Перевод для "scale" на русский
сущ.
- масштаб
- шкала
- гамма
- размер
- окалина
- уровень
- накипь
- звукоряд
- чешуя
- линейка
- чешуйка
- градация
- чаша весов
- ступень
- камень
- масштабная линейка
- шелуха
- чашка весов
- система счисления
- накладки
- нагар на металле
- подобная чешуе кость
гл.
- весить
- взвешивать
- соскабливать
- быть соизмеримыми
- соскабливать чешую
- чистить чешую
- быть сопоставимыми
- определять масштаб
- делать по масштабу
- взбираться по лестнице
- взбираться
- подниматься
- образовывать окалину
- образовывать накипь
- снимать зубной камень
- шелушиться
- лущить
Примеры перевода
- масштаб
- шкала
- гамма
- размер
- окалина
- уровень
- накипь
- звукоряд
- чешуя
- линейка
- чешуйка
- градация
- чаша весов
- ступень
- камень
- чашка весов
- весить
- взвешивать
- быть соизмеримыми
- чистить чешую
- определять масштаб
- взбираться
- подниматься
сущ.
(c) Upscaling of results from the ecosystem scale to the large scale;
с) преобразование масштабов результатов с масштаба экосистемы до крупного масштаба;
Those scales match the scales used in the cadastral registration maps.
Эти масштабы совпадают с масштабами, используемыми в кадастровых регистрационных картах.
Such analysis should be made at both the regional scale and hemispheric scale.
Такой анализ должен проводиться как в региональном масштабе, так и в масштабе полушария.
The scale of the spread of the epidemic often exceeds the scale of the services provided.
Масштабы распространения этой эпидемии зачастую превышают масштабы предоставления услуг.
For smaller scales, the EMEP model should be complemented with local-scale models.
В более мелком масштабе модель ЕМЕП следует дополнять моделями местного масштаба.
Second, the concept of urban planning had to be addressed on a scale equal to the scale of the problem.
Во-вторых, масштабы планирования городов должны соответствовать масштабам проблемы.
This happens where sales and purchases on a very small scale recur unceasingly.
там, где акты купли и продажи постоянно возобновляются в самом мелком масштабе.
The world is so different at that scale that you can pick up water and hold it!
В таком масштабе мир оказывается настолько другим, что вы можете взять шарик воды и держать его!
This quantity is measured by its duration, and the labour-time is itself measured on the particular scale of hours, days etc.
Количество самого труда измеряется его продолжительностью, рабочим временем, а рабочее время находит, в свою очередь, свой масштаб в определенных долях времени, каковы: час, день и т.
World history is now undoubtedly leading, on an incomparably larger scale than in 1852, to the "concentration of all the forces" of the proletarian revolution on the "destruction" of the state machine.
Всемирная история подводит теперь, несомненно, в несравненно более широком масштабе, чем в 1852 году, к «концентрации всех сил» пролетарской революции на «разрушении» государственной машины.
It dates from the last third of the seventeenth century, and the first attempt to implement the idea on a national scale was made a century later, during the French bourgeois revolution.*
Она появилась лишь в последнюю треть XVII столетия, а попытка ее осуществления, в национальном масштабе, была сделана впервые сто лет спустя, во время французской буржуазной революции.
But however much they do plan, however much the capitalist magnates calculate in advance the volume of production on a national and even on an international scale, and however much they systematically regulate it, we still remain under capitalism - at its new stage, it is true, but still capitalism, without a doubt.
Но поскольку они дают планомерность, поскольку магнаты капитала наперед учитывают размеры производства в национальном или даже интернациональном масштабе, поскольку они его планомерно регулируют, мы остаемся все же при капитализме, хотя и в новой его стадии, но несомненно при капитализме.
For thousands more years the mighty ships tore across the empty wastes of space and finally dived screaming on to the first planet they came across—which happened to be the Earth—where due to a terrible miscalculation of scale the entire battle fleet was accidentally swallowed by a small dog.
Еще многие тысячи лет могучие корабли разрывали пустынные космические пространства и наконец с визгом обрушились на первую же попавшуюся планету – это оказалась Земля – где, из-за несовпадения масштабов, боевая флотилия оказалась без остатка проглочена маленькой собачкой.
In the above argument, Engels raises theoretically the very same question which every great revolution raises before us in practice, palpably and, what is more, on a scale of mass action, namely, the question of the relationship between "special" bodies of armed men and the "self-acting armed organization of the population".
Энгельс ставит в приведенном рассуждении теоретически тот самый вопрос, который практически, наглядно и притом в масштабе массового действия ставит перед нами каждая великая революция, именно вопрос о взаимоотношении «особых» отрядов вооруженных людей и «самодействующей вооруженной организации населения».
For instance, when, in the revolution of 1917, the question of the significance and role of the state arose in all its magnitude as a practical question demanding immediate action, and, moreover, action on a mass scale, all the Social-Revolutionaries and Mensheviks descended at once to the petty-bourgeois theory that the "state" "reconciles" classes.
Например, все эсеры (социалисты-революционеры) и меньшевики в революции 1917 года, когда вопрос о значении и роли государства как раз встал во всем своем величии, встал практически, как вопрос немедленного действия и притом действия в массовом масштабе, — все скатились сразу и целиком к мелкобуржуазной теории «примирения» классов «государством».
сущ.
1% of the scale value at other scales. Angular resolution /
1% от значений установленной шкалы на остальных шкалах.
This scale differed slightly from the so-called OECD scale.
Эта шкала несколько отличается от так называемой шкалы ОЭСР.
Staff assessment scales were basically tax scales.
Шкалы налогообложения персонала являются в основном шкалами взимания налогов.
The scale of assessments for this purpose will be based on the United Nations scale.
Соответствующая шкала взносов будет основываться на шкале Организации Объединенных Наций.
The scale should bear some relation to the regular budget scale itself.
Шкала должна быть увязана со шкалой самого регулярного бюджета.
6. Base/floor salary scale and structure of the salary scale
6. Шкала базовых/минимальных окладов и структура шкалы окладов
(i) the application of an assessed scale of contributions (based on the UN scale); and
i) применения шкалы начисленных взносов (на основе шкалы ООН); и
(i) Base/floor salary scale and staff assessment scale;
i) шкала базовых/минимальных окладов и шкала налогообложения персонала;
The scale was developed by reference to the current base/floor salary scale.
Эта шкала разработана с учетом нынешней шкалы базовых минимальных окладов.
As the recommended scale was lower than the existing scale, interim adjustments attributable to inflation would not be granted until the recommended scale as adjusted for inflation overtook the existing scale.
Поскольку ставки рекомендованной шкалы ниже, чем ставки действующей шкалы, обусловленные инфляцией промежуточные корректировки производиться не будут до тех пор, пока ставки рекомендованной шкалы в результате корректировки на инфляцию не превысят ставки действующей шкалы.
I bought myself a milliammeter in New York and converted it into a voltmeter that had different scales on it by using the right lengths (which I calculated) of very fine copper wire.
Я купил в Нью-Йорке миллиамперметр и переделал его в вольтметр с несколькими шкалами, использовав для этого имевшие разные длины (рассчитанные мной) куски очень тонкой медной проволоки.
сущ.
Moreover, we are continually making efforts to scale up our response, including providing free antiretroviral drugs for HIV/AIDS patients.
Кроме того, мы постоянно стремимся расширять гамму средств борьбы с болезнью, включая бесплатное предоставление антиретровирусных препаратов для пациентов с ВИЧ/СПИДом.
The range of financial services and products on offer had to be broadened as a result of a wider deposit base, the expansion of client micro-businesses into small-scale enterprises, and the risk-spreading diversification of loan portfolios.
В результате расширения депозитной базы, перехода микропредприятий-клиентов в категорию малых предприятий и диверсификации портфелей займов в целях рассредоточения риска возникла необходимость и в расширении гаммы предлагаемых финансовых услуг и продуктов.
The four-part programme involves the identification of high-risk containers based on advance information before they arrive at US ports and the use of technology to quickly pre-screen high-risk containers, including radiation detectors and large-scale X-ray and gamma ray machines.
Состоящая из четырех этапов программа предусматривает выявление входящих в группу риска контейнеров на основе получаемой заранее информации до их прибытия в порты Соединенных Штатов и использования техники для оперативного предварительного сканирования входящих в группу риска контейнеров, включая использование радиационных дозиметров и крупногабаритных рентгеновских и гамма-лучевых установок.
Together with leading experts from related bodies in the former Soviet Union, staff of the Bureau have designed a number of scientific devices for space research, such as the RS-17 Pulsar radio- and scale spectrometers, and set up a device on the space station Mir, which has reliably transmitted signals to and from the Earth.
Вместе с ведущими экспертами из смежных учреждений бывшего Советского Союза сотрудники Бюро разработали ряд научных приборов для космических исследований, включая радио - и гамма - спектрометры РС - 17 "Пульсар", один из которых был установлен на борту космической станции "Мир" и надежно функционировал, передавая данные на Землю и принимая сигналы с Земли.
BALISET: a nine-stringed musical instrument, lineal descendant of the zither, tuned to the Chusuk scale and played by strumming.
БАЛИСЕТ – девятиструнный щипковый музыкальный инструмент, потомок цитры, настраивается по нотной гамме Чусук.
сущ.
It is not intended to limit the scale of lodging houses only to small-scale ones as there are some lodging houses that are larger than traditional hotels.
При этом не ставится цель ограничить размеры пансионатов только небольшими, поскольку существуют некоторые пансионаты, превышающие по размерам традиционные гостиницы.
- Nanites. Highly advanced robotics on a microscopic scale.
Высокая передовая робототехника микроскопического размера.
Do organisms face different challenges at different scales?
Сталкиваются ли существа разных размеров с разными трудностями?
The scale of this hardware store is unprecedented.
Размеры этого строительного магазина не знают себе равных.
Top scales could be told by size alone on a big worm.
На крупном черве «спинные» пластины можно было отличить по одному только размеру.
Scaled against the tiny projected human figures around it, the thing was about one hundred and twenty meters long and about forty meters wide.
Сравнив с крошечными человеческими фигурками, окружавшими машину, можно было оценить ее размеры: не меньше ста двадцати метров в длину и примерно сорок метров в ширину.
I had a drop of water on the slide under my microscope, and in the drop of water was a paramecium and some “grass”—at the scale of the paramecium, it looked like a network of jackstraws.
Я поместил на предметное стеклышко микроскопа каплю воды, в которой оказалась туфелька и что-то вроде «травы» — палочки примерно того же размера, что и туфелька, они походили на сеть соломинок.
But if such a one needs, for the sake of his idea, to step even over a dead body, over blood, then within himself, in his conscience, he can, in my opinion, allow himself to step over blood—depending, however, on the idea and its scale—make note of that.
Но если ему надо, для своей идеи, перешагнуть хотя бы и через труп, через кровь, то он внутри себя, по совести, может, по-моему, дать себе разрешение перешагнуть через кровь, — смотря, впрочем, по идее и по размерам ее, — это заметьте.
сущ.
Oily scale is accumulated at the bottom of the backwash basin and is scrapped.
Замасленная окалина накапливается на дне ванны сифонной промывки, а затем удаляется в металлолом.
The waste water first comes to the scale pits, then the filters, and cooling towers respectively.
Прежде всего вода направляется в отстойник для окалины, затем она проходит через фильтры и башенные охладители.
To this the income from oily scale can be added in the near future.
К этой таблице в ближайшем будущем можно добавить экономию, которая получится в результате рециркуляции замасленной окалины.
Besides these items, also the oily mill scales need a special consideration.
Помимо этих вопросов, особое внимание также необходимо уделить замасленной прокатной окалине.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin.
Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
The waste oil which is collected from the hot rolling mill scale pit is directly transferred to the power plant to burn.
Отработавшие масла, которые собираются с прокатной окалины, направляются непосредственно на энергоустановку, где они сжигаются.
Machining/finishing residues (e.g., lathe turnings, mill scales, etc.)
Остатки после операций по механической обработке/отделочных операций (например, остатки после токарной обработки, прокатная окалина и т.д.)
сущ.
The results would then be scaled to the national level.
Результаты проекты будут затем перенесены на общенациональный уровень.
3. Level of full-scale mechanization in livestock-raising, percentages
3. Уровень комплексной механизации в животноводстве (%)
You definitely have a different scale of problems out here.
У вас определённо тут другой уровень проблем.
сущ.
No area of the exposed specimen shall show any evidence of cracking, scaling, splitting, blistering, delamination, distortion, chalking, staining or corrosion.
Ни одна из частей поверхности образца, подвергавшихся освещению, не должна иметь признаков растрескивания, образования накипи, оплавления, вздутий, расслаивания, деформации, осветления, пятен или коррозии.
1.2. Visual appearance No area of the exposed specimen shall show any evidence of cracking, scaling, pitting, blistering, delamination, distortion, chalking, staining or corrosion.
1.2 Визуальный осмотр - Ни одна из частей подвергавшейся освещению поверхности образца не должна иметь признаков растрескивания, образования накипи, оплавления, образования вздутий, расслаивания, деформации, осветления, образования пятен или коррозии.
He's taught me how to de-scale a kettle, the correct way to fold T-shirts. He's just taught me the meaning of "homo erectus"
Он научил меня убирать накипь из чайника и правильно складывать футболки м обьяснил, что значит "хомо эректус"
Descending scale in eighth notes, then back to the Ostinato.
Нисходящий звукоряд к восьмой ноте, а потом остинато.
You got, uh, graphite reinforced neck, 35 inch scale, two humbuckers.
Усиленный графитом гриф, 35 дюймов звукоряда, два самых мощных звукоснимателя.
сущ.
Where not removed, the skin should be carefully scaled and the fins removed.
С филе с кожей тщательно удаляется чешуя и все плавники.
The scales were hard as steel; it did not even seem to feel him.
Чешуя была тверже стали, дракон, кажется, его даже не почувствовал.
Bottom scales grew larger, heavier, smoother.
Нижние пластины чешуи укрупнялись, становились толще, темнее, тяжелее.
he snapped. “I am armoured above and below with iron scales and hard gems.
– фыркнул он. – Сверху и снизу я покрыт алмазами и железной чешуей!
a smooth scaled green one, which was writhing and stamping with all its might;
Зеленый, покрытый гладкой чешуей, извивался и топал могучими задними лапами.
The beast’s scales had turned pale and flaky during its long incarceration under the ground, its eyes were milkily pink;
От долгого пребывания под землей чешуя чудовища стала бледной и шелушилась, глаза были молочно-розового цвета.
A huge arm and shoulder, with a dark skin of greenish scales, was thrust through the widening gap. Then a great, flat, toeless foot was forced through below. There was a dead silence outside.
На дверь обрушился третий удар, и в щель просунулась огромная рука, покрытая зеленовато-черной чешуей. Потом дверь еще раз содрогнулась, и Хранители увидели гигантскую ступню – черно-зеленую, плоскую и беспалую.
сущ.
Graduated scale, support and clamp graduations in cm
мерная линейка, опорная стойка и зажим с делениями в см
Measure the gap between the bottom of the head restraint and the top of the seat back using the scale incorporated into the manikin specified in Annex 11 or an equivalent scale, which is positioned laterally within 15 mm of the head restraint centreline.
Измерить проем между низом подголовника и верхом спинки сиденья с помощью градуированной линейки, встроенной в манекен, описание которого содержится в приложении 11, или равноценной линейки, которая устанавливается сбоку на расстоянии 15 мм от осевой линии подголовника.
Measure the height of the head restraint in accordance with paragraphs 2.1. and 2.2. of this annex, using the scale incorporated into the manikin specified in Annex 11 or an equivalent scale, which is positioned laterally within 15 mm of the head restraint centreline.
Измерить высоту подголовника в соответствии с пунктами 2.1 и 2.2 настоящего приложения с помощью градуированной линейки, встроенной в манекен, описание которого содержится в приложении 11, или равноценной линейки, которая устанавливается сбоку на расстоянии 15 мм от осевой линии подголовника.
The graduated scale is positioned exactly behind the watchglass and held vertically by means of a support and clamp.
Мерная линейка помещается непосредственно за препаратным стеклом и закрепляется в вертикальном положении с помощью опорной стойки и зажима.
31.6.2.3 The scale is positioned in such a way that its origin is on a level with the watchglass base in a horizontal plane.
31.6.2.3 Линейка устанавливается таким образом, чтобы ее начало находилось на уровне основания препаратного стекла в горизонтальной плоскости.
Confirm that the scale is positioned laterally within 15 mm of the torso line and take the backset measurement.
Убедиться, что линейка расположена сбоку на расстоянии не более 15 мм от осевой линии подголовника, и измерить заднее расстояние.
2.12. Level the HRMD and extend the sliding scale on the back of the head until it contacts the head restraint.
2.12 Установить устройство HRMD и выдвинуть градуированную линейку назад от модели головы таким образом, чтобы она прикоснулась к подголовнику.
3.5. "Head restraint measurement device (HRMD)" means a separate head shaped device used with the H-point machine with the head form, as defined in Annex 4, attached with sliding scale at the back of the head for the purpose of measuring backset. /
3.5 Под "устройством для измерения параметров подголовников (HRMD)" подразумевается отдельное устройство в форме модели головы, используемое вместе с устройством для определения точки "H", оснащенным моделью головы, в соответствии с определением, содержащемся в приложении 4, со скользящей градуированной линейкой в задней части модели головы для измерения заднего расстояния.
You measure life with a ruler... and a bathroom scale.
Вы мерите жизнь линейкой и напольными весами.
[Heimerl] The bullet right between the tent and the scale.
Пуля лежит как раз между навесом и линейкой.
Would you mind hopping up on that scale for a sec?
Вам не трудно подскочить на секунду к этой линейке?
Well, Jeremy, there was no drawings on the internet, so, erm... I got a book on the dimensions, but the closest I could get was a 1:32-scale model.
Чертежей в интернете не было, Джереми, так что я взял циркуль и линейку и использовал то, что у меня было — модель 1:32.
сущ.
The spiral of scales open in the Fibonacci sequence.
Чешуйки открываются по спирали по ряду Фибоначчи.
I'm guessing this is also how you identified the python scales.
Полагаю, так же как и опознал чешуйки питона.
And it doesn't have true leaves, they're just simple scales.
У него нет настоящих листьев, а только простые чешуйки.
сущ.
Unlike adults, disability in children is neither ascribed a cause nor scaled in terms of disability category.
В отличие от взрослых, инвалидность у детей не имеет причины инвалидности и градации тяжести по группам инвалидности.
By clarifying causal relationships at multiple scales, these can enable more informed territorial interventions on the part of regional and local stakeholders.
Прояснение причинных взаимосвязей в документах по градации степени уязвимости даст возможность принятия более информированных территориальных мер со стороны региональных и местных заинтересованных участников.
By clarifying causal relationships at multiple scales the indicators can enable the course of more informed territorial interventions by regional and local stakeholders
Прояснение причинных взаимосвязей в документах по градации степени уязвимости даст возможность принятия более обоснованных территориальных мер со стороны региональных и местных заинтересованных участников.
Along the same lines, there were several cases of satisfaction ratings being derived from unbalanced scales, whereby the number or labelling of response options are tilted towards yielding favourable ratings.
Точно так же был выявлен ряд случаев, когда степень удовлетворенности определялась по неправильной градации: число возможных вариантов ответов и формулировки вариантов ответов уже сами по себе гарантировали доминирование положительных ответов.
50 It also emerges that there is a clear need for coherence among the different scales and programmes developed on benchmarks and indicators (see decisions 1/COP.7 and 19/COP.7).
50. Также прослеживается четкая необходимость обеспечения согласованности между различными разработанными документами по градации и программами, касающимися критериев и показателей (см. решения 1/СОР.7 и 19/СОР.7).
The main measures taken in this regard were: extinction and fusion of careers; organization of the career scale framework; simplification of the career system; revaluation of vocational training; and the possibility of faster career paths.
К числу основных мер, принятых в этой связи, относятся: упразднение и слияние профессиональных должностей; организация системы градации профессиональных должностей; упрощение системы продвижения по службе; переоценка системы профессионально-технической подготовки; и возможность более быстрой карьеры.
(b) For integrated systems on parameters and indicators for assessing the risks of drought and desertification and establishing scales of vulnerability in support of a strategic framework aimed at reducing vulnerability to both gradual and abrupt environmental changes.
b) создать комплексные системы параметров и показателей для оценки рисков засухи и опустынивания и составления документов по градации степени уязвимости для поддержки стратегических основ, имеющих своей целью уменьшение степени уязвимости по отношению к постепенным и резким экологическим изменениям.
сущ.
To achieve balance, there must be weight on both scales, the nuclear and the conventional.
И для достижения баланса нужно, чтобы гирьки лежали на обеих чашах весов - на ядерной и на обычной.
The principle of neutrality should be upheld, and the scales should not be weighted in favour of one party to the detriment of the other.
Необходимо придерживаться принципа нейтральности, и чаша весов не должна склоняться в пользу одной из сторон в ущерб другой.
All that is done in order to tip the scale when the time comes for the negotiations on the permanent future of Jerusalem.
Все это делается для того, чтобы склонить чашу весов тогда, когда придет время для переговоров по вопросу о постоянном будущем Иерусалима.
Global trade was a major source of financing for development, yet the scales were tipped in favour of the developed countries.
Главным источником финансирования развития является мировая торговля, однако чаша весов в этой области склоняется в пользу развитых стран.
Such obligation was "at the mandatory end of the scale" rather than merely making provision for access to a domestic regime which is directed at obtaining the required result.
Такая обязанность "лежит на императивной чаше весов", а не просто предусматривает доступ к внутреннему режиму с целью получения требуемого результата.
Finally, it must be said that despite all this, we should tip the scales in favour of optimism regarding the prospects of building a new world of peace, brotherhood and prosperity.
В конце концов, следует сказать, что, несмотря на все это, чаша весов склоняется в пользу оптимизма в том, что касается перспектив установления нового международного мира, братства и процветания.
Not only had the move towards globalization and trade liberalization not resulted in the hoped-for redistribution of wealth between rich and poor countries, it had actually tilted the scales even more in favour of certain rich countries.
Движение по пути к глобализации и либерализации торговли не только не привело к перераспределению богатства между богатыми и бедными странами, на которое надеялись, но еще больше склонило чашу весов в сторону определенных богатых стран.
This could be seen by them as a meaningful diminution of their existing rights and might also be regarded as unfairly tilting the scales in favour of the Administration, despite the fact that the narrower right of appeal is applicable to the Secretary-General as well.
Это может рассматриваться как серьезное посягательство на права персонала, а также как то, что чаша весов несправедливо склоняется в сторону администрации, несмотря на то, что Генеральный секретарь также может подавать апелляции только по узкому кругу оснований.
It was further held that, "when all the factors were weighed together, the scales came down firmly in favour of upholding the generality of the law in the face of the appellant's claim for a constitutionally compelled exemption".
Далее было высказано мнение о том, что "с учетом всей совокупности факторов чаша весов определенно склоняется в пользу соблюдения всеобщности норм права, а не в пользу требования подателя апелляции об изъятии в соответствии с Конституцией".
When we throw both of them into the scales, we see in reality that considered as weight they are the same, and therefore that, taken in the appropriate proportions, they have the same weight.
Бросив их на чаши весов, мы убедимся, что как тяжесть оба они действительно тождественны и потому, взятые в определенной пропорции, имеют один и тот же вес.
сущ.
There are nine levels between the lowest and highest point on the scale.
Между верхним и нижним уровнями тарифов существует девять ступеней.
:: Cost parameters: application of higher salary scale step
:: Параметры расходов: применение более высоких ставок окладов по ступеням
Scaled response categories can also improve the reporting of disability.
Представлению данных об инвалидности может содействовать использование нескольких ступеней в ответах.
The actual payments were equivalent to level 5, step VIII, of the local salary scales, while the budget was based on level 4, step VI, of the same salary scales.
Фактически выплаченные суммы оказались эквивалентными ступени VIII разряда 5 шкал окладов для персонала, набираемого на местной основе, тогда как бюджет рассчитывался исходя из ступени VI разряда 4 тех же шкал окладов.
The salary of teachers is one scale higher compared to other civil servants.
Педагогам выплачивается зарплата на одну ступень выше по сравнению с другими гражданскими служащими.
Species-wide distribution could enhance... humanity on an evolutionary scale.
Если пустить технологию на поток, можно вывести человечество на новую ступень эволюции!
сущ.
12. A variety of solid objects (stone, bench, weight on a scale and the like).
12. Различные твердые предметы (камень, скамейка, гири от весов и т.п.).
With the laying of the foundation stone of the gas liquefaction complex in 1996, industry in the Sultanate changed from the small and medium-scale to heavy industry.
После того как в 1996 году был заложен первый камень в основание комплекса по производству сжиженного газа, в Султанате помимо мелкой и средней появилась тяжелая промышленность.
104. The prison health service is also equipped with two dental clinics, one for male detainees located in the medical centre at BBP and the other for female detainees at women prison where various treatments relating to dental care are provided, namely, extraction, scaling and filling.
104. Тюремная медслужба располагает также двумя стоматологическими клиниками − мужской, расположенной в медцентре тюрьмы Бо-Басена, и женской, расположенной в женской тюрьме, − где оказывают различные стоматологические услуги: удаляют зубы, снимают зубной камень и ставят пломбы.
60. In Sector West, the Engineering Section is tasked with overseeing facilities management of a technical nature (power generation, electrical, heating, ventilation and air conditioning, plumbing, carpentry, metal work, masonry and painting), carrying out small-scale construction projects in-house and verifying technical aspects of work completed under external contracts in support of military positions in the Sector.
60. В обязанности Инженерно-технической секции сектора <<Запад>> входит надзор за управлением сооружениями и системами технического характера (выработка электроэнергии, электрические, отопительные, вентиляционные системы, системы кондиционирования воздуха, водопроводно-канализационная система, а также металлообработка, столярные, каменные и покрасочные работы); выполнение мелких строительных проектов собственными силами и проверка технических аспектов работы, проделанной внешними подрядчиками в рамках поддержки военных объектов, расположенных в этом секторе.
59. At the Force Logistics Base, the Engineering Section is tasked with overseeing and carrying out facilities management of a technical nature (power generation, electrical, heating, ventilation and air conditioning, plumbing, carpentry, metal work, masonry and painting), carrying out small-scale construction projects inhouse and verifying technical aspects of work completed under external contracts in support of the expanded UNIFIL headquarters.
59. В обязанности Инженерно-технической секции Базы материально-технического снабжения Сил входит надзор за сооружениями и системами технического характера (выработка электроэнергии, электрические, отопительные, вентиляционные системы, системы кондиционирования воздуха, водопроводно-канализационная система, а также металлообработка, столярные, каменные и покрасочные работы) и управление ими; выполнение мелких строительных проектов собственными силами и проверка технических аспектов работы, проделанной внешними подрядчиками в рамках поддержки расширенного штаба ВСООНЛ.
The Department sponsored a number of meetings during 1992-1993, including the following: Conference on the Clean and Efficient Use of Coal and Lignite, Hong Kong; Seminar on System Planning in the Power Sector, New York; Symposium on Safety and Mechanization in Underground Coal Mining, Omuta City, Japan; Symposium on Coal Preparation and Beneficiation, China; Workshop on Economic Restructuring and Environmental Management in the Coal Sector, Prague; Workshop on Reinjection of Geothermal Fluids in Volcanic Environments, Costa Rica; Training in Small-scale Hydropower, China; Coal-bed Methane Recovery Workshop, Poland; and Castel Gandolfo II Colloquium on Renewable Energy for Environment and Development: Post UNCED Capacity-building in Developing Countries, Italy.
В 1992-1993 годах Департамент организовал следующие встречи: Конференцию по экологически чистому и эффективному использованию угля и лигнитов (Гонконг); Семинар по вопросам системного планирования в энергетическом секторе (Нью-Йорк); Симпозиум по вопросам техники безопасности и механизации работ при подземной разработке угольных месторождений (Омута, Япония); Симпозиум по проблеме обогащения каменного угля (Китай); Семинар по вопросу об экономической перестройке и рациональном использовании окружающей среды в секторе угольной промышленности (Прага); Семинар по рециклированию геотермальных вод в районах с повышенной вулканической активностью (Коста-Рика); Учебный семинар по строительству малых гидроэлектростанций (Китай); Семинар по добыче метана из угольных пластов (Польша); и состоявшийся в Кастель-Гандольфо второй Семинар по использованию возобновляемых источников энергии в целях защиты окружающей среды и развития: укрепление потенциалов развивающихся стран во исполнение решений ЮНСЕД (Италия).
сущ.
So if you let her go now, it'll balance the scales even more. I don't think - it works that way, brother.
чашки весов Ты должен отпустить ее. что ты бы это понял.
гл.
Fixed platform scales versus portable scales
Стационарные платформенные весы в сравнении с передвижными весами
гл.
The food/flour agents are regularly checked for the accuracy of their scales by government officials.
Государственные служащие регулярно проверяют точность весов, на которых агенты по распределению продуктов питания/муки взвешивают товары.
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms.
Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
The Jewish people believe that on this holy day every person's deeds are weighed on the heavenly scales of justice and the blessings of the coming year are determined by the good deeds performed in the service of others.
Еврейский народ верит в то, что в этот святой день дела каждого человека взвешиваются на небесных весах правосудия, и благословение на предстоящий год дается в меру добрых дел, совершенных в служении другим.
More specifically, by averaging the scale assessments of two different base periods, each country's annual share in the total GNI is re-weighted in such a way that each of the most recent three years (e.g., 2005, 2006 and 2007) receive approximately 25 per cent of the total weight, while each of the remaining three years (e.g., 2002, 2003 and 2004) receive only about 8.3 per cent of the total weight.
В частности, в результате усреднения показателей шкал взносов, построенных с использованием двух отличных друг от друга базисных периодов, годовая доля каждой страны в совокупном ВНД повторно взвешивается таким образом, что на каждый год из последних трех лет (например 2005, 2006 и 2007 годы) приходится примерно по 25 процентов общего веса, тогда как на каждый из оставшихся трех лет (например 2002, 2003 и 2004 годы) приходится всего лишь по 8,3 процента общего веса.
There they had a pair of scales, not to weigh people's pounds but their sins.
Была пара весов, но не для того, чтобы взвешивать людские деньги Но их грехи...
About a hundred more goblins were sitting on high stools behind a long counter, scribbling in large ledgers, weighing coins in brass scales, examining precious stones through eyeglasses.
На высоких стульях за длинной стойкой сидела еще сотня гоблинов — они делали записи в больших гроссбухах, взвешивали монеты на медных весах, с помощью луп изучали драгоценные камни.
The suppression system shall be scaled from the tested system, based on the total gross volume of the engine and auxiliary heater compartments where the system is to be installed.
7.5.1.5.4.3 Система пожаротушения должна быть соизмерима с испытанной системой с учетом полного объема моторного отделения и вспомогательных отопительных отделений, в которых должна быть установлена эта система.
You see When you scale a sea bream it's important to do it in the opposite direction
Когда чистишь чешую морского леща, нужно делать это в обратном направлении.
The appropriateness of the data needs to be related to the scale of the survey and the desired endpoint.
Пригодность данных определяется масштабом обследования и его целями.
101. While in Nairobi, it was cautioned that perhaps there were more than sufficient funds compared to the scale of the problem in "Puntland".
101. Во время нахождения в Найроби независимому эксперту сообщили о том, что количество имеющихся средств, по всей видимости, превышает потребности, определяемые масштабом этой проблемы в "Пунтленде".
In such a situation, suitable winter herding areas are a truly critical resource, which determine the scale of reductions in the number of reindeer belonging to each herdsmen's committee.
В подобной ситуации районы, пригодные для зимних пастбищ, являются поистине критическим ресурсом, который определяет масштабы сокращения поголовья оленей, принадлежащих каждому оленеводческому комитету.
The project is intended to incorporate the gender perspective in national statistics and to strengthen the capacities of statisticians with a view to continuous updating of the gender database and to help the users of data and decision makers to determine the scale of the problem and the priorities for action by putting in place local and international indicators for all kinds of gender gaps and using them in the assessment of new data.
Этот проект призван обеспечить учет гендерных аспектов при подготовке национальных статистических данных и укрепить потенциал статистических учреждений, с тем чтобы они могли вести базу данных о положении женщин, а также помочь пользователям данных и директивным органам определять масштабы проблемы и принимать решения относительно приоритетных направлений деятельности на основе организации показателей, касающиеся гендерного неравенства в различных областях на местном и международном уровнях, и их использования для оценки новых данных.
(c) The markedly increased flow and the continued displacement of millions of Afghan refugees to Pakistan, the Islamic Republic of Iran and other countries, while recognizing with appreciation efforts undertaken in host countries to ease the plight of Afghan refugees, inter alia in the fields of health and education, underlining the importance of the fulfilment of obligations under international human rights law with regard to asylum-seekers, and urging the international community to make funds available, recognizing the scale and severity of the problem and host countries to create conditions in which the existing and additional funding secured by relief agencies and non-governmental organizations can be disbursed to the most needy and newly arrived refugees, while continuing to provide assistance to internally displaced persons within Afghanistan;
с) заметно расширившийся поток и продолжающееся перемещение миллионов афганских беженцев в Пакистан, Исламскую Республику Иран и другие страны, отмечая при этом с признательностью усилия, предпринимаемые принимающими странами по облегчению бедственного положения афганских беженцев, в частности в области здравоохранения и образования, подчеркивая важность выполнения обязательств в соответствии с международным правом в области прав человека в отношении лиц, ищущих убежище, и настоятельно призывая международное сообщество предоставлять финансовую помощь, определяемую масштабами и серьезностью проблемы, а принимающие страны - создать условия, при которых нынешние и дополнительные средства, обеспечиваемые гуманитарными и неправительственными организациями, можно было бы распределять среди наиболее нуждающихся и вновь прибывающих беженцев наряду с дальнейшим оказанием помощи внутренним перемещенным лицам в Афганистане;
гл.
She was covering our flank when we scaled the wall.
Она прикрывала тыл, пока мы взбирались по стене.
Your bomber scaled the bridge in order to place the explosives.
Ваш взрыватель взбирался на мост, чтобы разместить взрывчатку.
He scales the mountain, because he's not afraid of it.
Он взбирается на гору, потому что он не боится этого.
We're scaling this cliff because of a bad dream?
Мы взбираемся по этой скале, потому что тебе приснился плохой сон?
I didn't see much. I scaled the cliff twice before noticing him.
Я дважды взбиралась на склон и только потом его заметила.
What if we're scaling a cliff and I start to fall?
Что, если мы будем взбираться на скалу, а я начну с нее срываться?
Once he started scaling the social ladder, my jagged edges and sistah-girl ways just didn't make the cut.
Однажды он начал взбираться по социальной лестнице, мои преимущества как помощницы перестали быть ему интересны.
гл.
The practicality and the scale of resources needed to meet the request of the General Assembly have been submitted in earlier reports to the Committee on Information and to the Fifth Committee.
Вопрос о практической целесообразности и об объеме ресурсов, необходимых для удовлетворения просьбы Генеральной Ассамблеи, поднимался в предыдущих докладах Комитету по информации и Пятому комитету.
These traps will be recovered and redeployed annually over the four-year duration of the field programme to allow examination of variation in particle and larval flux (key ecosystem parameters) over seasonal to multi-year time scales in UK1.
Эти ловушки будут подниматься на поверхность и вновь погружаться ежегодно в течение четырехлетнего срока осуществления программы полевых испытаний для изучения колебаний в интенсивности оседания частиц и личинок (ключевые параметры экосистем) в районе UK1 в течение периодов от нескольких сезонов до нескольких лет.
Running, scale, rotate, smiling, jumping, swimming, run,
Бегу, поднимаюсь Кручусь, улыбаюсь Нагибаюсь, прыгаю и уклоняюсь Скольжу, планирую и выживаю
I recommend that we split up and scale the Pyramid from two sides.
Предлагаю разделиться и подниматься наверх с разных сторон.
JIMMY, WE'RE CLIMBING THE STAIRS TE TALON, NOT SCALING THE MOUNTAINS OF TIBET.
Джимми, мы всего лишь по лестнице в "Талон" поднимаемся, а не по горам в Тибете.
The higher I go, the further away from Flatland I go, the more I can see, though of course I see it on a smaller scale.
Я поднимаюсь высоко над Плоским миром, и вижу далеко, однако все мне кажется маленьким.
‘But lore wanes in Gondor, Boromir, if in the city of those who once were wise they now speak evil of Lothlórien. Believe what you will, there is no other way for us — unless you would go back to Moria-gate, or scale the pathless mountains, or swim the Great River all alone.’ ‘Then lead on!’ said Boromir. ‘But it is perilous.’ ‘Perilous indeed,’ said Aragorn, ‘fair and perilous; but only evil need fear it, or those who bring some evil with them. Follow me!’ They had gone little more than a mile into the forest when they came upon another stream flowing down swiftly from the tree-clad slopes that climbed back westward towards the mountains. They heard it splashing over a fall away among the shadows on their right.
– И ведь правильно говорят, – заметил Арагорн, – а вот смысл присловья, видимо, забылся – иначе гондорцы не страшились бы Лориэна. Но, как бы то ни было, выйти к Андуину можно отсюда только по лесу – если ты не хочешь возвращаться в Морию или подниматься на Баразинбар. – Конечно, не хочу, – сказал Боромир, – а поэтому пойду за тобой через лес. Однако помни – он тоже опасен! – Опасен, – согласился Арагорн. – Для зла. И для тех, кто ревностно служит злу. А теперь – вперед, мы теряем время. Путники одолели не больше лиги, когда журчащую слева Серебрянку заглушил шум водопада справа. Шагов через тридцать они увидели впереди черный, с кругами водоворотов, поток, перерезавший серую полоску дороги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test