Перевод для "to domesticate" на русский
To domesticate
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
осваивать
гл.
United States companies, even though some have already ventured abroad, are still mostly concentrated in the domestic market.
Компании Соединенных Штатов попрежнему в основном ориентированы на внутренний рынок, хотя некоторые из них уже начали осваивать другие страны.
Another focus of a win-win migration policy involves the introduction of a domestic system to absorb the migration benefits by the countries of origin.
Другим основным элементом взаимовыгодной миграционной политики является создание национальной системы, позволяющей странам происхождения осваивать блага миграции.
(iv) What specific measures can be adopted so as to enable domestic firms in developing countries to absorb and eventually produce environmentally sound technologies?
iv) Какие меры могут быть приняты, для того чтобы отечественные компании развивающихся стран могли осваивать и, в конечном счете, разрабатывать экологически безопасные технологии?
The ability of the Palestinian economy to absorb a relatively substantial inflow of investment at an acceptable rate of return is also heavily contingent on introducing major sectoral transformations in the domestic economy.
Способность палестинской экономики осваивать довольно значительный приток инвестиций и обеспечивать при этом приемлемый уровень доходов от вложений во многом зависит также от серьезных секторальных преобразований во внутренней экономике.
With the use of FOSS, domestic talent can learn and participate in the development or adaptation of locally relevant software, thus advancing their own IT competencies, knowledge and skills.
Благодаря использованию FOSS местные талантливые специалисты могут осваивать разработку или адаптацию программного обеспечения применительно к местным условиям и участвовать в данном процессе, что в свою очередь будет способствовать совершенствованию их собственных знаний, навыков и компетенции в области ИТ.
A rule of international law becomes a rule -- whether accepted into domestic law or not -- only when it is certain and is accepted generally by the body of civilised nations; and it is for those who assert the rule to demonstrate it, if necessary before the International Court of Justice.
<<Международно-правовая норма становится нормой, независимо от принятия ее во внутригосударственном праве, лишь тогда, когда она является определенной и принята в целом сообществом цивилизованных наций; и именно тем, кто утверждает эту норму, надлежит продемонстрировать ее наличие, если это необходимо, в Международном Суде.
33. No one should make a distinction between "good" and "bad" terrorism, yet some States continued to delude themselves by believing that terrorism was acceptable where it could be used in pursuit of their hidden political interests and were increasingly resorting to the cold-war proxy pattern of interfering in the domestic affairs of other countries by creating new terrorist groups, training their members and financing their activities in violation of both international law and civilized values.
33. Нельзя провести различие между "хорошим" и "плохим" терроризмом, тем не менее некоторые государства продолжают обманывать себя, считая, что терроризм вполне приемлем, если он может быть использован для удовлетворения их скрытых политических интересов, и все чаще используют присущие периоду холодной войны методы вмешательства во внутренние дела других стран, создавая новые террористические группы, осуществляя их подготовку и финансирование их деятельности вопреки как нормам международного права, так и принципам цивилизованного общества.
The adoption by the State Duma on 23 February 1994 of a Decree "Amnesty for Certain Crimes Committed in the Sphere of Political and Economic Activity" (including the granting of an amnesty for those liable to prosecution in connection with the events of 19-21 August 1991 and 1 May 1993, and in connection with the opposition of 21 September - 4 October to Presidential Decrees) is seen in Russia as a step towards national reconciliation and civil peace in the country, and a confirmation of the civilized principles of tolerance under the difficult conditions of the development of the domestic political situation in Russia.
Принятие 23 февраля 1994 года Государственной думой постановления "Об амнистии за некоторые преступления, совершенные в сфере политической и хозяйственной деятельности" (включая амнистирование в отношении привлекаемых к ответственности за события 19-21 августа 1991 года, 1 мая 1993 года и в связи с противодействием 21 сентября - 4 октября 1993 года указам президента), рассматривается в России как шаг к национальному примирению, гражданскому миру в стране, утверждению цивилизованных основ терпимости в сложных условиях развития внутриполитической обстановки в России.
(c) Ensure the sustainable utilization of natural resources, especially the soil, wild and domesticated species, woodlands, cultivated land and marine and freshwater ecosystems.
с) контроль за сбалансированным использованием природных ресурсов, в частности почвы, диких и домашних видов, лесов, культивированных земель, а также морских и пресноводных экосистем.
With regard to domestic animals, the most common are chickens and turkeys; the latter are sold to ladinos at Christmas time.
Из домашней птицы обычно держат кур и индеек, причем последних выращивают к Рождеству, чтобы продать народности ладино.
A boost in horticultural production has resulted in the growing of high value tropical and off season fresh fruit and vegetables for both the domestic/tourist and export markets.
Рост плодоовощного производства позволил выращивать ценные тропические и внесезонные свежие фрукты и овощи как для внутреннего/туристического рынка, так и на экспорт.
It was also noted that, as countries grew types of cotton with differing fibre lengths, methyl bromide could be needed to fumigate imports of cotton to some cotton-growing countries to protect their domestic cotton crops, which would qualify as a non-agricultural use.
Было также отмечено, что, поскольку страны выращивают сорта хлопка с разной длиной волокон, бромистый метил может потребоваться для фумигации импортируемого хлопка некоторым странам-производителям в целях защиты выращиваемого в стране хлопчатника, который будет отнесен к категории несельскохозяйственного использования.
(f) Genetic diversity: conservation and relationships to ecosystem services and human wellbeing: genetic diversity of cultivated plants, domesticated animals and wild relatives (Convention on Biological Diversity).
f) генетическое разнообразие: сохранение и связь с экосистемными услугами и благосостоянием человека: генетическое разнообразие выращиваемых растений, домашних животных и их диких сородичей (Конвенция о биологическом разнообразии).
Cannabis is cultivated to a large extent in all three North American countries, and the Board notes that domestic, mainly hydroponic, cultivation accounts for a large part of the supply.
Каннабис выращивается в значительной степени во всех трех странах Северной Америки, и Комитет отмечает, что значительная часть предложения покрывается за счет выращивания в этих странах, главным образом гидропонным способом.
The economic situation is deteriorating as a result of the pressure exerted on inhabitants in the field of agriculture; hundreds of Syrian Arab citizens in the occupied Syrian Occupied Golan have abandoned agricultural work due to land loss, water shortage, their inability to compete on the domestic market against crops produced by settlers with backing from the Israeli occupation authorities and the introduction of barriers to the purchase of their agricultural needs or the export of their produce.
Экономическое положение ухудшается в результате давления, оказываемого на жителей в сфере сельского хозяйства; сотни сирийских арабских граждан на оккупированных сирийских Голанах были вынуждены прекратить сельскохозяйственные работы либо из-за утраты своей земли, либо из-за нехватки воды, либо из-за невозможности конкурировать на внутреннем рынке с культурами, выращиваемыми поселенцами и субсидируемыми израильскими оккупационными властями, либо из-за введения барьеров, препятствующих осуществлению необходимых для них сельскохозяйственных закупок или экспорту их продукции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test