Перевод для "sinking" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
A sinking ship, a fallen airplane or even a person lost in the wilderness represents a different type of disaster.
99. Тонущее судно, потерпевший аварию самолет или даже затерявшийся в пустыне человек представляют собой различные виды бедствий.
Localize it - Sinking islands in the Pacific don't make climate change a top-priority in your home town.
Проблема тонущих островов в Тихом океане не выдвинет вопрос об изменении климата в число первоочередных в городе, где вы живете.
In the Mediterranean, the sinking of small boats crowded beyond their capacity with illegal immigrants has become an all too frequent occurrence resulting in the considerable loss of lives of women, children and men.
Инциденты с тонущими в Средиземноморье небольшими судами, переполненными нелегальными иммигрантами, стали уже обычным делом, и зачастую они заканчиваются гибелью многих женщин, детей и мужчин.
The sinking of small boats crowded beyond capacity with illegal immigrants had become a too frequent occurrence in the Mediterranean, as human traffickers attempted to exploit asylum situations to the fullest.
Инциденты с тонущими небольшими судами, переполненными нелегальными иммигрантами, стали в Средиземноморье уже обычным явлением, и обусловлены они стремлением торговцев людьми извлечь максимальную выгоду из ситуации, в которой оказываются лица, ищущие убежища.
9) The Sokcho was immediately dispatched at 2131 to respond to the sinking of the Cheonan and arrived on scene at approximately 2255. [Ref (q), Ref (c), Ref (f); see also Ref (m)]
9. Корабль <<Сокчхо>> был немедленно направлен в 21 ч. 31 м., с тем чтобы оказать помощь тонущему <<Чхонану>>, и он прибыл к месту инцидента примерно в 22 ч. 55 м. [источники (q), (c), (f); см также источник (m)].
20. The problem of access to territory and procedures for those arriving by sea had a particular focus during the reporting period in the light of some highly publicized incidents, including the rescue-at-sea of some 430 asylumseekers from a sinking vessel in the Indian Ocean in August 2001.
20. Особое внимание за отчетный период, в свете некоторых получивших широкую огласку инцидентов, в том числе операции по спасению на море около 430 просителей убежища с тонущего в Индийском океане судна в августе 2001 года, обращалось на проблему доступа на территорию и к процедурам для тех, кто прибывает морским путем.
What mother anywhere, having laboriously and painfully given birth, would then gather the family together and say, “Let us now devour the child.” or “Let us now cripple the child.”? What sailor anywhere, realizing that a fellow crew member was sinking in the ocean, would save him and then say, “Now that you are out of the terrible torrent, you must start to repay the debt of your adversaries.”?
Какая из матерей где бы то ни было, претерпев муки и боль деторождения, затем соберет семью и скажет: "А теперь давайте уничтожим ребенка, давайте искалечим это дитя?" Какой моряк в любом уголке мира спасет тонущего в океане члена экипажа, а затем скажет: "Теперь, когда ты спасся из жуткой пучины, ты обязан вернуть долг своих противников?".
7. Calls for a comprehensive inquiry by countries of destination into the very troubling allegations that sinking vessels carrying migrants and asylum-seekers fleeing the recent events in North Africa were abandoned to their fate despite the ability of European ships in the vicinity to rescue them, and welcomes the call made by the Council of Europe in this regard on 9 May 2011;
7. призывает страны назначения провести всестороннее расследование в связи с крайне тревожными утверждениями о том, что тонущие суда с мигрантами и просителями убежища, спасавшимися бегством после недавних событий в Северной Африке, были брошены на произвол судьбы, несмотря на то, что находившиеся поблизости европейские суда могли прийти им на помощь, и приветствует призыв, с которым обратился в этой связи Совет Европы 9 мая 2011 года;
159. The incident involving the rescue by the Norwegian vessel Tampa (a container vessel built to accommodate 40 people) in August 2001 of more than 400 illegal migrants from a sinking Indonesian ferry and the difficulty of finding a place to disembark them not only brought to the fore the range and complexity of the issues surrounding the problem of illegal migration, but also raised concerns that the very complexity of the issues might act as a deterrent in the future for those on board a ship to exercise the fundamental duty to render assistance to people in distress at sea.
159. Инцидент в августе 2001 года, когда норвежскому судну <<Тампа>> (контейнеровоз, рассчитанный на 40 человек на борту) пришлось спасать более 400 незаконных мигрантов с тонущего индонезийского парома, и трудности, с которыми столкнулось это судно в поиске места для выгрузки спасенных, не только высветили масштабность и сложность проблем, связанных с незаконной миграцией, но и породили озабоченность по поводу того, что сама перспектива этих проблем будет способна отпугнуть экипаж судна от выполнения элементарной обязанности -- оказать помощь людям, терпящим бедствие на море.
сущ.
Sometimes the beacon operates for only a short time before it is consumed by fire or it sinks.
Зачастую маяки функционируют лишь непродолжительное время до их сгорания или погружения в воду.
This global movement of the moderates will save us from sinking into the abyss of despair and depravation.
Такое глобальное движение умеренных сил спасет нас от погружения в бездну отчаяния и распада.
Thanks to the favourable atmosphere, the adoption has also to some extent avoided the sinking of the Conference into irrelevance.
За счет благоприятной атмосферы такое принятие также в какой-то мере позволило избежать погружения Конференции в беспредметность.
Double sheets with shrink-wrapped polystyrene are often used to avoid gas bubbles and sinking of parts of the sheet.
Для предупреждения образования пузырьков газа и погружения частей листа нередко используются двойные листы гофрированного полистирола.
In late 1998, for example, experimentation and trials had been undertaken regarding the sink rates of longline setting devices.
Например, в конце 1998 года были проведены эксперименты и испытания по выяснению скорости погружения устройств постановки ярусов.
We need further programmes, focused and concrete, to accelerate development in Africa and avoid the possibility of that continent sinking further into the morass of poverty and underdevelopment.
Нам необходимы новые программы, целенаправленные и конкретные, чтобы ускорить темпы развития Африки и не допустить дальнейшего погружения этого континента в пучину нищеты и отсталости.
There are also relocation-related and poverty—related illnesses and illnesses of the Earth, such as the sinking and cracking of atolls, tidal waves and other environmental changes.
Следует также упомянуть о заболеваниях, связанных с вынужденным переселением и нищетой, и проблемах экологического характера, таких, как погружение под воду атоллов и появление трещин, приливные волны и другие изменения окружающей среды.
The affected populations and their community leaders and key stakeholders must make every effort to start the healing and reconciliation processes in order to save South Sudan from sinking into a deeper abyss.
Затронутое население и лидеры их общин и основные заинтересованные стороны должны приложить все усилия для того, чтобы начать процесс примирения и залечивания ран и предотвратить тем самым погружение Южного Судана в еще более глубокий кризис.
Large-scale circulation of ocean water is driven by colder, saltier, denser water sinking at high latitudes into deep ocean basins and transporting carbon to be later released by wind and topography-driven upwelling.
Крупномасштабная циркуляция воды в океане происходит за счет погружения более холодной, более соленой и более плотной воды на высоких широтах вглубь океана и переноса углерода, который впоследствии высвобождается апвеллингом, обусловленным ветром и топографией.
We are preparing the sinking ritual. You are welcome to attend, Little Wolf.
Мы готовимся к ритуалу погружения.
You lower them slowly as you sink to equalize the pressure.
Открывай медленно, по мере погружения, чтобы уравнять давление.
Kinda it feels like jumping ship at exactly the moment the ship is gonna sink.
Мы как будто спрыгиваем с корабля за мгновение до его погружения.
Next, Ivan's brief sojourn at Possum and the dramatic sinking of the school and then came Ivan to the capital of decay.
ѕотом недолгое пребывание в школе и ее драматическое погружение в болото. ƒалее краткое посещение... столицы упадка.
And they're achieving something of biblical proportions, actually walking on water, skating across the surface without sinking.
Им удалось в чем-то приблизится к библейским персонажам, на самом деле, гуляют по воде, скользят по поверхности без погружения.
сущ.
Special investigation of the sinking of the Republic of Korea ship Cheonan
Специальное расследование потопления корабля <<Чхонан>> Республики Корея
The results of the simulation negated what happened at the time of the sinking of the vessel.
Результаты моделирования опровергли версию о происходившем во время потопления корабля.
Sinking or destroying a vessel at sea or in the air, or attempting or conspiring to do so,
:: потопление или уничтожение морского или воздушного судна или попытка или заговор с этой целью;
23. Sinking or destroying a vessel at sea, or attempting or conspiring to do so.
23. Потопление или уничтожение судна в море или попытка или заговор с целью совершения такого деяния.
North Korea should now renounce its invalid and irrational stance and take responsibility for the sinking of the Cheonan.
Северной Корее следует теперь отказаться от своей необоснованной и противоречащей здравому смыслу позиции и взять на себя ответственность за потопление <<Чхонана>>.
- based on the information made available to the NNSC, we conclude that the AA was violated in conjunction with the sinking of the Cheonan.
- с учетом информации, которую получила КНСН, мы делаем вывод, что в результате потопления корабля <<Чхонан>> было совершено нарушение Соглашения о перемирии;
c. Request General Officer-level talks with the KPA in order to open dialogue with the KPA relative to the Cheonan sinking.
c) Предложить провести переговоры с КНА между офицерами в звании генерала, с тем чтобы начать диалог с КНА относительно потопления <<Чхонана>>.
NNSC was requested by the UNCMAC Senior Member to observe the special investigation of the Republic of Korea ship Cheonan sinking (ref c).
Старший член ВКП КООН обратился к КНСН с просьбой разрешить ему наблюдать за специальным расследованием потопления корабля <<Чхонан>> (источник (с)).
- Ref (d): Commander UNC Report 27 May 2010, Special investigation of the sinking of the Republic of Korea Ship Cheonan
- Источник (d): доклад Командующего КООН от 27 мая 2010 года о специальном расследовании потопления корабля Республики Корея <<Чхонан>>
Welcome to our annual Sinking Day celebration!
Добро пожаловать на ежегодное празднование Дня Потопления!
I'm investigating the sinking of a sloop called the Cornwallis.
Я расследую потопление судна под названием "Корнуоллис".
- What do you think? - This is nothing like any Sinking Day party I've ever been to.
- Никогда ещё не видел подобного празднования Дня Потопления.
This just in, Atlantis, home of Aquaman and character actor William H. Macy., has been attacked only a week before Sinking Day, the national holiday commemorating the sinking of their ancient city.
Итак, Атлантида, родина Аквамэна и персонажа актёра Уильяма Мэйси, была атакована как раз за неделю до Дня Потопления, национального праздника в честь потопления их древнего города.
The record will show that the EIC cooperated with your commission into the sinking of the Influence, fully and without reservation.
Протокол засвидетельствует, что Компания безоговорочно сотрудничала с вашей комиссией в расследовании потопления "Влияния".
It is seen as retaliation for the sinking of the General Belgrano, in which over 300 Argentinean sailors died. Prime Minister.
Это считается ответом на потопление "Генерала Бельграно", во время которого погибло 323 аргентинских моряка.
прил.
As each day passes, Bosnia and Herzegovina sink further into a humanitarian catastrophe.
С каждым днем Босния и Герцеговина все глубже погружается в пучину гуманитарной катастрофы.
Sea water in the high latitudes readily sinks, forming deep-water currents.
В высоких широтах морская вода легко погружается вглубь, формируя глубинные течения.
As a result, the majority of the population is suffering from the disintegration of the national and local economies and is sinking ever deeper into poverty and precariousness.
В результате этого структурного развала национальной и местной экономики большинство населения страны влачит жалкое существование и с каждым днем все больше погружается в трясину нищеты и неустроенности.
It used to be believed that sources of productivity in the deep oceans were limited to material sinking from above, since no other source of energy and carbon was known.
Считалось, что источники продуктивности в глубинах океана сводятся к погружающемуся сверху материалу, поскольку другие источники энергии и углерода были неизвестны.
Approximately, 30 per cent of the CO2 taken up by phytoplankton sinks into the deeper waters before being converted back into CO2 by marine bacteria.
Порядка 30 процентов CO2, поглощаемого фитопланктоном, погружается в более глубинные слои, а затем снова конвертируется в CO2 морскими бактериями.
While briefly at the surface, they report their position and data to a satellite for relay to shore, and then sink to begin another 10-day cycle.
Во время непродолжительного пребывания на поверхности они сообщают на спутник (для ретрансляции на берег) свое местоположение и собранные данные, а затем погружаются в глубь на очередной 10дневный цикл.
At a time when Liberia is emerging from destruction and suffering, we are deeply concerned that Sierra Leone is sinking deeper into chaos at the expense of peace, development and democracy for that country.
В то время, когда Либерия преодолевает период разрушения и страданий, мы серьезно обеспокоены тем, что Сьерра-Леоне все глубже погружается в хаос, лишившись мира, развития и демократии.
It is precisely this operational capacity that Burundi most needs to properly manage the affairs of State, at a time when the country is sinking into a crisis that is more and more difficult to control.
Бурунди испытывает наибольшую потребность именно в таких кадрах, чтобы основательно управлять государственными делами в момент, когда страна погружается в кризис, который становится все более трудно урегулировать.
Warm surface water from the tropics releases heat as it moves north, until it cools so close to the Greenland coast that it sinks and circulates back south.
Теплые поверхностные воды из тропиков высвобождают тепловую энергию по мере продвижения на север, пока они не приблизятся к берегам Гренландии, где происходит охлаждение потока настолько, что он погружается и возвращается на юг.
In particular, the flux of particulate organic carbon (POC) to the seafloor may influence nodule abundance and grade because sinking POC is a likely carrier of metals from the surface ocean to abyssal sediments.
В частности, приток дисперсного органического углерода (ДОУ) на морское дно может влиять на плотность залегания и сортность конкреций, поскольку погружающийся ДОУ, вероятно, выступает носителем металлов с поверхности океана в абиссальные осадки.
сущ.
They form the Earth's blue carbon sinks and account for more than 50 per cent, perhaps as much as 71 per cent, of all carbon storage in ocean sediments.
При этом она является стоком <<голубого углерода>>, через который в океанские осадки попадает более 50, а возможно и до 71 процента всего удерживаемого в них углерода.
Waste mercury-added products such as paints and pesticides should be handled safely and should not be discharged into sinks, toilets, storm sewers or other rainfall runoff collection systems.
Отходы продуктов с добавлением ртути, таких как краски и пестициды, должны быть обработаны с соблюдением требований безопасности и не должны сливаться в раковины, унитазы, ливневую канализацию или другие системы стока и сбора осадков.
It provides renewable "flow resources" essential for human, plant and animal survival on the planet; and, in addition to contributing basic economic production supplies (for example, oxygen and precipitation) as well as waste absorption services (for example, as a sink resource or dilution medium for combustion exhausts), it serves as a medium for transportation and communication ("spatial-extension resource").
Она обеспечивает возобновляемые <<текучие ресурсы>>, жизненно важные для выживания людей, растений и животных на планете; и в дополнение к тому, что она обеспечивает исходные элементы для экономического производства (например, кислород и осадки), а также услуги по поглощению отходов (например, в качестве стокового приемника или среды для рассеивания выхлопных газов), она также служит средой для транспортировки и коммуникаций (<<ресурс пространственной протяженности>>).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test