Перевод для "показной" на английский
прил.
Примеры перевода
- ostentatious
- flashy
- specious
- showy
- ostensible
- garish
- affected
- pretentious
- theatrical
- vain
- grandstand
прил.
Я имею в виду такие пороки и привычки, как алчность, жадность, эгоизм, амбиции, гордыня, зависть, неумеренные желания и похоть, которые порождают или влекут за собой, среди прочего, неуемное стремление к богатству или наживе, показному стилю жизни, ненужному выставлению напоказ или использованию богатства, достойному порицания стяжательству и не знающей границ расточительности и так далее.
I am referring to the vices or habits of avarice, greed, selfishness, ambition, pride, envy, inordinate desires and lust, which have caused or resulted in, among other things, the insatiable desire for wealth or gain, ostentatious living, the unnecessary display or use of wealth, reprehensible acquisitiveness and utter wastefulness, and will continue to do so.
Международные гражданские служащие должны избегать показного образа жизни и любых проявлений, создающих впечатление о слишком высоком самомнении.
International civil servants should avoid an ostentatious lifestyle and any display of an inflated sense of personal importance.
Временами создается впечатление, что мы живем в мире, который не только покоряется нищете, но и -- что еще хуже -- примиряется с неравенством, с порнографическим зрелищем постыдных диспропорций, разоблачающим внутренние механизмы показного мира, празднующего свой позор, как то было описано Габриэлем Гарсией Маркесом в его <<Невероятной и печальной истории о простодушной Эрендире и ее бессердечной бабушке>>.
Sometimes it seems as though we live in a world that, worse than resigning itself to poverty, resigns itself to inequality, to the pornographic spectacle of scandalous imbalances which reveal the inner workings of an ostentatious world celebrating its shame, as described by Gabriel García Márquez in his tale of Innocent Eréndira and Her Heartless Grandmother.
Закон № 2004-228 от 15 марта 2004 года запрещает афиширование религиозной символики или показное ношение религиозной одежды в государственных учебных заведениях.
Law No. 2004-228 of 15 March 2004 provides that in public schools all ostentatious religious symbols or dress are forbidden.
В тексте слишком много показной эрудиции.
You have overburdened your argument with ostentatious erudition.
Главнокомандующий Ко Му никогда не позволял показного поведения.
Commander Ko Mu never allowed ostentatious behavior.
И кто знает, как запутался ее разум, запершись в показной тишине?
And who knows what addlement her mind has suffered, closeted in ostentatious silence?
Такое показное отображение богатства без сомнения, привлекло внимание какого-то мерзкого, криминального элемента.
Such ostentatious displays of wealth no doubt attracted the attention of some vile, criminal element.
ќно было достойным и впечатл€ющим, но отнюдь не показным.
It was dignified and impressive without being ostentatious.
прил.
Великолепный Кэллоу примерно 1840, полихромный Джеймс Боурн, редкий, пара довольно показного Уорли из его последнего периода и лучший Элдридж, что я когда-либо видел.
A magnificent Callow of about 1840, a polychrome James Bourne, rare, a pair of rather flashy Varleys from his last period, and the finest Edridge I have ever seen.
Но убийство конгрессмена была бы слишком показной для них.
But killing a congressman would seem too flashy for them.
прил.
Мы еще раз заявляем о своей убежденности в том, что это может быть сделано при гарантировании прав государств, поскольку они защищены от любого вмешательства со стороны Суда, если они преследуют за подобные преступления на национальном уровне, и что автономные полномочия обвинителя сопровождаются гарантиями против использования Суда в показных или политически мотивированных целях.
We reiterate our conviction that this can be done while guaranteeing States their rights, as they are protected from any interference by the Court if they pursue such crimes at the national level, and that the prosecutor's autonomous power is accompanied by guarantees against using the Court for specious or politically motivated endeavours.
Сама мысль о тебе и этой показной американской телепаткой.
The very idea of you and that specious American telepathic.
прил.
Мы уже согласились, что красный слишком показной
We've already agreed that the red one's a little bit too showy.
прил.
Такой показной жест оккупационного режима, как частичная отмена ограничений на перемещение, позволившая беженцам посещать свои родные дома и деревни, служит еще одним подтверждением грубого попрания их права на жилище и владение имуществом.
The partial lifting of restrictions by the occupying regime, which had allowed refugees to revisit their houses and villages, ostensibly as a goodwill gesture, had been yet another confirmation of the blatant violation of their right to their homes and properties.
Его неоднократное включение в повестку дня изобличает показную беспристрастность Комитета и означает, что прихотям государств, враждебно настроенных по отношению к Израилю, уделяется больше внимания, чем более острым и значимым международным проблемам.
Its repeated inclusion belied the Committee's ostensible impartiality, and gave precedence to the whims of anti-Israel States over more pressing and relevant international concerns.
Нежелание Греции сотрудничать в борьбе с терроризмом и ее позиция по этому вопросу; незаконные притязания Греции на 10-мильное воздушное пространство за пределами ее 6-мильных территориальных вод, что не признается международным сообществом; и милитаризация некоторых островов в Эгейском море вопреки ее обязательствам по международным договорам, в которых этим островам придается статус демилитаризованной зоны, - вот яркий пример показных заявлений Греции об уважении международного права и законности.
The Greek attitude and its reluctance in cooperation against terrorism; the illegal Greek claim for 10-mile airspace beyond its 6-mile territorial sea, which is not recognized by the international community; and the militarization of certain islands in the Aegean contrary to its contractual obligations under international treaties that placed these islands under demilitarized status are outstanding examples of the ostensible Greek claim for respect for international law and legality.
У Соединенных Штатов есть озабоченность и по поводу других участников ДНЯО в ближневосточном регионе, чья показная приверженность ДНЯО опровергается их тайными программами по приобретению потенциала для производства ядерного оружия.
The United States is also concerned about other NPT parties in the Middle East region whose ostensible commitments to the NPT are belied by their covert programmes to acquire a nuclear weapon capability.
Очевидно, что показная цель этого заявления состоит в том, чтобы подчеркнуть, насколько Эритрея привержена отказу от применения военной силы, прекращению военных действий и миру в целом.
The ostensible objective of the statement is obviously to underline how Eritrea is committed to avoiding recourse to war and to the cessation of hostilities and, in general, to peace.
прил.
Эти похороны - показной спектакль, поставленный левыми радикалами вроде Альберта Эйнштейна, чтобы сделать немецких патриотов преступниками.
This funeral is a garish spectacle led by left-wing radicals like Albert Einstein to paint German patriots as criminals.
Он видит окружающую роскошь и осознает ее показную пустоту.
He looks round at the glitter and garishness and he feels how hollow it all is.
Наверно, очередную показную уличную акцию как ту, что они устроили для Боба и Нипси с КТЛК?
I suppose a garish outdoor rally like the one they gave for Bob and Nipsy over at KTLK?
прил.
Ты иначе одеваешься, показно говоришь, но в глубине ты все та же симпатичная, провинциальная, богобоязненная, церковная, пекущая пироги...
Your clothes are different, your speech is a little more affected, but deep down, I know you're the same pretty, small-town, God-fearing, churchgoing, pie-baking...
прил.
Возможно ты помнишь его показное извинение за вечеринку.
You might remember him from that pretentious excuse for a party.
прил.
Из всех виденных мной подозреваемых, у вас наиболее виноватый вид... показное страдание, принуждаете себя жить среди соседей, которые вас ненавидят.
You're the guiltiest-looking man I've ever seen... the theatrical squalor, forcing yourself to live with the hatred of your neighbors.
прил.
Тогда почему же ты не отказываешься от этой показной лести?
Why don't you refuse these vain flatteries?
прил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test