Перевод для "безнадежный" на английский
Примеры перевода
прил.
2. Однако говорить о безнадежности такого положения не стоит.
2. This is not a hopeless situation, however.
На рынках свирепствуют неуверенность и безнадежность.
Uncertainty and hopelessness are rampant in the markets.
Наше положение выглядит тяжелым, но оно, конечно, не безнадежно.
While our situation appears to be grim, it is certainly not hopeless.
И одним из них является ввязывание в безнадежную гонку вооружений.
One of them is to be engaged in a hopeless arms race.
Эти события показывают, что ситуация на Африканском роге, не столь безнадежна.
These developments show that the situation in the Horn of Africa is not hopeless.
Надежда борется c безнадежностью.
Hope is battling against hopelessness.
Африка отнюдь не безнадежна.
Africa is indeed not a hopeless case.
Африка больше не является безнадежным континентом, как полагают некоторые.
Africa is no longer the hopeless case as perceived by some.
И ведь не может быть более сурового наказания, чем этот тщетный и безнадежный труд.
There cannot be a more severe punishment than futile and hopeless labour.
Казалось, все было безнадежным.
It looked pretty hopeless.
Дело выглядит достаточно безнадежным.
It seems an hopeless business.
Вышло-то подло, это правда, да вы-то все-таки не безнадежный подлец.
True, it did come out meanly, but even so you're not such a hopeless scoundrel.
А следом пришло вкрадчивое чувство отчаяния и безнадежности, разраставшееся в его душе…
And then he felt that stealing sense of despair, or hopelessness, filling him, expanding inside him…
Серая Дама замерла в воздухе, глядя на него, и на Гарри нахлынуло чувство безнадежности.
She remained quite still, floating in midair, staring down at him, and a sense of hopelessness engulfed Harry.
В конце концов средний брат сошел с ума от безнадежной тоски и убил себя, чтобы только быть вместе с любимой.
Finally the second brother, driven mad with hopeless longing, killed himself so as to truly join her.
Дементоры прохаживались перед ними, и холод, безнадежность, отчаяние, царившие здесь, наваливались на Гарри, точно заклятие.
The Dementors were gliding up and down in front of them, and the cold, and the hopelessness, and the despair of the place laid themselves upon Harry like a curse…
Ему стало дурно от мысли, что какие-то невидимые существа рыщут по городам и весям, сея отчаяние и безнадежность среди его электората.
The idea of invisible creatures swooping through the towns and countryside, spreading despair and hopelessness in his voters, made him feel quite faint.
Он поднял палочку, но в тот же миг его охватила тупая безнадежность: Фреда больше нет, Хагрид наверняка умирает или уже умер, а о скольких погибших он еще не знает.
He raised his wand, but a dull hopelessness was spreading throughout him: How many more lay dead that he did not yet know about?
Внутри у Гарри стало тяжело и тоскливо, и он глазом не успел моргнуть, как вновь накатило ощущение безнадежности, которое мучило его все лето.
Harry felt a dull, sinking sensation in his stomach and before he knew it the feeling of hopelessness that had plagued him all summer rolled over him once again.
прил.
Эта безнадежная ситуация оказывает свое воздействие и на палестинских детей.
The desperate situation was also reflected in Palestinian children.
Местное население этих районов ко времени массового исхода оказалось в безнадежном положении.
Host populations in those areas were in a desperate condition at the time of the exodus.
Положение оставшихся в живых жителей Гонаива -- третьего по величине города Гаити, -- страдающих от нехватки продовольствия и воды, становится все более безнадежным.
Survivors in Haiti's third largest city, Gonaives, are hungry, thirsty and increasingly desperate.
Девочки могут также быть вынуждены рано вступать в брак, чтобы хоть как-то облегчить безнадежно тяжелое экономическое положение своей семьи.
Girls may also be forced into early marriages as a coping strategy in economically desperate households.
Ситуация серьезная, но не безнадежная.
The situation was serious but not desperate.
Однако ситуация далеко не безнадежная.
The situation is far from desperate, however.
Какие преступления совершили их родители, многие из которых погибли, безнадежно пытаясь защитить своих детей?
What crimes were committed by their parents, many of whom died while trying desperately to protect their children?
- Безнадежные времена.
- Desperate times.
Настолько безнадежна?
So desperate?
Его огромное тело судорожно билось в безнадежных попытках освободиться, раскачивая макушку кроны. — НЕТ!
His massive body shook the branches overhead as he struggled, desperate. “NO!
— Что это значит: она не очнется? — Гарри ощутил безысходную, безнадежную тоску. — Она не… Она не… — Она пока жива, — сказал Реддл. — Но только пока. Гарри уставился на него.
“What d’you mean, she won’t wake?” Harry said desperately. “She’s not—she’s not—?” “She’s still alive,” said Riddle. “But only just.”
Днем они усердно пытались определить, где сейчас находится меч Гриффиндора, однако чем больше обсуждали, куда Дамблдор мог его запрятать, тем безнадежнее казались все эти разговоры.
By day, they devoted themselves to trying to determine the possible locations of Gryffindor’s sword, but the more they talked about the places in which Dumbledore might have hidden it, the more desperate and far-fetched their speculation became.
Погруженный в безнадежные раздумья, Гарри свернул за угол, но не успел пройти по очередному коридору и нескольких шагов, как слева от него с оглушительным звоном разбилось окно.
Lost in desperate speculation, Harry turned a corner, but he had taken only a few steps down the new corridor when the window to his left broke open with a deafening, shattering crash.
Но, видишь ли, Министерству невдомек, что в замке Хогвартс некогда чудили три не зарегистрированных анимага… — Если ты собрался рассказывать им все с сотворения мира, то поторопись, Римус, — проворчал Блэк, следя за безнадежными потугами Коросты освободиться. — Я ждал целых двенадцать лет и дольше ждать не намерен…
“But the Ministry never knew that here used to be three unregistered Animagi running around Hogwarts.” “I you’re going to tell them the story, get a move on, Remus,” said Black, who was still watching Scabbers’s every desperate move. “I’ve waited twelve years, I’m not going to wait much longer.”
Он увидел до боли знакомую Главную улицу в Хогсмиде: темные витрины магазинов, черные силуэты гор за деревней, а впереди — поворот дороги, ведущей в Хогвартс. Из окон «Трех метел» пробивался свет. Сердце Гарри болезненно сжалось: он вспомнил с мучительной точностью, как приземлился здесь почти год назад, поддерживая безнадежно слабеющего Дамблдора — все это промелькнуло перед ним за один миг приземления, — и тут, не успел он выпустить руки Рона и Гермионы, это произошло…
He saw the achingly familiar Hogsmeade High Street: dark shop fronts, and the mist line of black mountains beyond the village and the curve in the road ahead that led off toward Hogwarts, and light spilling from the windows of the Three Broomsticks, and with a lurch of the hear, he remembered with piercing accuracy, how he had landed here nearly a year before, supporting a desperately weak Dumbledore, all this in a second, upon landing—and then, even as he relaxed his grip upon Ron’s and Hermione’s arms, it happened.
прил.
Они далее согласились, что они должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, в частности будущих поколений, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей.
They agreed further that no effort should be spared to free all of humanity, particularly future generations, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient for their needs.
Мы должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, и прежде всего наших детей и внуков, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей.
We must spare no efforts to free all of humanity, and above all, our children and grandchildren, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient for their needs.
В частности, как указано в Декларации тысячелетия, всему человечеству грозит опасность проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения потребностей людей.
In particular, the threat to which the Millennium Declaration refers, of living on a planet irredeemably spoilt by human activities and whose resources would no longer be sufficient for human needs, is one that menaces the whole of humanity.
Главы государств также дали обещание "не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, и прежде всего наших детей и внуков, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой не будет хватать для удовлетворения их потребностей".
The heads of State also promised to "spare no effort to free all of humanity, and above all our children and grandchildren, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient to meet their needs."
Принимая Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащуюся в резолюции 55/2 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 2000 года, главы государств и правительств, присутствовавшие на Ассамблее тысячелетия Организации Объединенных Наций в НьюЙорке, торжественно заявили: "Мы должны не жалеть усилий в деле избавления всего человечества, и прежде всего наших детей и внуков, от угрозы проживания на планете, которая будет безнадежно испорчена деятельностью человека и ресурсов которой более не будет хватать для удовлетворения их потребностей".
In adopting the United Nations Millennium Declaration, contained in General Assembly resolution 55/2 of 8 September 2000, the heads of State and government attending the United Nations Millennium Assembly in New York proclaimed, "We must spare no effort to free all of humanity, and above all our children and grandchildren, from the threat of living on a planet irredeemably spoilt by human activities, and whose resources would no longer be sufficient for their needs."
Когда твоя семья решает что ты ничто, кроме как безнадежный кусок дерьма, что же...
When your family decides that you're nothing but an irredeemable piece of trash, well...
Я всегда считал вас безнадежно поверхностным.
I've always considered you to be irredeemably superficial.
Клаус совсем сошел с ума не говоря уже о совершенно безнадежном.
Klaus is stark raving mad, not to mention completely irredeemable.
прил.
Хотя финансовый кризис накрыл мировую экономику грозовым облаком, ситуацию в Индонезии назвать полностью безнадежной нельзя.
Although the financial crisis has cast a dark cloud over the global economy, the situation in Indonesia has not been completely bleak.
Для многих из нас пытки - это безнадежный мрак и невообразимый кошмар.
For many of us, torture is a dark and unimaginable nightmare.
Во тьме и безнадежности военных лет многие наши родители и прародители сгорели в пламени ненависти и ушли от нас навсегда.
Amid the darkness and despair of those war years, so many of our parents and grandparents were engulfed in the flames of hatred and were lost to us forever.
Я знаю, что это свинья-убийца, и это дело безнадежное.
I know that pig's a killer and it's dark.
Мы пришли сюда с согласия межпланетных сил которые более не могут стоять и наблюдать, как их величайший союзник впадает во мрак и безнадежность.
We are here on the authority of a multiplanetary force that can no longer stand by and watch one of their greatest allies falling into darkness and despair.
¬ этой безнадежной тьме пророк преследовал своего врага, пока, обессиленный от ран,
And into this dark heartland, the prophet stalked his enemy
Я чувствовал такую пустоту и безнадежность, словно падал в бездонную пропасть. Мне было... страшно до чертиков.
It was such an empty, dark feeling, like I was falling down a pitch-black hole.
Она изгибалась влево, к северу, и уходила в горы, безнадежно преграждая им дорогу, – не идти же ночью в обход!
It curved away on their left northward, back towards the hills, and so barred their road in that direction, at any rate while darkness lasted.
В разрыве туч над черным пиком засияла звезда. Глядя на нее из прокаженной страны, Сэм залюбовался ее красотой – и словно очнулся. Чистым, ясным лучом озарило его душу, и он подумал, что владычеству мрака раньше или позже придет конец, что светлый и прекрасный мир не подвластен злу. В башне он пел об этом скорее от безнадежности, потому что печалился о себе.
There, peeping among the cloud-wrack above a dark tor high up in the mountains, Sam saw a white star twinkle for a while. The beauty of it smote his heart, as he looked up out of the forsaken land, and hope returned to him. For like a shaft, clear and cold, the thought pierced him that in the end the Shadow was only a small and passing thing: there was light and high beauty for ever beyond its reach. His song in the Tower had been defiance rather than hope; for then he was thinking of himself.
прил.
*Пока не будем безнадежны и печальны*
♪ do it till we're black and blue ♪
Мне было так страшно, все было так безнадежно.
I was so scared but so black...
прил.
Мы работаем в условиях конфликтов и бедствий, хронической бедности и нестабильности для того, чтобы раскрыть потенциал людей, которые могут найти в себе силы преодолеть практически безнадежные ситуации.
We work amid disasters, conflicts, chronic poverty, and instability to unleash the potential of people who can win against nearly impossible odds.
Это приводит к безнадежной ситуации для всех вследствие того, что местные общины лишаются как своих лесных ресурсов, так и возможных доходов от их обработки и переработки.
This results in a no-win situation in which local communities are stripped of both their forest resources and potential income from manufacturing and processing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test