Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
He urged the Commission not to go further, as that would render the law useless.
Он настоятельно призывает Комиссию не вносить никаких поправок, поскольку это сделает закон бесполезным.
No go, I'm afraid, Ginger.
К сожалению, Джинджер, все бесполезно.
I tried the Red Cross, but no go.
Я пытался через Красный Крест- бесполезно.
Okay, look. Unfortunately that's a no-go area.
Ладно, но, к сожалению, это бесполезная затея.
He couldn’t not go, not now they had found the entrance to the Chamber, not if there was even the faintest, slimmest, wildest chance that Ginny might be alive. “Me too,” said Ron. There was a pause.
Он уже не мог остановиться, только не теперь, когда они нашли вход в Тайную комнату, не теперь, когда появился жалкий, ничтожный, почти безнадежный, но все-таки шанс спасти Джинни. — Я с тобой, — сказал Рон.
But with every word she was drawing further and further into herself, so he gave that up and only the dead dream fought on as the afternoon slipped away, trying to touch what was no longer tangible, struggling unhappily, undespairingly, toward that lost voice across the room. The voice begged again to go. "Please, Tom! I can't stand this any more."
Но она с каждым его словом все глубже уходила в себя, и в конце концов он умолк; только рухнувшая мечта еще билась, оттягивая время, цепляясь за то, чего уже нельзя было удержать, отчаянно, безнадежно ловя знакомый голос, так жалобно звучавший в другом конце комнаты. А голос все взывал: – Том, ради бога, уедем! Я не могу больше!
But in the meanwhile we had better go no further. Let us rest, if we can. Things have gone well so far, and the greater part of the dark road is over. But we are not through yet, and it is a long way down to the Gates that open on the world.’ The Company spent that night in the great cavernous hall, huddled close together in a corner to escape the draught: there seemed to be a steady inflow of chill air through the eastern archway. All about them as they lay hung the darkness, hollow and immense, and they were oppressed by the loneliness and vastness of the dolven halls and endlessly branching stairs and passages. The wildest imaginings that dark rumour had ever suggested to the hobbits fell altogether short of the actual dread and wonder of Moria.
А теперь – спать. К завтрашнему дню мы должны как следует набраться сил. Пока нам неизменно сопутствовала удача, и большая часть пути уже пройдена… однако мы еще не покинули Морию, а Восточные Ворота – далеко внизу. Хранители отошли к западной арке – потому что оттуда тянуло теплом, а по пещере гуляли холодные сквозняки – и, завернувшись в одеяла, прикорнули у стены. Хоббитов преследовали странные видения: им чудилось, что они безнадежно заблудились в бесконечном лабиринте черных коридоров и, пытаясь выбраться, оказались на дне безбрежного моря враждебной тьмы. Самые мрачные легенды о Мории были не такими мрачными, как правда, – а ведь с ними ничего плохого не случилось, и Гэндальф считал, что им повезло…
Five were a no-go and the sixth became, apparently, you.
Пять попыток окончились неудачей, а шестая... Это ты.
сущ.
Following Mr. Jospin's defeat in the French presidential elections in April 2002, the FLNKS spokesperson stated to the media that the pro-independence movement feared that this crucial provision of the Accord might not go ahead.3
После поражения гна Жоспена на президентских выборах во Франции в апреле 2002 года представитель НСФОК заявил средствам массовой информации, что движение за независимость опасается возможного срыва этого важнейшего положения Соглашения3.
I'll call her and tell her it's a no-go. It's -
Я позвонил ей и сказал, что в безвыходном положении.
сущ.
There are 26 homes specifically for mothers who do not go there necessarily to flee brutal behaviour, but who are single mothers in some other serious social crisis situation (e.g. their job was cut, or they are on a social dead-end due to having to nurse a sick child, and no longer being able to pay the rent).
334. Двадцать шесть приютов рассчитаны специально на матерей, причем не только тех, которые спасаются от жестокого обращения, но и на матерей-одиночек, оказавшихся в тяжелом социальном положении по другим причинам (например, уволенных с работы или оказавшихся в тупике в силу необходимости ухаживать за больным ребенком, не имея при этом средств для внесения арендной платы).
No-go on Catherine's old boyfriend.
По бывшему приятелю Кэтрин тупик.
Japanese men, Western women is a no-go.
западная женщина — это тупик.
Anyway, it doesn't matter now because my contact says it's a no go. What?
что это тупик.
So, it's a no-go on the fiancé, huh?
То есть, с женихом - тупик?
He pledged his entire fortune to five different charities, so, that's a no-go.
Он завещал своё состояние пяти разным благотворительным компаниям. Тупик.
сущ.
Patrol a no-go?
С патрулированием облом?
Well, I was hoping to get a ride from either Grandpa or Taylor, but obviously that's a no-go.
Надеялась, что дедушка или Тэйлор подбросят, но, похоже, облом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test