыкший к смерти, не захочет с этим затягивать.
We were en route to Starbase 9 for resupply when a black star of high gravitational attraction began to drag us toward it.
Мы летели к звездной базе 9 за запасами, когда черная звезда высокой гравитации начала затягивать нас.
потащиться
гл.
According to the victim, when he maintained that participation in CVDC patrols was voluntary, his hands were tied and he was beaten and dragged to the Palamá school.
По словам потерпевшего, после того, как он заявил, что участие в патрулировании носит добровольный характер, ему связали руки, избили и потащили к школе Палама.
He's happy to drag everyone down with him.
- Он всех потащит за собой.
- You're not going to drag me back? - No, no, no.
Ты не потащишь меня назад?
You want me to drag you out by your ear?
Ты хочешь чтобы я потащил тебя за уши?
To look for you To drag you across the island on your balls
Чтобы найти и потащить тебя по всему острову.
Was to drag that stupid double stroller down the stairs... And walk them for hours in the middle of the night...
потащить эту тупую двойную коляску вниз по лестнице и гулять с ними часами
“Now,” said Voldemort, “we go to the castle, and show them what has become of their hero. Who shall drag the body?
— А теперь, — сказал Волан-де-Морт, — мы отправимся в замок и продемонстрируем им, что осталось от их героя. Кто потащит тело?
I wanted to prove only one thing to you: that the devil did drag me there then, but afterwards he explained to me that I had no right to go there, because I'm exactly the same louse as all the rest!
Я хотел тебе только одно доказать: что черт-то меня тогда потащил, а уж после того мне объяснил, что не имел я права туда ходить, потому что я такая же точно вошь, как и все!
By the time he had grasped it, two more Grindylows had risen out of the weed, had seized handfuls of Harry’s robes, and were attempting to drag him down.
Гарри сунул перепончатую руку в карман и стал нащупывать волшебную палочку, нащупал, и тут из зарослей появились еще два гриндилоу, схватили Гарри за мантию и потащили ко дну.
Trillian grabbed him desperately by the arm and tried to drag him towards the door, which Ford and Zaphod were struggling to open, but Arthur was dead weight—he seemed hypnotized by the airborne rodents swooping towards him.
Триллиан отчаянно потащила его за руку к двери, которую Форд и Зафод героическими усилиями пытались открыть, но Артур застыл как каменный – казалось, он был загипнотизирован неотвратимо приближавшимися летучими грызунами.
“Harry, you’ve got to come—you’ve got to come, the most amazing thing’s happened—please—” She seized Harry’s arm and started to try to drag him back along the corridor. “What’s the matter?” Harry said. “I’ll show you when we get there—oh come on, quick—” Harry looked around at Ron;
Случилось что-то невероятное! Пожалуйста, идем! Гермиона схватила его за руку и потащила в коридор. — Да что случилось? — спросил Гарри. — Идем, я тебе покажу такое! Скорее!
I do not know how I found the strength to do it at all, and I am afraid it was roughly done, but I managed to drag her down the bank and a little way under the arch. Farther I could not move her, for the bridge was too low to let me do more than crawl below it.
Не знаю, откуда у меня взялись силы, но я потащил ее вдоль берега и втащил под мост. Боюсь только, что это было сделано довольно грубо. Мостик был низенький, и двигаться под ним можно было только на четвереньках.
притаскивать
гл.
I don't think we need to drag in the black boyfriends for questioning.
Не думаю, что нам надо притаскивать сюда черных для допроса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test