Перевод для "rag" на русский
сущ.
гл.
- дробить руду
- разыгрывать
- подшучивать
- скандалить
- шуметь
- дробить камни
- снимать заусенцы
- дразнить
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- тряпка
- ветошь
- лоскут
- тряпичный
- тряпье
- лохмотья
- обрывок
- отрепья
- бумажки
- разыгрывать
- скандалить
- клочок
- скандал
- шум
- дразнить
сущ.
Each time I protested, they hit me or stuffed rags in my mouth.
Каждый раз, когда я протестовала, меня избивали или затыкали рот тряпкой.
They were then taken into the bathroom, where their father was tortured using the "rag technique".
Затем их отвели в ванную комнату, где их отца подвергали пытке, известной как "тряпка".
Menstruating women and girls often lack a private place to change or wash the rags used.
Женщины и девушки, у которых менструация, зачастую не могут найти уединенное место для того, чтобы сменить или постирать тряпки, которые они используют.
The assailants stuffed a rag into his mouth impregnated with a substance that made him fall asleep and then lose consciousness.
Ему заткнули рот тряпкой, пропитанной каким-то веществом, под действием которого он вначале почувствовал сонливость, а затем потерял сознание.
She was allegedly tortured at the camp in a variety of ways, including having her mouth stuffed with rags and tissues soaked in urine and menstrual blood.
Как утверждается, в лагере У Сяохуа подвергалась различного рода пыткам, в частности ей в рот заталкивались тряпки и салфетки, пропитанные мочой и менструальной кровью.
Arsonists placed gasoline-soaked rags outside six grocery shops selling Israeli goods, in different locations of Ramallah-al-Bira and set them on fire.
В различных районах Рамаллах-эль-Биры поджигатели обложили смоченным бензином тряпками шесть бакалейных лавок, торгующих израильскими товарами, а затем подожгли их.
The sixth inmate, who had been arrested in the Federal District in 2001 by staff of the Federal judicial police Organized Crime Unit, said that he had been beaten and threatened and that his nose and mouth had been blocked up with a rag to which water had been added until he nearly lost consciousness.
Шестой заключенный, арестованный в 2001 году агентами федеральной судебной полиции из состава подразделения, специализирующегося на борьбе с организованной преступностью в Федеральном округе, утверждал, что он был подвергнут избиениям и угрозам, и что ему заткнули рот и нос тряпкой, которую поливали водой до тех пор, пока он почти не потерял сознание.
Based on previous expenditure patterns, provision is made for the cost of insecticides, disinfectants, bleaches, chemical toilet powder and liquid, soaps and detergents, brooms, mops, rags, water-purification chemicals, cleansers, waxes, air fresheners, spray equipment and brushes at the rate of $2.67 per person per month for a total of 60,492 person/months.
Исходя из предыдущей структуры расходов предусматриваются ассигнования для оплаты расходов на инсектициды, дезинфицирующие средства, отбеливатели, порошковые и жидкие химикаты для туалетов, мыло и моющие средства, метлы, швабры, тряпки, химикаты для очистки воды, чистящие и полирующие средства, аэрозоли для освежения воздуха и щетки по ставке 2,67 долл. США на человека в месяц из расчета в целом 60 492 человеко-месяцев.
He was wiping the same glass with the filthy rag, making it steadily dirtier.
Он вытирал тряпкой все тот же стакан, чем еще больше его пачкал.
And there was a bottle that had had milk in it, and it had a rag stopper for a baby to suck.
А еще там лежала бутылка из-под молока, заткнутая тряпкой, чтоб ребенку сосать.
The elf was carrying a stained rag with which he was attempting to finish cleaning Mr. Malfoys shoes.
В руках у него была сжата тряпка, которой он пытался почистить ботинки хозяина.
The tub was full of what looked like dirty rags swimming in gray water.
Бак был наполнен серой водой, в которой плавало нечто похожее на грязные тряпки.
The barman had frozen in the act of wiping out a glass with a rag so filthy it looked as though it had never been washed.
Бармен, вытиравший стакан тряпкой, такой грязной, как будто ее никогда не стирали, прервал свою деятельность.
«To think I should have lived to be leading such a life, and be degraded down into such company.» And he begun to wipe the corner of his eye with a rag.
– Подумать только, что я довел себя до такой жизни и унизился до такого общества! – И он принялся тереть уголок глаза тряпкой.
I shall go away and leave everything behind, to the last rag--he shall have it all back. And who would take me without anything? Ask Gania, there, whether he would.
уйду – все ему брошу, последнюю тряпку оставлю, а без всего меня кто возьмет, спроси-ка вот Ганю, возьмет ли?
A jumble of assorted rags and smelly old blankets were piled on the floor and the small dent in the middle of it showed where Kreacher curled up to sleep every night.
На полу были навалены разные тряпки, вонючие одеяла, и небольшая ямка в них указывала, где спит по ночам, свернувшись крендельком, Кикимер.
сущ.
Applicability: Cloths or rags are transported in bulk, for example for cleaning purposes.
Применимость: Обтирочное тряпье или ветошь перевозятся в больших количествах, например для целей чистки.
(c) "Other oily or greasy waste": used filters (used oil and air filters), used rags (soiled rags and engine waste), containers (empty, soiled receptacles) and packagings.
c) "Прочие отходы, содержащие масло или смазочные материалы": использованные фильтры (использованные масляные и воздушные фильтры), использованная ветошь (загрязненная ветошь и обтирные концы), емкости (пустые, незачищенные емкости), упаковочные материалы.
Since a named entry now exists (UN No. 1856 RAGS, OILY), the German Government fears that cloths or rags soiled with oil will no longer be considered for their properties but will be carried as substances not subject to RID/ADR in accordance with the entry under that name.
Принимая во внимание, что в настоящее время существует поименованная позиция (№ ООН 1856 ВЕТОШЬ ПРОМАСЛЕННАЯ), правительство Германии опасается того, что обмасленное обтирочное тряпье или ветошь не будут рассматриваться с точки зрения их свойств, а будут перевозиться в качестве веществ, не подпадающих под действие МПОГ/ДОПОГ в соответствии с поименованной позицией.
Inclusion of the new special provision and assignment to UN No. 3088 will clarify the classification of mixtures of fibres of vegetable, animal or synthetic origin (cloths or rags) containing flammable liquids and fibres of vegetable, animal or synthetic origin (cloths or rags) complying with Class 4.2 criteria.
В результате включения нового специального положения и его отнесения к № ООН 3088 будет внесена ясность в вопрос о классификации смесей волокон растительного или животного происхождения или синтетических волокон (обтирочное тряпье или ветошь), содержащих легковоспламеняющиеся жидкости, и волокон растительного или животного происхождения или синтетических волокон (обтирочное тряпье или ветошь), отвечающих критериям класса 4.2.
It is also necessary to clarify the conditions of carriage of mixtures of rags, for example, with certain properties of Class 4.1 and other properties of Class 4.2.
Кроме того, следует уточнить, как должны перевозиться, например, смеси ветоши, характеризующиеся отдельными свойствами класса 4.1 и некоторыми свойствами класса 4.2.
Danny whipped out a rag and began polishing the car windows.
Дэнни мигом выхватил ветошь и принялся тереть окна машины.
Or was she filthy, in ripped, soiled rags, coarse matted hair?
Или она была грязная, в рваных, загрязненные ветошь, грубые спутанные волосы?
Once they've all sampled you, they'll toss you aside like a used rag.
Но скоро все тобой попользуются и выкинут, как старую ветошь.
As he stepped up on to the shelf there was a gleam, too brief for certainty, a quick glint of white, as if some garment shrouded by the grey rags had been for an instant revealed.
Он шагнул на уступ, сверкнув мгновенной белизной, точно белым одеяньем из-под засаленной ветоши.
сущ.
Shred them in the wood chipper, and use the rags to wax my car.
Бросьте их в дробилку для древесных отходов, а лоскуты используйте чтобы полировать мою машину.
But in times of dire need, when fathers have seen their children without a crust for their bellies or a rag for their backs, these pickings have been the means of keeping ordinary people alive!
Но во времена нужды, когда отцы не могут найти детям ни крошки хлеба, ни лоскута одежды, эта пожива - единственная надежда выжить для простых людей.
It grabbed me and tossed me around [clucking] like a rag doll, a very handsome rag doll.
Оно схватило меня и стало мутузить как тряпичную куклу, весьма красивую тряпичную куклу.
Harry lunged forward, he seized a handful of the brute’s hair, but it was dragging Ron away as easily as though he were a rag doll—
Гарри бросился на зверя и обеими руками вцепился в мохнатую шкуру, но чудище стряхнуло его и унесло Рона с такой легкостью, словно тот был тряпичной куклой.
but we never got anything but some doughnuts and jam, though Ben Rogers got a rag doll, and Jo Harper got a hymn-book and a tract;
Но только никакой добычи нам не досталось, кроме пряников и варенья, да еще Бен Роджерс подобрал тряпичную куклу, а Джо Гарпер – молитвенник и душеспасительную книжонку;
Now, the way I look at it, a hickry-bark ladder don't cost nothing, and don't waste nothing, and is just as good to load up a pie with, and hide in a straw tick, as any rag ladder you can start;
А я так думаю: лестница из ореховой коры ничего не стоит, добро на нее изводить не нужно, а в пирог ее можно запечь не хуже, чем тряпичную, и в тюфяк спрятать тоже.
silent and unmoving, he was forced to watch as Dumbledore was blasted into the air: for a split second he seemed to hang suspended beneath the shining skull, and then he fell slowly backwards, like a great rag doll, over the battlements and out of sight.
Онемевший и неподвижный, он вынужден был смотреть, как Дамблдора подбросило в воздух, на долю секунды старый волшебник завис под сверкающим черепом, а потом, как тряпичная кукла, медленно перевалился спиной через стену башни и исчез.
сущ.
Strippin' off those bloody rags is absolutely necessary.
Скинуть все это тряпье абсолютно необходимо.
Everything was scattered about and in disorder, all sorts of children's rags especially.
Всё было разбросано и в беспорядке, в особенности разное детское тряпье.
Jim throwed some old rags over him, but he needn't done it; I didn't want to see him.
Джим прикрыл его каким-то старым тряпьем, только это было ни к чему: я и глядеть-то на него не хотел.
The thing Harry had taken to be a pile of rags gave a prolonged, grunting snore, then jerked awake.
То, что Гарри принял за кучу тряпья на столе, издало протяжный клокочущий храп и, вздрогнув, проснулось.
From under the bed there protruded an open portmanteau full of bundles of rags. In a word, the confusion and untidiness of the room were indescribable.
Из-под кровати высовывался незапертый чемодан и торчали два узла с каким-то тряпьем. Одним словом, был страшный беспорядок.
Indeed, various gold objects were stuffed in among the rags—all of them probably pledges, redeemed and unredeemed— bracelets, chains, earrings, pins, and so on.
Действительно, между тряпьем были перемешаны золотые вещи — вероятно, всё заклады, выкупленные и невыкупленные, — браслеты, цепочки, серьги, булавки и проч.
And into his mind burst the vision of an emaciated old man lying in rags upon a stone floor, screaming, a horrible drawn-out scream, a scream of unendurable agony… “No! No!
И перед внутренним взором Гарри возник истощенный старик в тряпье, лежащий на голом каменном полу, испускающий жуткие, протяжные вопли непереносимой муки… — Нет!
His gorgeous pink rag of a suit made a bright spot of color against the white steps and I thought of the night when I first came to his ancestral home three months before.
Его розовый костюм – дурацкое фатовское тряпье – красочным пятном выделялся на белом мраморе ступеней, и мне припомнился тот вечер, три месяца назад, когда я впервые был гостем в его родовом замке.
The houses had little gardens around them, but they didn't seem to raise hardly anything in them but jimpson-weeds, and sunflowers, and ash piles, and old curled-up boots and shoes, and pieces of bottles, and rags, and played-out tinware.
При домах были и садики, только в них ничего не росло, кроме дурмана и подсолнуха, да на кучах золы валялись рваные сапоги и башмаки, битые бутылки, тряпье и помятые ржавые жестянки.
He was still wearing the filthy rag in which they had first met him, and the contemptuous look he bent upon Harry showed that his attitude to his change of ownership had altered no more than his outfit.
Он был все в том же грязном тряпье, какое носил при первом их знакомстве, а презрительный взгляд, которым он наградил Гарри, показывал, что переход к другому владельцу на его принципах нисколько не сказался.
Her long, thin neck, which resembled a chicken's leg, was wrapped in some flannel rags, and, despite the heat, a fur-trimmed jacket, completely worn out and yellow with age, hung loosely from her shoulders.
На ее тонкой и длинной шее, похожей на куриную ногу, было наверчено какое-то фланелевое тряпье, а на плечах, несмотря на жару, болталась вся истрепанная и пожелтелая меховая кацавейка.
сущ.
No firearm was found near those children's bodies, most of which were clad in rags, with cords attached to their waists.
Возле тел этих детей, бόльшая часть которых была одета в лохмотья и к поясу которых была привязана веревка, не было найдено никакого огнестрельного оружия.
However, most of the RENAMO soldiers arrived at the assembly areas literally dressed in rags and hence it became necessary to provide them with clothing at an earlier stage.
Однако большая часть солдат МНС прибывала на пункты сбора буквально в лохмотьях, и поэтому возникла необходимость обеспечить их одеждой на более раннем этапе.
In Zambia, it has been alleged that unclean water is used for bathing, no soap or toothpaste is provided, bathroom facilities are run-down and dirty, blankets are infested with lice and rags are given as clothing (A/HRC/17/26/Add.4).
Сообщается, что в Замбии моются в грязной воде, мыло и зубная паста не выдаются, моечные помещения обветшали и загрязнились, одеяла заражены вшами, а в качестве одежды выдаются лохмотья (A/HRC/17/26/Add.4).
Marie was standing at the coffin's head, in all her rags, crying.
Мари стояла за гробом, как была, в своих лохмотьях, и плакала.
Who are you?” he addressed Raskolnikov sternly, having noticed his rags.
Кто таков? — строго обратился он к Раскольникову, разглядев его лохмотья.
Look at her tatters and rags--the badge of those who lose their virtue. Who is she?
вот она босая и в лохмотьях, – пример тем, которые теряют добродетель! Кто же она?
And there he was, all in rags, an insolent policeman, the start of an illness, and such a suspicion!
А тут, весь в лохмотьях, нахал квартальный, начинавшаяся болезнь, и этакое подозрение!
At last her rags became so tattered and torn that she was ashamed of appearing in the village any longer.
Наконец, ее отрепья стали уж совсем лохмотьями, так что стыдно было показаться в деревне;
He, too, must surely have seemed strange to him: in such rags, and handing out money!
Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
The even smaller girl, in complete rags, stood by the screen waiting her turn.
Еще меньше его девочка, в совершенных лохмотьях, стояла у ширм и ждала своей очереди.
Here his rags attracted no supercilious attention, and one could go about dressed in anything without scandalizing people.
Тут лохмотья его не обращали на себя ничьего высокомерного внимания, и можно было ходить в каком угодно виде, никого не скандализируя.
He was so badly dressed that another man, even an accustomed one, would have been ashamed to go out in such rags during the daytime.
Он был до того худо одет, что иной, даже и привычный человек, посовестился бы днем выходить в таких лохмотьях на улицу.
I got into my old rags and my sugar-hogshead again, and was free and satisfied.
В конце концов я взял да и удрал, надел опять свои старые лохмотья, залез опять в ту же бочку из-под сахара и сижу, радуюсь вольному житью.
сущ.
сущ.
Would you have the whole world wear the rags of Whitechapel?
Хотите чтобы весь мир носил отрепье Вайтчепела?
Those living outside the Kasnian Conglomerate are dressed in rags.
Те, кто живет вне конгломерата Казния, ходят в отрепье.
"and we had the two post office girls "and we left only "when they had fainted and like two used rags,
и нам попались две девушки с почты, и мы прекратили лишь тогда, когда они упали в обморок и подобно двум жалким отрепьям безжизненные, зажав руки между коленями, согнувшись, сползли со стола...
‘The clothes that you wore on your way to Mordor,’ said Gandalf. ‘Even the orc-rags that you bore in the black land, Frodo, shall be preserved.
– Наденете, что было на вас, когда вы шли в Мордор, – отвечал Гэндальф. – Храниться как святыня будет, Фродо, даже твое оркское отрепье.
“Petrificus Totalus!” yelled Harry, struggling to cling to the smooth, soaked surface of the island as he pointed his wand at the Inferius that had his arm. It released him, falling backward into the water with a splash; he scrambled to his feet, but many more Inferi were already climbing onto the rock, their bony hands clawing at its slippery surface, their blank, frosted eyes upon him, trailing waterlogged rags, sunken faces leering.
— Петрификус Тоталус! — крикнул Гарри, пытаясь зацепиться за гладкий, влажный камень и тыча палочкой в инфернала, который держал его за руку. Инфернал выпустил ее и с плеском рухнул в воду. Гарри с трудом поднялся на ноги, но все новые инферналы уже карабкались на остров, цеплялись костлявыми пальцами за гладкий камень, не сводя с Гарри пустых, матовых глаз; пропитанные водой отрепья волоклись за ними, запавшие рты плотоядно щерились.
сущ.
It's the same George I saw in here when Dobson lost his rag with you about that notebook, right?
Это же тот Джордж, я видел его, когда Добсон потерял свою бумажку из своей тетради, верно?
гл.
"We are very pleased, although we really would have preferred if these had been no appeal at all ..." the attorney Eduardo Soto acknowledged in a statement to El Nuevo Herald, the same rag that served as the mouthpiece for the brazen revelations of Posada's own attorney about the barefaced blackmail he had negotiated in Miami, while the farcical hearing was being held in El Paso, from which, according to many, he was inexplicably absent.
<<Мы очень удовлетворены, хотя честно говоря надеялись, что не будет никакой апелляции...>>, -- признался адвокат Эдуардо Сото в своем заявлении газете <<Нуэво Херальд>>, которая предоставила свои страницы для беззастенчивых заявлений адвоката Посады об открытом шантаже, который он применил в ходе переговоров в Майами в момент, когда разыгрывалась комедия собеседования в Эль Пасо, на которое он не явился по необъяснимым для многих причинам.
гл.
Some think you publish a lefty rag that sees conspiracies under every rock.
Некоторые считают, что вы публикуете скандалы и видите заговоры на каждом углу.
сущ.
You two are the only people in this town that even purchase that liberal gossip rag, but the distributor makes me order eight issues.
Вы двое – единственные в этом городе, кто покупает этот клочок сплетен, а поставщик требует, чтобы я заказывал 8 выпусков.
сущ.
сущ.
that may give it smoothness. O, it offends me to the soul to hear a robustious periwig-pated fellow tear a passion to tatters, to very rags, to split the ears of the groundlings, who for the most part are capable of nothing but inexplicable dumbshows and noise.
Как не возмущаться, когда здоровенный детина в саженном парике рвет перед вами страсть в куски и клочья, к восторгу стоячих мест, где ни о чем, кроме немых пантомим и простою шума, не имеют понятия.
гл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test