Перевод для "срыв" на английский
Примеры перевода
сущ.
Срыв разбирательства
Disruption of proceedings
170. Срыв разбирательства
170. Disruption of proceedings
Срыв операции по снабжению
Disruption of supply
6.40 Срыв разбирательства
6.40 Disruption of proceedings
Заговор с целью срыва судебного преследования их операций по отмыванию денег.
A plot to disrupt the prosecution of their money laundering operation.
Срыв похоронной службы... это правонарушение класса "А".
Disruption of a funeral service-- that's a class "A" misdemeanor.
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
And did your son tell you... that my father had once been arrested... for disrupting the Hungarian National Folk Dancers?
Но он что-то пережил... срыв.
But he experienced something... a disruption.
Срыв футбольного матча это одно, а срыв занятий это другое.
Disrupting a football game is one thing. Disrupting a classroom is a different matter.
И не является хорошим основанием для срыва закрытой встречи.
Certainly not a valid reason to disrupt a closed-door meeting.
Шпион, который изучал наши секретные планы по срыву мирной конференции, был упущен идиотом.
Spy who was investigating our top-secret plans to disrupt a peace conference, misplaced by idiot.
— Если он способен заплатить за срыв лекции по анатомии, как я подозреваю, что ещё он пожелает спонсировать?
- If he's capable of paying men to disrupt anatomy classes, as I suspect, what else would he be willing to sponsor?
Она говорит что станет причиной срыва, который хотя и не совсем незаконен, может стать реальной проблемой.... для безопасности... кампуса!
She says she's gonna cause a disruption that, while not completely illegal, should be a real concern to campus... Security!
Габриэль, что даст срыв аукциона?
Gabriel, what can be gained by disrupting the auction?
сущ.
Срыв поставки товара со стороны продавца стал результатом поведения покупателя.
The buyer's behaviour was the reason for the seller's failure to deliver the goods.
Уязвимость и подверженность срывам ГПСЦ зачастую определяется уязвимостью ее самого слабого поставщика.
GSCs are often as fragile and prone to failure as their weakest supplier.
Такие срывы могут привести к следующим тяжелым последствиям:
The dire consequences of such failure could include:
Причиной такого неудовлетворительного выполнения планов стал срыв поставок учебного оборудования.
The reason for low achievement is the failure in supply of training equipment.
а) срыв планов в отношении здания UNDC5.
(a) Failure of plans for the UNDC-5 building.
Суд счел, что срыв поставки продавцом является явным нарушением договора.
The Tribunal held that the seller's failure to deliver the goods was a clear breach of contract.
Это привело к срыву переговоров.
This led to the failure of the negotiations.
Суд далее рассмотрел вопрос о срыве поставки зерна продавцом.
The tribunal also considered the issue of the seller's failure to deliver the corn.
b) срыв созыва Высшего совета магистратуры в соответствии с законодательством и Конституцией;
(b) The failure of the Supreme Council of Magistracy to meet as provided by law and envisaged by the Constitution;
Ты что... что в их срыве Мисаки виновата сама.
But— I believe the primary person responsible for its failure is Misaki.
Теперь вы либо примете это, либо ваш отдел будет виновен в срыве операции, который привёл к смерти принца Аббада.
Now you can either get on message, or the DCO can shoulder the responsibility for the operational failure that led to Prince Abboud's death.
Похоже, неудача в доказательстве того, что хрустальный череп не просто диковинка, вызвала у него серьёзный нервный срыв, от которого он так и не смог полностью оправиться.
His failure to prove the skull was more than a curiosity caused a mental breakdown from which he's never fully recovered.
Если потеряем хоть один корабль, задание окажется под угрозой срыва.
If we lose even a single ship, our mission is that much closer to failure.
сущ.
13. При использовании статических страниц их ведение может становиться трудно выполнимой задачей, порождая срывы и ошибки.
13. With static pages, maintenance can become a cumbersome task leading to frustrations and errors.
Правила разработаны тщательным образом, чтобы не допустить срыва арбитражных процедур вследствие заявлений о суверенном иммунитете.
The Rules go a long way in avoiding the frustration of arbitration procedures being interfered with by claims of sovereign immunity.
Турция считает, что невыполняемые обязательства, терроризм и экономические срывы остаются тремя основными препятствующими мирному процессу помехами.
Turkey believes that unfulfilled obligations, terrorism and economic frustrations remain the three main obstacles hindering the peace process.
Там, где налицо срывы, давайте не будем ограничиваться их обсуждением.
If there are frustrations, let us do more than vent.
Однако действия Израиля на оккупированной палестинской территории явно направлены на срыв такого результата.
However, Israel's practices in the Occupied Palestinian Territory were obviously aimed at frustrating such an outcome.
Мы решительно осуждаем все акты, направленные на срыв международных усилий по мирному урегулированию ближневосточного конфликта.
We strongly condemn all acts frustrating the international effort peacefully to resolve the Middle East conflict.
Ни одна сторона не должна даже думать о том, что международное сообщество будет мириться со срывом результатов должным образом проведенных выборов.
No party anywhere should ever be allowed even to think that the international community would tolerate the frustration of properly conducted election exercises.
Результатом этого стали многочисленные срывы, отсутствие взаимопонимания и появление чувства разочарования.
Many inefficiencies have resulted, and so have misunderstandings and frustration.
148. Процесс отбора сотрудников не только потребовал много времени, но и характеризовался срывами, особенно в отношении осуществления рекомендаций о назначении.
148. The process of staff selection was not only time-consuming but also frustrating, especially in the implementation of recommendations for appointment.
Ошибки при подготовке проектных исследований и предложений ведут к увеличению затрат, задержкам и срывам планов.
Project studies and proposals that are not properly prepared have resulted in increased costs, delays and frustrations.
Этот ваш маленький срыв напоминает о том, что древние греки называли высокомерием.
Your little moment of frustration is reminiscent of what the ancient Greeks called hubris.
Эмоциональный срыв имеет четкую границу.
Frustration has a sharper edge.
Сможешь вымещать свои срывы на других с помощью хоккейной клюшки.
You can take your frustrations out with a hockey stick.
После того, как герой, переживая эмоциональный срыв, убивает жену, он оказывается в мире своих фантазий,
After killing her in an act of frustration, the hero enters his fantasy-space,
В последнее время я сам не свой, и вероятно, мой срыв влияет на команду.
I haven't been feeling myself as of late, and perhaps I took my frustration out on the team.
Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility.
Он говорит, что его рука действует лучше, но у него по-прежнему бывают срывы, когда у него что-то не получается.
YEAH, SAID HIS HAND WAS IMPROVING. BUT HE STILL HAS THESE OUTBURSTS WHEN HE GETS FRUSTRATED.
Все симптомы срыва исчезли?
All symptoms of that frustration disappeared?
Часто столкновение происходит из-за эмоционального срыва Один парень просто хочет убрать другого со своего пути
A lot of times, the contact that's made is either out of frustration, the guy wants to get another guy out of the way.
Вы были на грани срыва, вам были отвратительны ваши соседи, коллеги по работе, правительство.
You were seething with frustration and disgust at your neighbors, at your fellow workers, at our government.
сущ.
Возросшие объем и сложность в связи с крупномасштабным преобразованием данных могут создать угрозу срыва фактических сроков внедрения системы.
The increased volume and complexity required for large-scale data conversion could pose a risk to the go-live dates for deployment.
Исключительно важно обеспечить осознание ценности переговоров, избежать срывов и добиться гибких компромиссов на основе прагматического и реалистического подхода - компромиссов, которые позволили бы избежать нежелательных эксцессов и добиться успехов в поисках лучшего, никогда не уклоняясь при этом - какими бы узкими ни были диапазон действий и возможности для маневра - от столкновений с тиранией и тоталитаризмом и всеми силами, стремящимися навязать единообразие установок и моделей поведения, ограничить свободу совести или затуманить сознание.
Such compromises make it possible to go beyond what is hateful and to move forward in the search for the best that can be achieved without ever failing - even when there is very little latitude or room to manoeuvre - to take a stand against tyranny, totalitarianism and everything else which is likely to impose uniformity of attitudes and behaviour, to deny freedom of conscience or to mortgage intelligence.
Что же касается мирного процесса, который находится на грани срыва, то ситуация здесь в самом деле весьма серьезная, и не только из-за того, что он зашел в тупик, но также и ввиду того, что корни проблемы уходят значительно глубже этого.
As for the peace process, which is about to collapse, the situation is indeed grave, not only because of the deadlock it has reached, but also because the roots of the problem go much deeper than that.
После поражения гна Жоспена на президентских выборах во Франции в апреле 2002 года представитель НСФОК заявил средствам массовой информации, что движение за независимость опасается возможного срыва этого важнейшего положения Соглашения3.
Following Mr. Jospin's defeat in the French presidential elections in April 2002, the FLNKS spokesperson stated to the media that the pro-independence movement feared that this crucial provision of the Accord might not go ahead.3
Это нападение стало также причиной срыва занятий в школе.
The attack also prevented students from going to school.
Когда до установленного срока их реализации остается пять лет, опасность срыва их достижения из-за отсутствия необходимой воли является довольно реальной.
With five years to go to the target date of 2015, the prospect of falling short of achieving the Goals because of a lack of commitment is very real.
Волосатый умел лазить по деревьям так же быстро, как бегать по земле. Хватаясь то за одну ветку, то за другую, он перепрыгивал иногда расстояние в десять-двенадцать футов между одним деревом и другим, балансируя в воздухе и никогда не срываясь.
The hairy man could spring up into the trees and travel ahead as fast as on the ground, swinging by the arms from limb to limb, sometimes a dozen feet apart, letting go and catching, never falling, never missing his grip.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test