Перевод для "take care of" на русский
Take care of
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(b) Educate youth and children so that they know how to carefully take care of their resources;
b) просвещать молодежь и детей, с тем чтобы они знали, как заботиться о своих ресурсах;
Chamorros take care of their own.
Чаморро заботятся о своем народе.
You, the Timorese, must be the ones to take care of yourselves now.
<<Вы, тиморцы, должны теперь заботиться о себе.
Parental duty to take care of their underage children
Обязанность родителей заботиться о своих несовершеннолетних детях
State Responsibility in Taking Care of and Educating Children
Ответственность государства за заботу о детях и их образование 51
Let's take care of our country together.
Давайте все вместе проявим заботу о нашей стране.
141. “Greece is taking care of the religious training of Muslims.
141. Греция заботится о религиозном образовании мусульман.
They take care of the sick and are responsible for the welfare of the whole family.
Они заботятся о больных и отвечают за благополучие всей семьи.
Protection of families taking care of minors 292 - 309 68
Защита семей, осуществляющих заботу о несовершеннолетних
Often they have nowhere to go and no one to take care of them.
Часто им некуда идти и о них никто не заботится.
But Walker takes care of those who take care of him.
Но Уолкер заботится о тех, кто заботится о нём.
To take care of her, and she takes care of him.
Чтобы заботиться о ней, и чтобы она заботилась о нем.
He'll take care of you, but take care of him too.
Он будет заботиться о тебе, но ты тоже заботься о нем.
and the best way, they imagine, to secure their own monopoly is to take care that no more shall grow than what they themselves carry to market.
и поэтому, как им кажется, самым лучшим средством обеспечить себе монополию будет забота о том, чтобы здесь произрастало не больше того, что они сами доставляют на рынок.
However, while every one of Dobby’s strange collection of garments was so clean and well cared for that it looked brand new, Winky was plainly not taking care other clothes at all.
Однако в отличие от Добби, имевшем чудаковатый, но чистый и аккуратный наряд, Винки явно не заботилась о своей одежде.
Every minute it was getting earlier now, and pretty soon some of them watchers would begin to stir, and I might get catched-catched with six thousand dollars in my hands that nobody hadn't hired me to take care of.
Мне, само собой, очень хотелось прокрасться вниз и взять их оттуда, только я не посмел: с каждой минутой становилось все светлей, скоро зашевелятся все эти бодрствующие при гробе и того и гляди поймают меня – поймают с шестью тысячами на руках, а ведь никто меня не просил об этих деньгах заботиться.
You gotta take care of yourself.
- Ты должна беречь себя.
So you'll take care of yourself?
Ну, обещаешь беречь себя?
-Are you taking care of yourself.
- Ты будешь себя беречь, правда?
I've got to take care of my voice.
Мне нужно беречь голос.
You need to take care of yourself, Cassandra.
Нужно беречь себя, Кассандра.
You need to take care of this man.
Вам нужно его беречь.
So all of you must take care of your health.
Надо ее беречь.
So please take care of your voices.
И я очень Прошу вас беречь голоса.
You're used to taking care of yourself, aren't you?
Разве ты не должен беречь себя?
We gotta take care of each other, you understand?
Мы должны беречь друг друга, ясно?
The President is charged with "taking care" that the laws are faithfully executed.
Президент "обеспечивает точное соблюдение законов".
a person taking care of a person with group I disability;
- лица, обеспечивающие уход за инвалидами I группы;
119. Take care of sewage sludge and septage.
119. Обеспечивать удаление осадка сточных вод и сброженного осадка септиктенка.
Local authorities have the responsibility to take care of water services.
Местные органы власти обязаны обеспечивать работу служб водоснабжения.
51. According to the Constitution, the President must "take care that the laws be faithfully executed".
51. В соответствии с конституцией президент "обеспечивает точное соблюдение законов".
Not only do they work hard in the rice fields, but also they take care of the family.
Они не только выполняют тяжелые работы и трудятся на рисовых полях, но и обеспечивают уход за семьей.
81. Denmark has an efficient, tax-financed and universal social welfare system that takes care of people who cannot take care of themselves.
81. Дания располагает эффективной, финансирующейся за счет налогов и всеобщей системой социального обеспечения, в рамках которой предоставляется обеспечение людям, которые не могут обеспечивать себя сами.
Once such information is received, the TIRExB acts as its depository and takes care of its dissemination;
После получения такой информации ИСМДП выступает в роли депозитария и обеспечивает ее распространение;
Branch organisations take care to represent a certain group of companies active in a sector.
65. Отраслевые организации обеспечивают представительство некоторых групп компаний, активно действующих в этом секторе.
They also take care of the distribution.
Они и доставку обеспечивают.
A man has to provide, take care of his family.
Мужчина должен обеспечивать семью.
I'm not letting you take care of me.
Я не позволю тебе обеспечивать меня.
Ok, I want to be able to take care of us on my own.
Я хочу сама нас обеспечивать.
Modular Health takes care of all their payments, including staff.
"Модулар Хелс" обеспечивает сопровождение всех платежей, включая зарплату.
What can I do if I don't take this job? Are you going to take care of me?
Ты будешь обеспечивать меня?
Maybe you should do a better job taking care of her.
Слушай, нашёл бы работу получше, чтобы обеспечивать семью?
I take care of my family. I look after my friends.
Я обеспечиваю свою семью, Я забочусь о своих друзьях.
Can't take care of you and the baby if I don't work.
Я не смогу обеспечивать тебя и ребенка, если не буду работать.
I mean, Ghost taking care of financial needs. What she want with you?
То есть Призрак ее обеспечивает, а что ей надо от тебя?
We must take careful account of those problems and the present difficulties, but we must build for the future.
Мы должны тщательно учитывать эти проблемы и нынешние трудности, но мы должны при этом смотреть в будущее.
I'm just... trying to take care of things.
Я просто... пытаюсь смотреть за всем.
I can't take care of him all of the time.
- Я не могу постоянно смотреть за ним.
I can't take care of that baby and sick folkses too!
Я не могу смотреть за больными и за ребёнком!
He can't take care of three kids on his own, Julia.
Джулия, он не сможет один смотреть за тремя детьми.
You know you're supposed to protect your kids and take care of them.
Ты же понимаешь, что детей нужно защищать, смотреть за ними.
What, you're saying that if -- if -- if you're not working there, you'll be here to take care of the kids while I'm working?
Так ты говоришь, что если... если... если ты не будешь там работать, то будешь смотреть за детьми, пока я работаю?
The best thing for me, because there'll be a lot of work, many concerns, and I can't take care of you further on.
Лучше для меня, потому что у меня будет много работы, много других забот, и я уже не смогу смотреть за тобой.
said Harry, taking care not to catch Ron’s eye;
Гарри старался не смотреть на Рона.
принимать нужные меры
гл.
As a matter of fact, I'm already taking care of the evidence against Keith.
На самом деле, я уже принимаю нужные меры для улики против Кита.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test