Перевод для "волочить" на английский
Волочить
гл.
Примеры перевода
гл.
Его раздели, сковали руки наручниками, волочили по земле и избивали.
He was stripped, handcuffed, dragged along the ground and beaten.
Она отрицала это, и надзирательницы избивали ее в течение 15 минут, нанося ботинками удары в живот и по ногам, таскали за волосы и волочили на животе.
When she denied the accusation, the guards allegedly proceeded to beat her for approximately 15 minutes, kicking her in the stomach and legs with their boots, pulling her hair and dragging her on her abdomen.
Он заявил, что ему наносили удары в лицо, что его били палками по бокам и спине, пинали ногами в шею и голову, волочили по земле и что ему угрожали подвергнуть его сексуальному надругательству, в результате чего с ним произошел приступ истерии.
He claimed to have been punched in the face, beaten on the sides and back with sticks, kicked in the neck and head, dragged along the ground and threatened with sexual assault, as a result of which he had suffered a fit of hysteria.
Других жертв, прежде чем застрелить, привязывали к грузовикам и волочили по дорогам.
Other victims have been tied to the backs of trucks and dragged along the road, before being shot and killed.
Когда она отвергла эти обвинения, надзирательницы якобы начали избивать ее, нанося удары в живот и по ногам, дергая за волосы и волоча по полу.
When she denied the accusations, the guards allegedly beat her up, kicking her in the stomach and legs, pulling her hair and dragging her along the ground.
29. При проведении работ с боеприпасами запрещается: кантовать, волочить, ронять, бросать упаковку с боеприпасами.
29. In handling of munitions, it is prohibited to tilt, drag, drop or throw packages containing munitions.
Кроме того, как утверждается, его волочили по бетонному полу, выворачивали ноги и защемляли половые органы.
They also allegedly dragged him along the concrete floor, twisted his ankles and squeezed his testicles.
Ее пытали в течение нескольких часов, били оружием, пинали сапогами, волочили и бросали на землю.
She was tortured for hours, beaten with weapons, kicked with boots, dragged and slapped.
Его раздели и, связав руки, волочили всю дорогу до военной базы Хо Лам, где он умер от пыток и побоев во время допроса.
They disrobed him and dragged him with his hands tied all the way to Kho Lam military base, where they allegedly interrogated him while torturing him and beating him until he died.
У нас нет ни времени для задержек, ни возможности волочить ноги.
There is neither time for waiting nor room for foot-dragging.
Значит, их волочили по земле.
So they were dragged around.
/Волочилась по земле./
Dragging along on the ground
Нет, я буду волочь.
No, I'm going to drag you.
- Хватит волочиться.
- Don't be a drag.
Ивон, не волочи ногу.
Yvon, stop dragging your feet.
Ты волочишь ноги.
You're dragging!
Его волочили по земле.
He was dragged.
- Еще он волочил руку.
But also his arm was dragging.
Пауль, волоча рюкзак за лямки, последовал за ней.
Paul followed, dragging the pack by its straps.
И он ринулся вперед, волоча непослушные, как свинцом налитые ноги;
But it seemed to him that he dragged his feet like lead over the threshold;
Вшестером, волоча чемоданы, они побрели по скользкой дорожке к замку.
The six of them struggled up the slippery drive towards the castle, dragging their trunks.
Он отступил еще дальше, волоча за собой меч и мотая головой.
He had backed away, the sword dragging at his side, shaking his head.
Обмякнув, он всем весом давил Гарри на плечи, его большие ступни волочились по земле.
He was slumped on Harry’s shoulder, his large feet dragging along the ground.
Вдруг он рванулся вперед, волоча за собой Гермиону; она то и дело поскальзывалась на льду. — Гарри…
Next moment he sped up, dragging Hermione along with him, she slipped a little on the ice. “Harry—”
Голова Айдахо качнулась в сторону Юйэ, он, волоча охранников, сделал неверный шаг в сторону доктора.
Idaho 's head wobbled toward Yueh, and he stumbled one step ahead, dragging the guards with him.
Она слепо уставилась на Парвати, вытянула руки и, медленно волоча ноги, поплелась к девочке… — Ридикулус!
its sightless face was turned to Parvati and it began to walk toward her very slowly, dragging its feet, its stiff arms rising— “Riddikulus!”
Высокий, худой, с залысинами, он шагнул навстречу дяде Вернону, протягивая руку, но тот лишь попятился, волоча за собой тетю Петунью.
Tall, thin, and balding, he moved toward Uncle Vernon, his hand outstretched, but Uncle Vernon backed away several paces, dragging Aunt Petunia.
— М-м… да… — промямлила Амбридж. Гарри, Рон и Гермиона поднимались по мраморным ступеням, еле волоча ноги. — Позвольте проводить вас в учительскую.
“Yes… well…” said Professor Umbridge as Harry, Ron and Hermione dragged their feet up the marble staircase as slowly as they dared, “let me show you to the staff room.
гл.
И принял все меры, чтобы ни одна из этих лошадей не чахла, волоча ненужный вес, стёкла в окнах тонкие.
And to make sure none of those horse powers are wasted lugging around unnecessary weight, the glass in the windows is thin.
Длинный путь, чтобы волочь тело.
That is a long way to lug a body.
гл.
1. Запрещается волочить якоря, тросы или цепи.
1. The trailing of anchors, cables or chains is prohibited.
Волочить якоря, тросы или цепи через плотину или около нее запрещается.
The trailing of anchors, cables or chains at or near a weir is prohibited.
4. Буксирный канат нельзя волочить за судном, если за него не держится воднолыжник.
4. The tow rope shall not be trailed unheld.
Статья 6.18 - Запрещение волочить якоря, тросы или цепи
Article 6.18 - Prohibition of trailing of anchors, cables or chains
Буксирный канат нельзя волочить за судном, если за него не держится воднолыжник.
The tow rope shall not be trailed unheld.
4. Буксирный канат нельзя волочить за судном, если за него не держится воднолыжник. (139)
4. The tow rope shall not be trailed unheld. (139)
4. Волочить якоря, тросы или цепи через плотину или около нее запрещается".
4. The trailing of anchors, cables or chains at or near a weir is prohibited.
Наверняка будешь волочиться за моей спиной.
I can already tell, you're going to be trailing behind my butt.
Вот здесь чтобы было приталенное, здесь пышно, длинная, развивающаяся фата, метров 5, чтобы волочилась за мной следом.
So what it is, right, like a corset by here but then it goes out with like a train going from my head, by here, all the way down and then it trails behind me for about five metres.
- А они бы волочились по полу...
- Trailing it around on the floor?
Ей слуги шлейф несут, но шлейф её души в грязи волочится.
To have her train borne up and her soul trail I' th' dirt. Great!
Похоже, кто-то крался к ним по опавшей листве, кто-то, одетый в волочившуюся по земле мантию.
Something was slithering over dead leaves nearby: it sounded like a cloak trailing along the ground.
Двое стражников, посланных в баронские апартаменты, прошли мимо входа в переднюю, таща за собой тело мальчика. Его руки волочились по полу.
The two guards who had gone to the Baron's quarters for the slave boy's body staggered past the antechamber door with their load sagging between them, arms trailing.
гл.
Их жопы должны волочить после второго звонка.
They should have hauled his ass away after the second call-out.
Нормально, волочим кое-какой куб.
Ah, nothing, just hauling some cube with Dwight.
Вам нечего больше делать, кроме как волочь черного парня в тюрьму?
Don't y'all got nothing better to do than be hauling a black man to jail?
Невероятно, но Адам и Брайан тащатся за ним, волоча достаточно осколков, чтобы потопить линкор.
And, incredibly, adam and brian lurch off right behind him, Hauling enough shrapnel to sink a battleship.
гл.
Он отвел глаза от башни, от каменных рогов Ущелины и, волоча непослушные ноги, медленно-медленно, вслушиваясь в каждый шорох, вглядываясь в тени под скалами, пошел обратным путем мимо того места, где лежал Фродо и до сих пор воняло гноем Шелоб, потом наверх, до самого гребня, где он надевал Кольцо и пропускал мимо орков Шаграта. Умные ноги дальше идти отказывались, и он решил все-таки посидеть подумать. Ну да, вот сейчас он перейдет за этот гребень, шагнет – и очутится в Мордоре, а оттуда пути назад нету.
Drawing his eyes down from the tower and the horns of the Cleft before him, he forced his unwilling feet to obey him, and slowly, listening with all his ears, peering into the dense shadows of the rocks beside the way, he retraced his steps, past the place where Frodo fell, and still the stench of Shelob lingered, and then on and up, until he stood again in the very cleft where he had put on the Ring and seen Shagrat’s company go by.
гл.
Бласт, что ты волочишься, тупоголовый, матриархальный деспот!
Blast, that draggle-tailed, blunt-edged, matriarchal despot!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test