Перевод для "host" на русский
сущ.
- множество
- хозяин
- ведущий
- воинство
- войско
- сонм
- рать
- толпа
- трактирщик
- хозяин гостиницы
- содержатель гостиницы
Примеры перевода
- множество
- хозяин
- ведущий
- воинство
- войско
- сонм
- рать
- толпа
- принимать гостей
- трактирщик
- вести программу
сущ.
The Internet, for example, has spawned a host of cybercrime.
Например, Интернет породил множество киберпреступлений.
A host of obstacles are placed in the way of obtaining a permit.
На пути к их выдаче создается множество препятствий.
The myriad issues that now dominate the global agenda are attended by a host of problems.
Огромное множество вопросов, стоящих сейчас в повестке дня международного сообщества, осложняются наличием множества проблем.
The emergence of a host of common challenges has contributed to this process.
Этому способствовало появление множества общих проблем.
A host of problems in Africa result from these conflicts.
Множество проблем Африки возникло в результате этих конфликтов.
The international community had organized a host of activities to disseminate information.
Международное сообщество организовало множество популяризаторских мероприятий.
These programmes can be made up of a host of regulations, decrees or directives.
Эти программы могут состоять из множества актов, постановлений и директив.
Unquestionably, the advisory opinion will raise a host of new ramifications.
Консультативное заключение, вне всякого сомнения, будет иметь множество отголосков.
These short-term threats have been exacerbated by a host of natural disasters.
4. Эти краткосрочные угрозы усугубляются множеством природных бедствий.
He's a talk show host, who's on after two other hosts.
Это обычное разговорное шоу, каких множество. Тебе это о чем-нибудь говорит?
These forests are host to a rich variety of springtime migrants.
Весной эти леса заполняются великим множеством мигрантов
This week I'm gonna be playing a host of characters.
На этой неделе я буду играть множество разных персонажей.
And jumped into the sea to face a host of dangers.
И прыгнул в море, чтобы столкнуться с множеством опасностей.
There was butter on the club, infused with a host of exotic spices:
На дубинке было масло, с множеством экзотических специй:
Know that he suffered greatly at the hands of his host.
Знай же, что он претерпел множество страданий от рук его содержателя.
This accident is gonna cover a whole host of sins, all of them yours.
Эта случайность покроет множество грехов, каждый из которых твой.
A deception that elevates us is dearer than a host of low truths.
"Обман, что возвышает нас это дороже, чем множество низких истин".
When Keller arrived, a host of people whom he did not know thronged around to ask him questions.
Когда Келлер проходил к князю, множество людей, совершенно ему незнакомых, бросались его расспрашивать.
Anyway, the discovery of parity law violation was made, experimentally, by Wu, and this opened up a whole bunch of new possibilities for beta decay theory, It also unleashed a whole host of experiments immediately after that.
Так или иначе, Ву получила экспериментальное доказательство нарушения закона четности и это открыло перед теорией бета-распада массу новых возможностей. Не говоря уже о множестве экспериментов, которые начали после этого открытия ставиться.
“As I was saying,” he said, smiling at the sea of students before him, all of whom were still gazing transfixed at Mad-Eye Moody, “we are to have the honor of hosting a very exciting event over the coming months, an event that has not been held for over a century.
— Как я и говорил, — он улыбнулся множеству студенческих лиц, все взоры которых были обращены к Грозному Глазу Грюму, — в ближайшие месяцы мы будем иметь честь принимать у себя чрезвычайно волнующее мероприятие, какого еще не было в этом веке.
сущ.
Associations between bacteria (symbionts) and invertebrates or vertebrates (hosts), in which the symbionts are chemosynthetic and provide nourishment to the host.
Ассоциация между бактериями (симбионт) и беспозвоночными или позвоночными (хозяин), при которой симбионты являются хемосинтетическими и обеспечивают питание хозяину.
The type of GMO (host organism, genetic modification);
а) тип ГИО (организм-хозяин, генетическая модификация);
18. Progress has also been made in understanding pathogen - host response dynamics, including: the interplay between Mycobacterium tuberculosis and the host macrophage; better understanding of MicroRNSas and their role in host antimicrobial defense; and an increased recognition of the crucial role of miRNA in regulating antimicrobial defense.
18. Имеется прогресс и в понимании динамики патоген - реакция организма-хозяина, в том числе: уяснение взаимодействия между Mycobacterium tuberculosis и макрофагом хозяина; лучшее понимание природы микроРНК и их роли в противомикробной защите организма-хозяина; и все большее признание важнейшей роли микроРНК в регулировании противомикробной защиты.
Its reproductive cycle lasts between 15 and 21 days, depending on the host plant.
Репродуктивный цикл составляет от 15 до 21 дня, в зависимости от растения-хозяина.
The malaria parasite enters the human host when an infected mosquito takes a blood meal.
Малярийный паразит попадает в организм человека-хозяина в момент, когда зараженный комар питается кровью.
(h) The identification of mechanisms to overcome both vaccine-generated and natural host immunity to pathogens;
h) выявление механизмов преодоления вакцинного и естественного иммунитета организма хозяина к воздействию патогенов;
This new actor would be responsible for hosting, running and managing the eTIR central database.
Этот новый участник будет отвечать за функции <<хозяина>>, обеспечение работы и управление центральной базой данных eTIR.
Inside the human host, the parasite undergoes a series of changes as part of its complex life cycle.
В организме человека-хозяина паразит проходит ряд этапов своего сложного жизненного цикла.
(iii) To negate the mechanisms that pathogens use to evade or disrupt the host immune system;
iii) для блокирования механизмов, которые используются патогенами для обхода или нарушения функционирования иммунной системы организма-хозяина;
though they rather dreaded the after-dinner speech of their host (an inevitable item).
они только побаивались послеобеденной речи хозяина (а без нее нельзя).
“Where is our host, and where have you been all day yourself?”
- Где наш хозяин и где ты сам бродил весь день?
He had reckoned without his host: Pulcheria Alexandrovna simply rushed to him, seized both his hands, and almost kissed them.
Он рассчитал без хозяина: Пульхерия Александровна так и бросилась к нему, схватила его за обе руки и чуть не поцеловала их.
‘Most gracious host,’ said Frodo, ‘it was said to me by Elrond Halfelven that I should find friendship upon the way, secret and unlooked for.
– О радушный хозяин, – сказал Фродо, – мне предрекал Полуэльф Элронд, что на пути мы встретим нежданных и негаданных помощников.
We got up, and she explained that we were going to find the host--I had never met him, she said, and it was making me uneasy.
Мы оба встали из-за стола; мы хотим поискать хозяина дома, объяснила Джордан: мне неловко, что я ему до сих пор не представлен.
The scene presented itself as follows: Raskolnikov, his hand forgotten in his host's hand, was finishing laughing but, knowing there were limits, was waiting for the moment to end it as quickly and naturally as possible.
Сцена представлялась таким образом: Раскольников досмеивался, забыв свою руку в руке хозяина, но, зная мерку, выжидал мгновения поскорее и натуральнее кончить.
A sudden emptiness seemed to flow now from the windows and the great doors, endowing with complete isolation the figure of the host who stood on the porch, his hand up in a formal gesture of farewell.
Нежданная пустота струилась из окон, из широкой двери, и от этого особенно одиноким казался на ступенях силуэт хозяина дома с поднятой в прощальном жесте рукой.
Raskolnikov, not introduced as yet, bowed to their host, who was standing in the middle of the room looking at them inquiringly, and held out his hand to him, still with an obviously great effort to suppress his hilarity and to utter at least two or three words to introduce himself.
Раскольников, еще не представленный, поклонился стоявшему посреди комнаты и вопросительно глядевшему на них хозяину, протянул и пожал ему руку всё еще с видимым чрезвычайным усилием подавить свою веселость и по крайней мере хоть два-три слова выговорить, чтоб отрекомендовать себя.
I turned again to my new acquaintance. "This is an unusual party for me. I haven't even seen the host. I live over there----" I waved my hand at the invisible hedge in the distance, "and this man Gatsby sent over his chauffeur with an invitation."
– Почти перестал, спасибо. – Я снова повернулся к своему новому знакомцу: – Никак не привыкну к положению гостя, не знакомого с хозяином. Ведь я этого Гэтсби в глаза не видел. Просто я живу тут рядом, – я махнул рукой в сторону невидимой изгороди, – и он прислал мне с шофером приглашение.
сущ.
Host, Chairman and elected president of the Summit.
Ведущий, глава и избранный председатель этой встречи.
C. Preparations under way in the host country of the Conference
С. Ведущаяся подготовка в стране проведения Конференции
(c) A host (anchorman) to present the programme. Ideally, the host should present the show every day at the same time so that listeners get used to him or her.
c) ведущий программы; в идеале ведущий должен представлять передачу каждый день в одно и то же время, с тем чтобы слушатели привыкли к нему или к ней.
The host is the voice of the United Nations who “sells” the programme;
Ведущий - это "голос" Организации Объединенных Наций, от которого зависит "сбыт" программы;
ILO is the lead agency for the Network and hosts its permanent secretariat.
Постоянный секретариат Сети расположен в МОТ, которая является ее ведущим учреждением.
WFP served as the host agency for the partnership and furnished essential support.
ВПП стала ведущим учреждением в рамках этого партнерства и предоставляла для него необходимую поддержку.
Yesterday we hosted a meeting with members of leading Iraqi opposition groups.
Вчера мы провели встречу с членами ведущих оппозиционных групп Ирака.
This program is broadcast simultaneously in Hebrew and in Arabic by two hosts - Arab and Jewish.
Эта программа транслируется одновременно на иврите и арабском, и у нее два ведущих - араб и еврей.
сущ.
102. The impact of ongoing political volatility, acute socio-economic inequities, significant school dropout rates and high youth unemployment among Palestine refugees in comparison to the host population also constitute major risk factors for the increased association of children with political armed violence, or with violent extremism in some Palestinian camps.
102. Последствия сохраняющейся нестабильной политической обстановки, острое социально-экономическое неравенство, значительная доля отсева учащихся из школ и высокий уровень безработицы среди молодежи из числа палестинских беженцев по сравнению с населением принимающей страны также являются серьезными факторами, способствующими более активному участию детей в обусловленных политическими мотивами актах вооруженного насилия или воинствующего экстремизма в некоторых лагерях палестинских беженцев.
Tomorrow -- I've called for a full assembly of the holy host.
На завтра... я назначил полный сбор Святого Воинства.
Did the Heavenly Host have to take cover, just like us?
Могло ли воинство небесное укрыться так же, как мы?
He came in over Grimstad Fjord, escorted by the Heavenly Host.
Он явился над фьордом Гримстад в сопровождении небесного воинства.
And the heavens and the earth and all their hosts were completed.
И закончены были небо и земля, и все воинство их.
Surely there was the Lord of the Nine Riders returned to earth to lead his ghastly host to battle?
Так это же Предводитель Девятерых Кольценосцев возвращался на землю во главе несметного воинства?
The hosts of Morgul intent on their prey, taken at unawares in wild career, broke, scattering like sparks in a gale.
Воинство Мордора, хищно накинувшееся на добычу, было захвачено врасплох – и, точно костер от вихря, разлетелось россыпью искр.
‘Then, Mithrandir, you had a foe to match you,’ said Denethor. ‘For myself, I have long known who is the chief captain of the hosts of the Dark Tower.
– Что ж, Митрандир, вот тебе и достойный противник, – сказал Денэтор. – А я и без тебя давно знаю, кто возглавляет воинство Черной Твердыни.
Then he bowed low and turned away; and swiftly the whole grey host drew off and vanished like a mist that is driven back by a sudden wind;
Потом низко поклонился, повернулся – и все Серое Воинство вмиг умчалось, исчезло, словно туман, рассеянный ветром.
and the Shadow Host withdrew to the shore. There they stood silent, hardly to be seen, save for a red gleam in their eyes that caught the glare of the ships that were burning.
Призрачное Воинство выстроилось на берегу и стояло в безмолвии, почти что невидимое, только взоры их горели красными отсветами пылающих кораблей.
in the darkness of Mordor my hope rose; for in that gloom the Shadow Host seemed to grow stronger and more terrible to look upon.
Чем гуще чернела тьма, насланная из Мордора, тем больше я проникался надеждой – ибо в этом сумраке Призрачное Воинство словно окрепло и стало куда ужаснее с виду.
By the Black Stone I call you!” And suddenly the Shadow Host that had hung back at the last came up like a grey tide, sweeping all away before it.
Заклинаю вас Черным Камнем!» И внезапно Призрачное Воинство, до того скрывавшееся позади, обрушилось серой волной, сметая все на своем пути.
So great an army had never issued from that vale since the days of Isildur’s might; no host so fell and strong in arms had yet assailed the fords of Anduin;
Со дней Исилдуровых не выступало такой рати из долины Минас-Итила; никогда еще не осаждало Андуинские броды столь свирепое и могучее воинство;
and the Shadow Host pressed behind and fear went on before them, until they came to Calembel upon Ciril, and the sun went down like blood behind Pinnath Gelin away in the West behind them.
за ними по пятам мчалось призрачное воинство, а страшная весть о нем летела впереди, и, когда они въезжали в Калембель-на-Кириле, кровавый закат озарял их со спины, из-за хребта Пиннат-Гелина.
сущ.
7. Cooperation between host countries, troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council was needed, with the active participation of host and troop-contributing countries in all stages of the decision-making process.
7. Необходимо сотрудничество между принимающими странами, странами, предоставляющими войска, Секретариатом и Советом Безопасности при активном участии принимающих стран и стран, предоставляющих войска, на всех этапах процесса принятия решений.
They followed ENDF troops to the border town of El Barde, where they settled alongside the host community.
Они последовали за войсками ЭНСО в пограничный город Эльбарде, где они обосновались в принимающей общине.
To facilitate communication and interaction, troops must also be familiarized with the culture and language of the host country.
Для облегчения связи и взаимодействия войска также должны быть ознакомлены с культурой и языком страны пребывания.
The troop-contributing countries must be consulted, as should the host countries at every stage of the operation.
На каждом этапе операции необходимо проведение консультаций со странами, предоставляющими войска, так же как и с принимающими странами.
The interaction between host countries, troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council must be strengthened.
Необходимо укреплять взаимодействие между принимающими странами, странами, предоставляющими войска, Секретариатом и Советом Безопасности.
Without the approval of the host State, no foreign troops can be situated within its internationally recognized boundaries.
Иностранные войска не могут находиться внутри международно признанных границ без согласия на то данного государства.
There should be regular consultations among the Security Council, the Secretariat, troop-contributing countries and host countries.
Необходимо, чтобы между Советом Безопасности, Секретариатом, странами, предоставляющими войска, и принимающими странами проводились регулярные консультации.
There should be greater interaction between the host countries, the troop-contributing countries, the Secretariat and the Security Council.
Следует наладить более тесное взаимодействие между принимающими странами, странами, предоставляющими войска, Секретариатом и Советом Безопасности.
68. The Security Council, troop-contributing countries and host countries should cooperate closely.
68. Необходимо наладить тесное сотрудничество между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и странами, в которых развертываются миссии.
Situations were evolving quickly and much was at stake for troop-contributing countries and their host countries and peoples.
Положение меняется очень быстро, и многое поставлено на карту применительно к странам, предоставляющим войска, принимающим странам и их народам.
He commands the heavenly host. During the last big dust-up upstairs,
Он командовал райским войском в последнюю заварушку наверху.
After the Lannisters and the Starks, the Tyrells command the largest host.
После Ланнистеров и Старков у Тиреллов самое большое войско.
I will be their God, and they can be my heavenly host.
Я буду их Богом, и они возможно станут моим небесным войском.
I return to my command after one week and discover we've been playing host to Cleopatra.
Возвращаюсь я к своему войску спустя неделю и обнаруживаю, что нас навещает Клеопатра.
Rather proclaim it, Westmoreland, through my host, that he which hath no stomach to his feast, let him depart;
А лучше объяви войскам, что всякий, Кому охоты нет сражаться, может Уйти домой;
‘It is a great host and follows us hard,’ said Aragorn.
– Большое войско идет за нами по пятам, – сказал Арагорн.
In the meanwhile the host made ready for the return to Minas Tirith.
Между тем войско готовилось двинуться назад, к Минас-Тириту.
No other sound they heard, and yet they were aware of a great host gathered all about the hill on which they stood;
Больше ничего слышно не было, но чуялось, что гору обступило большое войско;
While an armed host lies before our doors, we look on you as foes and thieves.
Пока перед воротами стоит вооруженной войско, мы видим в вас воров и грабителей.
As soon as the host of their enemies was dense in the valley, they sent against it a shower of arrows, and each flickered as it fled as if with stinging fire.
Едва вражеское войско ворвалось в долину, на него обрушился ливень стрел, сверкающих, будто жалящие языки пламени.
and there stood Gandalf, with his arm in a sling. Even the wizard had not escaped without a wound; and there were few unharmed in all the host.
Рядом стоял Гэндальф с рукой на перевязи. Даже кудеснику досталось, и во всем войске не было никого уцелевшего.
And straightway all the horns in the host were lifted up in music, and the blowing of the horns of Rohan in that hour was like a storm upon the plain and a thunder in the mountains.
Отозвались рога во всем ристанийском войске, будто гром прокатился по равнине и загрохотал в горах.
It was thus that in eleven days from the ruin of the town the head of their host passed the rock-gates at the end of the lake and came into the desolate lands.
Вышло так, что через одиннадцать дней после разорения города войска вошли в скалистые ворота и оказались в опустошённых землях.
There will be no one I can tell. It will be in vain.’ Overcome with weakness he wept. And still the host of Morgul crossed the bridge.
Кто останется в живых, кому рассказать? Все было зря, все напрасно». Обессилев от горя, он заплакал, а Моргульское войско все шло и шло по мосту.
And then Aragorn stood up, and all the host arose, and they passed to pavilions made ready, to eat and drink and make merry while the day lasted.
Встал Арагорн, заволновалось войско, и все пошли к накрытым столам, пошли провожать пиршеством разгоревшийся день.
Since our people live in such close harmony with the natural environment, we also face a host of other pressing environmental issues.
Поскольку наш народ живет в тесной гармонии с природой, мы также сталкиваемся с целым сонмом других насущных экологических проблем.
Nevertheless, from the Spanish cooperation perspective, we believe that the host of features that define poverty are not solely material in nature.
Тем не менее, мы, с нашей испанской точки зрения на сотрудничество, считаем, что весь сонм характеристик, определяющих нищету, не ограничивается одними только материальными аспектами.
The region's countries were committed to providing older people with decent living conditions, thereby protecting and strengthening the family, which was the basic unit of society and a bulwark against a host of problems, including globalization.
Страны региона обязались обеспечить для пожилых людей сносные условия жизни, гарантируя тем самым защиту и укрепление семьи, которая является основной ячейкой общества и защитой от сонма проблем, включая глобализацию.
The separate meeting on Financing for Development heard addresses by H.E. Mr. Vicente Fox, President of the United Mexican States, Head of Delegation of the Host country of the International Conference on Financing for Development; H.E. Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations; H.E. General Pervez Musharraf, President of the Islamic Republic of Pakistan; Mr. Paul Wolfowitz, President of the World Bank; Mr. Rodrigo de Rato y Figaredo, Managing Director of the International Monetary Fund; H.E. The Most Honourable Percival James Patterson, O.N., P.C., Q.C., M.P., Prime Minister and Minister for Defence of Jamaica (on behalf of the Group of 77 and China); H.E. Mr. Olusegun Obasanjo, President of the Federal Republic of Nigeria (on behalf of the African Union); H.E. The Right Honourable Mr. Hilary Benn, Secretary of State for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; H.E. General Mathieu Kérékou, President of the Republic of Benin (in his capacity as Chairman of the Coordinating Bureau of the Least Developed Countries); H.E. Mr. Rafael Bielsa, Minister for Foreign Affairs of the Argentine Republic (in his capacity as Chairman of the Rio Group); H.E. The Honourable Navinchandra Ram Goolam, Prime Minister of the Republic of Mauritius (on behalf of the Alliance of the Small Islands Developing States); H.E. The Honourable Dr. Denzil Douglas, Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Saint Kitts and Nevis (on behalf of the Caribbean Community); H.E. Mr. Somsavat Lengsavad, Deputy-Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Lao People's Democratic Republic (on behalf of the Landlocked Developing Countries); H.E. Mr. Norman José Caldera Cardenal, Minister for Foreign Affairs of Nicaragua (on behalf of the Central American Integration System); H.E. Mr. Alejandro Toledo Manrique, President of the Republic of Peru; H.E. Mr. Ricardo Lagos Escobar, President of the Republic of Chile; His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar; H.E. Mr. Stjepan Mesić, President of the Republic of Croatia; H.E. Mr. Festus Gontebanye Mogae, President of the Republic of Botswana; H.E. Mr. Susilo Bambang Yudhoyono, President of the Republic of Indonesia; H.E. Mr. Hu Jintao, President of the People's Republic of China; H.E. Mr. Yoweri Kaguta Museveni, President of the Republic of Uganda; H.E. The Honourable Dato' Seri Abdullah Ahmad Badawi, Prime Minister of Malaysia; H.E. Mr. Jan Peter Belkenende, Prime Minister of the Kingdom of the Netherlands (also on behalf of Denmark, Luxembourg, Norway and Sweden); H.E. Mr. José Luis Rodríguez Zapatero, President of the Government of the Kingdom of Spain; H.E. Mr. Luiz Inácio Lula da Silva, President of the Federative Republic of Brazil; H.E. Mr. Thaksin Shinawatra, Prime Minister of the Kingdom of Thailand; H.E. Mr. Dominique de Villepin, Prime Minister of the French Republic; H.E. Mr. Saifur Rahman, Minister of Finance and Planning of Bangladesh; H.E. Mr. Ahmed Aboul Gheit, Minister for Foreign Affairs of Egypt; Mr. Andrew Natsios, Administrator of the United States Agency for International Development of the United States of America; H.E. Mrs. Heidemarie Wiezcorek-Zeul, Federal Minister for Economic Cooperation and Development of Germany; H.E. Mr. Nobutaka Machimura, Minister for Foreign Affairs of Japan; H.E. Mr. Ali Rodríguez Araque, Minister of Foreign Affairs of the Bolivarian Republic of Venezuela.
На отдельном заседании по финансированию развития с заявлениями выступили Его Превосходительство г-н Висенте Фокс, президент Мексиканских Соединенных Штатов и глава делегации страны, принявшей у себя Международную конференцию по финансированию развития; Его Превосходительство г-н Кофи А. Аннан, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций; Его Превосходительство генерал Первез Мушарраф, президент Исламской Республики Пакистан; г-н Пол Вулфовиц, президент, Всемирный банк; г-н Родриго де Рато и Фигаредо, директор-распорядитель, Международный валютный фонд; Его Превосходительство высокочтимый Персивал Джеймс Паттерсон, тайный советник, королевский советник, член парламента, премьер-министр и министр обороны Ямайки (от имени Группы 77 и Китая); Его Превосходительство г-н Олусегун Обасанджо, президент Федеративной Республики Нигерия (от имени Африканского союза); Его Превосходительство досточтимый г-н Хилари Бенн, государственный секретарь по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии; Его Превосходительство г-н Матье Кереку, президент Республики Бенин (в его качестве Председателя Координационного бюро наименее развитых стран); Его Превосходительство г-н Рафаэль Бьельса, министр иностранных дел Аргентинской Республики (в его качестве Председателя Группы «Рио»); Его Превосходительство достопочтенный Навин Чандра Рамгулам, премьер-министр Республики Маврикий (от имени Альянса малых островных развивающихся государств); Его Превосходительство достопочтенный д-р Дензил Даглас, премьер-министр и министр финансов, развития, планирования и национальной безопасности Сент-Китса и Невиса (от имени Карибского сообщества); Его Превосходительство г-н Сомсават Ленгсават, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Лаосской Народно-Демократической Республики (от имени развивающихся стран, не имеющих выхода к морю); Его Превосходительство г-н Норман Хосе Кальдера Карденал, министр иностранных дел Никарагуа (от имени Системы центральноамериканской интеграции); Его Превосходительство г-н Алехандро Толедо Манрике, президент Республики Перу; Его Превосходительство г-н Рикардо Лагос Эскобар, президент Республики Чили; Его Высочество шейх Хамад бен Халифа Аль Тани, эмир Государства Катар; Его Превосходительство г-н Стипе Месич, президент Республики Хорватия; Его Превосходительство г-н Фестус Гонтебанье Могае, президент Республики Ботсвана; Его Превосходительство г-н Сусило Бамбанг Юдхойоно, президент Республики Индонезия; Его Превосходительство г-н Ху Цзиньтао, президент Китайской Народной Республики; Его Превосходительство г-н Йовери Кагута Мусевени, президент Республики Уганда; Его Превосходительство дато-шери Абдулла Ахмад Бадави, премьер-министр Малайзии; Его Превосходительство г-н Ян Петер Балкененде, премьер-министр Королевства Нидерландов (от имени также Дании, Люксембурга, Норвегии и Швеции); Его Превосходительство г-н Хосе Луис Родригес Сапатеро, глава правительства Королевства Испания; Его Превосходительство г-н Луис Инасиу Лула да Силва, президент Федеративной Республики Бразилия; Его Превосходительство г-н Таксин Чинават, премьер-министр Королевства Таиланд; Его Превосходительство г-н Доминик де Вильпен, премьер-министр Французской Республики; Его Превосходительство г-н М. Сайфур Рахман, министр финансов и планирования Бангладеш; Его Превосходительство г-н Ахмед Абуль Гейт, министр иностранных дел Египта; Г-н Эндрю Натсиос, администратор Агентства Соединенных Штатов по международному сотрудничеству; Ее Превосходительство г-жа Хайдемари Вичорек-Цойль, федеральный министр по вопросам экономического сотрудничества и развития Германии; Его Превосходительство г-н Нобутака Матимура, министр иностранных дел Японии; и Его Превосходительство г-н Али Родригес Араке, министр иностранных дел Боливарианской Республики Венесуэла.
The last host of the Eorlingas has ridden forth. It will not return without battle.
Последняя рать эорлингов выступила в поход и без битвы назад не вернется.
Then the king raised his hand, and with a rush like the sudden onset of a great wind the last host of Rohan rode thundering into the West.
Конунг воздел руку, и точно могучий порыв ветра взметнул последнюю рать Ристании: громоносная туча помчалась на запад.
It was night again ere news came. A man rode in haste from the fords, saying that a host had issued from Minas Morgul and was already drawing nigh to Osgiliath;
Лишь к ночи примчался гонец с переправы; он сказал, что несметная рать вышла из Минас-Моргула и близится к Осгилиату, а с нею полчища рослых, свирепых хородримцев.
Others hastening back had reported that the road was held in force against them. A host of the enemy was encamped upon it, three miles west of Amon Dîn, and some strength of men was already thrusting along the road and was no more than three leagues away.
Выслали дозорных: одни не вернулись, другие примчались и сообщили, что дорога занята врагами, большая рать стала лагерем в трех милях к западу от маячной горы Амон-Дин, отряды идут по тракту, до передовых лиги три.
сущ.
That armed host will attack this mountain if we do not come to terms.
Вооруженная толпа будет атаковать гору, если мы не придем к соглашению.
"When all at once I saw a cloud, a host, of gleaming daffodils".
Толпу нарциссов золотых. В тени ветвей у синих вод Они водили хоровод".
I will not treat with any man, while an armed host lies before my door.
Я не буду иметь дело ни с кем из людей, пока вооруженная толпа стоит перед моей дверью.
Well, the time came and Father Joseph held up the host and said, "Do this in remembrance of me."
Пришло время и отец Джозеф придержал толпу и сказал: "сие творите в Мое воспоминание".
He later admitted that he had been hired by the host to mingle and encourage people to bid on the silent auction.
Он позже признался, что был нанят устроителем чтобы смешаться с толпой и подбивать людей участвовать в аукционе
Yeah, we host Thanksgiving at our house and we got cousins and aunts and uncles pouring in from Temecula, Glendale, San Mateo...
Мы проводим День Благодарения в нашем доме и будет толпа кузин, тёть и дядей, приехавших из Темекула, Глендейла, Сан-Матео... -Ух ты.
гл.
615. Venezuela also hosted and distinguished itself in the Volleyball World League, as it did in the 2009 Bolivarian Games, winning an historic total of 409 medals.
615. Кроме того, Венесуэла принимала гостей и участников Мировой волейбольной лиги, где успешно выступила национальная сборная, а также Боливарианских игр (2009 год), на которых было разыграно 409 медалей.
Mr. Bloomberg: For those who have come to our city for this meeting and for the upcoming session of the General Assembly, welcome to New York. We are always delighted to host visitors.
Гн Блумберг (говорит поанглийски): Всем тем, кто приехал в наш город на это заседание и на предстоящую сессию Генеральной Ассамблеи, я говорю: <<Добро пожаловать в Нью-Йорк!>> Мы всегда рады принимать гостей.
When you're done with host committee, why don't you come on inside.
Когда закончить принимать гостей, заходи в дом.
And that we are hosting them here because of the you.
Мало того, что из-за тебя принимаем гостей у нас.
It was as if you were a host in your own home, and the hotel staff was helping you to entertain your guests.
Все выглядело так, точно ты принимаешь гостей у себя дома, а персонал отеля помогает тебе их развлекать.
сущ.
BANGING CONTINUES If to be old and merry be a sin, there's many an old host that I know is damned.
Если быть старым и сохранить веселость - грех, то многие знакомые мне старые трактирщики попадутв ад.
гл.
United Nations staff members are regularly invited to give keynote addresses, to host stalls and distribute materials.
Сотрудникам Организации Объединенных Наций регулярно предлагается выступать с программными докладами, вести программы и распространять материалы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test