Примеры перевода
сущ.
У нас закончились девственницы!" Перед ним - очередь из мужчин в лохмотьях с курящимся дымком над головами;
Waiting in front of him is a row of men in tatters with plumes of smoke over their heads;
Женщины и дети в лагерях были одеты в лохмотья, а среди детей были налицо явные признаки недоедания.
Women and children in the camps were in tattered clothing and there were visible signs of malnutrition among children.
Люди говорят, что у них нет одежды; даже рондерос одеты лишь в грязные лохмотья, не говоря об униформе.
People said that they had no clothes; even the ronderos had only very tattered and dirty clothes, let alone uniforms.
С нервами в лохмотьях, Как взорванный патрон!
With your nerves in tatters as the cockleshell shatters
Мои лохмотья зацепились за твой журнальный столик.
Oh. My tattered rags... are caught on your coffee table.
Улицы полны голодранцев, дети бегают вокруг в лохмотьях.
Streets filled with beggars, children running around in tatters.
А он довольствуется замызганным матрасом и лохмотьями вместо простыни.
All he had was a stained mattress and a tattered sheet.
вот она босая и в лохмотьях, – пример тем, которые теряют добродетель! Кто же она?
Look at her tatters and rags--the badge of those who lose their virtue. Who is she?
Наконец, ее отрепья стали уж совсем лохмотьями, так что стыдно было показаться в деревне;
At last her rags became so tattered and torn that she was ashamed of appearing in the village any longer.
Из лохмотьев ее он выдрал тесьму, в вершок шириной и вершков в восемь длиной.
From its tatters he tore a strip about two inches wide and fifteen inches long.
Разумихин сидел у себя в истрепанном до лохмотьев халате, в туфлях на босу ногу, всклокоченный, небритый и неумытый.
Razumikhin stood there in a dressing gown worn to tatters, with shoes on his bare feet, disheveled, unshaved, and unwashed.
Человек полз через гребень дюны – пылинка под полуденным солнцем. На нем были лишь рваные лохмотья – все, что осталось от плаща-джуббы. Голое тело под прорехами было беззащитно перед жарой.
The man crawled across a dunetop. He was a mote caught in the glare of the noon sun. He was dressed only in torn remnants of a jubba cloak, his skin bare to the heat through the tatters.
Одежда его состояла из лохмотьев старого паруса и матросской рубахи. Один лоскут скреплялся с другим либо медной пуговицей, либо прутиком, либо просмоленной паклей.
He was clothed with tatters of old ship's canvas and old sea-cloth, and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin.
сущ.
Однако большая часть солдат МНС прибывала на пункты сбора буквально в лохмотьях, и поэтому возникла необходимость обеспечить их одеждой на более раннем этапе.
However, most of the RENAMO soldiers arrived at the assembly areas literally dressed in rags and hence it became necessary to provide them with clothing at an earlier stage.
Возле тел этих детей, бόльшая часть которых была одета в лохмотья и к поясу которых была привязана веревка, не было найдено никакого огнестрельного оружия.
No firearm was found near those children's bodies, most of which were clad in rags, with cords attached to their waists.
Сообщается, что в Замбии моются в грязной воде, мыло и зубная паста не выдаются, моечные помещения обветшали и загрязнились, одеяла заражены вшами, а в качестве одежды выдаются лохмотья (A/HRC/17/26/Add.4).
In Zambia, it has been alleged that unclean water is used for bathing, no soap or toothpaste is provided, bathroom facilities are run-down and dirty, blankets are infested with lice and rags are given as clothing (A/HRC/17/26/Add.4).
Мари стояла за гробом, как была, в своих лохмотьях, и плакала.
Marie was standing at the coffin's head, in all her rags, crying.
Кто таков? — строго обратился он к Раскольникову, разглядев его лохмотья.
Who are you?” he addressed Raskolnikov sternly, having noticed his rags.
А тут, весь в лохмотьях, нахал квартальный, начинавшаяся болезнь, и этакое подозрение!
And there he was, all in rags, an insolent policeman, the start of an illness, and such a suspicion!
Странен, верно, и он ему показался: в таких лохмотьях, а сам деньги выдает!
He, too, must surely have seemed strange to him: in such rags, and handing out money!
Еще меньше его девочка, в совершенных лохмотьях, стояла у ширм и ждала своей очереди.
The even smaller girl, in complete rags, stood by the screen waiting her turn.
Тут лохмотья его не обращали на себя ничьего высокомерного внимания, и можно было ходить в каком угодно виде, никого не скандализируя.
Here his rags attracted no supercilious attention, and one could go about dressed in anything without scandalizing people.
Во всяком случае, решили, что это он и есть: ростом утопленник был как раз с него, и в лохмотьях, и волосы длинные-предлинные;
They judged it was him, anyway; said this drownded man was just his size, and was ragged, and had uncommon long hair, which was all like pap;
Он был до того худо одет, что иной, даже и привычный человек, посовестился бы днем выходить в таких лохмотьях на улицу.
He was so badly dressed that another man, even an accustomed one, would have been ashamed to go out in such rags during the daytime.
сущ.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test