Перевод для "a scale" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
(c) Upscaling of results from the ecosystem scale to the large scale;
с) преобразование масштабов результатов с масштаба экосистемы до крупного масштаба;
The scale of the spread of the epidemic often exceeds the scale of the services provided.
Масштабы распространения этой эпидемии зачастую превышают масштабы предоставления услуг.
Second, the concept of urban planning had to be addressed on a scale equal to the scale of the problem.
Во-вторых, масштабы планирования городов должны соответствовать масштабам проблемы.
time scale;
- временные масштабы;
:: The scale of exploitation.
:: масштабы эксплуатации.
The scale of implementation
Масштабы осуществления
That scale is unprecedented.
Это беспрецедентный масштаб.
(a) Overview of scale (large vs. fine scale) and contextual factors in monitoring land degradation;
a) обзор масштаба (крупный и малый масштаб) и контекстуальных факторов мониторинга деградации земель;
Drawing not to scale.
Чертеж выполнен без соблюдения масштаба.
You will have civil unrest on a scale we've never seen
Волнения невиданных масштабов.
This map's on a scale of 1 to 1,000,000.
Карта в масштабе 1:1'000'000.
There's a cosmic dance going on on a scale that's almost unimaginable.
космические танцы, происходящие в почти невообразимом масштабе.
It has witnessed life and death on a scale impossible to fathom.
Оно видело жизнь и смерть в масштабе, который невозможно вообразить.
mankind had never experienced such death and destruction on so massive a scale.
Никогда прежде человечество не знало гибели и разрушений такого масштаба.
But money and influence is not enough to usher change on such a scale.
Но денег и влияния недостаточно, чтобы провести изменения такого масштаба.
Mr. Dragon, in the form of a statue on a scale of 1 to 10.
господина Дракона в виде изваяния в масштабе один к десяти.
It was possible even in our times, but not in such a scale.
Ёто было возможно даже в наше врем€, но не в таких масштабах.
I want to save this city, like you... only on a scale that matters.
Я хочу спасти этот город, как и ты... только в других масштабах.
There is only one answer. Direct action on a scale they can never handle.
Есть только один ответ: непосредственные акции в масштабах с которыми они никогда не справятся.
This happens where sales and purchases on a very small scale recur unceasingly.
там, где акты купли и продажи постоянно возобновляются в самом мелком масштабе.
The world is so different at that scale that you can pick up water and hold it!
В таком масштабе мир оказывается настолько другим, что вы можете взять шарик воды и держать его!
This quantity is measured by its duration, and the labour-time is itself measured on the particular scale of hours, days etc.
Количество самого труда измеряется его продолжительностью, рабочим временем, а рабочее время находит, в свою очередь, свой масштаб в определенных долях времени, каковы: час, день и т.
World history is now undoubtedly leading, on an incomparably larger scale than in 1852, to the "concentration of all the forces" of the proletarian revolution on the "destruction" of the state machine.
Всемирная история подводит теперь, несомненно, в несравненно более широком масштабе, чем в 1852 году, к «концентрации всех сил» пролетарской революции на «разрушении» государственной машины.
It dates from the last third of the seventeenth century, and the first attempt to implement the idea on a national scale was made a century later, during the French bourgeois revolution.*
Она появилась лишь в последнюю треть XVII столетия, а попытка ее осуществления, в национальном масштабе, была сделана впервые сто лет спустя, во время французской буржуазной революции.
But however much they do plan, however much the capitalist magnates calculate in advance the volume of production on a national and even on an international scale, and however much they systematically regulate it, we still remain under capitalism - at its new stage, it is true, but still capitalism, without a doubt.
Но поскольку они дают планомерность, поскольку магнаты капитала наперед учитывают размеры производства в национальном или даже интернациональном масштабе, поскольку они его планомерно регулируют, мы остаемся все же при капитализме, хотя и в новой его стадии, но несомненно при капитализме.
In the above argument, Engels raises theoretically the very same question which every great revolution raises before us in practice, palpably and, what is more, on a scale of mass action, namely, the question of the relationship between "special" bodies of armed men and the "self-acting armed organization of the population".
Энгельс ставит в приведенном рассуждении теоретически тот самый вопрос, который практически, наглядно и притом в масштабе массового действия ставит перед нами каждая великая революция, именно вопрос о взаимоотношении «особых» отрядов вооруженных людей и «самодействующей вооруженной организации населения».
For instance, when, in the revolution of 1917, the question of the significance and role of the state arose in all its magnitude as a practical question demanding immediate action, and, moreover, action on a mass scale, all the Social-Revolutionaries and Mensheviks descended at once to the petty-bourgeois theory that the "state" "reconciles" classes.
Например, все эсеры (социалисты-революционеры) и меньшевики в революции 1917 года, когда вопрос о значении и роли государства как раз встал во всем своем величии, встал практически, как вопрос немедленного действия и притом действия в массовом масштабе, — все скатились сразу и целиком к мелкобуржуазной теории «примирения» классов «государством».
6. Base/floor salary scale and structure of the salary scale
6. Шкала базовых/минимальных окладов и структура шкалы окладов
(i) the application of an assessed scale of contributions (based on the UN scale); and
i) применения шкалы начисленных взносов (на основе шкалы ООН); и
(a) Scale of assessments;
а) шкала взносов;
(on the scale of assessments)
(по шкале взносов)
No, there's a scale.
Нет, это шкала.
- On a scale of what?
- По какой шкале?
- Honest on a scale of...
- Честность по шкале...
It's a scale, Jimmy.
Это шкала такая, Джимми.
- On a scale of one to 10.
По десятибалльной шкале?
- On a scale from one to...
-По шкале от одного до...
Like, on a scale of cars.
Ну, если по шкале машин...
Well on a scale of one to ten....
Ладно по десятибалльной шкале....
One a scale of one to ten?
Всё ещё 1 по шкале?
It has a scale, but the rest...
Здесь есть шкала, но остальное...
I bought myself a milliammeter in New York and converted it into a voltmeter that had different scales on it by using the right lengths (which I calculated) of very fine copper wire.
Я купил в Нью-Йорке миллиамперметр и переделал его в вольтметр с несколькими шкалами, использовав для этого имевшие разные длины (рассчитанные мной) куски очень тонкой медной проволоки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test