Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Some go with their parents to the pasturing grounds.
Некоторые дети сопровождают своих родителей-пастухов в процессе выпаса скота75.
The draft resolution recognizes the need to promote volunteering and the values that go with it.
В резолюции признается необходимость поощрять добровольчество и сопровождающие его идеалы.
Such flexibility should go hand in hand with increased accountability.
Такое расширение поля для маневра должно сопровождаться усилением ответственности.
We are also aware of the heavy responsibilities that go with membership in the Council.
Мы также прекрасно осознаем серьезную ответственность, которой сопровождается членство в Совете.
The new-found prosperity of some must go hand in hand with new responsibilities.
Вновь обретенное процветание некоторых из нас должно сопровождаться новыми обязанностями.
I am confident that the findings of these reviews will go hand in hand with peer learning.
Я убеждена в том, что результаты этих обзоров будут сопровождаться взаимным обменом опытом.
But it must be stressed that peacekeeping operations must go hand in hand with humanitarian efforts.
Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что миротворческие операции должны сопровождаться гуманитарными усилиями.
But international, regional and subregional efforts needed to go hand in hand with national initiatives.
Однако международные, региональные и субрегиональные усилия должны сопровождаться национальными инициативами.
39. Calls for reform should go hand in hand with the timely payment of contributions.
39. Призывы о проведении реформы должны сопровождаться своевременной выплатой взносов.
These measures should go hand in hand with the reduction of the burden of the African countries' external debt.
Эти меры должны сопровождаться облегчением бремени внешней задолженности африканских стран.
I'II go with you.
Я готов тебя сопровождать.
Lets see. Who's willing to go with Juan?
Кто готов сопровождать Хуана?
She hates it if I go with her now.
Она не может терпеть, когда я сопровождаю её.
He's extremely nervous and he's asked me to go with him.
Он ужасно волнуется и попросил меня сопровождать его.
I asked Mr. Cardinet to go with my wife, to watch her.
Я попросил мсье Кардине сопровождать мою жену. Лично.
Yes, you can go... with a heart monitor and a chaperone.
Да, ты можешь пойти... с измерителем пульса и сопровождающим.
- Okay. Ma'am, I shouldn't go with you to this donors' brunch.
Мэм, мне не стоит сопровождать вас на бранч со спонсорами.
The picnic that I've never been on, I've decided to go with you.
Позволь подарить тебе возможность сопровождать меня на моём первом пикнике.
It's a private audition but one person besides the auditionee can go with them.
Кастинг будет закрытым, но каждый участник может взять с собой одного сопровождающего.
Tomorrow, you'll go with Yeon Doo, Then you can see the Professor Choi you're dying to meet. One stone kills two birds, how's that?
В школе меня попросили сопровождать класс, а я записала тебя вместо себя.
Let young Hawkins go at once to see his mother, with Redruth for a guard;
Отпустите молодого Хокинса проститься с матерью. Редрут может сопровождать его.
‘No indeed!’ said Elrond, turning towards him with a smile. ‘You at least shall go with him.
– Конечно, нет, – отозвался Элронд, с улыбкой повернувшись к встревоженному Сэму. – Ты его обязательно будешь сопровождать.
But in Moria the burden of Gandalf had been laid on him; and he knew that he could not now forsake the Ring, if Frodo refused in the end to go with Boromir. And yet what help could he or any of the Company give to Frodo, save to walk blindly with him into the darkness?
Но Гэндальф сгинул, и Арагорн понимал, что ему придется сопровождать Фродо, если тот захочет переправиться через Андуин. И однако – чем он поможет хоббиту, слепо нырнув под Завесу Тьмы?
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
Thus, an effective secured transactions regime must go hand-in-hand with an effective insolvency law.
Следовательно, эффективный режим обеспеченных сделок должен четко соответствовать эффективному законодательству о несостоятельности.
But the manner in which we go about our business must be agreed upon, and this should conform to established priorities.
Но то, как мы занимаемся своими делами, должно быть согласовано, а это должно соответствовать установленным приоритетам.
Such a transfer would be in keeping with the process of institutional decentralization and democratization that had been going on in the Kingdom since 1976.
Такого рода передача соответствовала бы процессу институциональной децентрализации и демократизации, происходящему в Королевстве с 1976 года.
All major policy decisions that go to Cabinet must also comply with human rights requirements.
Все крупные программные решения, передаваемые на рассмотрение кабинета, также должны соответствовать обязательствам в области прав человека.
2. The objectives should be of a global nature which would not go into details to be consistent with the international scope of the convention.
2. Цели должны иметь глобальный характер и не быть слишком детализированными, с тем чтобы соответствовать международной сфере действия конвенции.
We can go along with nearly all parts of the text presented by Ambassador Ramaker, although not all of it may be to our liking or satisfaction.
Мы можем согласиться со всеми частями текста, представленного послом Рамакером, хотя далеко не все может соответствовать нашим пожеланиям или вызывать удовлетворение.
If it is possible to introduce this amendment, the Egyptian delegation is ready to go along with the schedule, subject to amendment of the title of the committee to that adopted by the Conference.
И если есть возможность внести эту поправку, то египетская делегация готова согласиться с расписанием при условии, что название комитета будет подкорректировано таким образом, чтобы соответствовать принятому Конференцией.
vessels for the transport of dangerous goods have to comply with the requirements for the most dangerous substance, they are going to transport, and need a certificate,
- суда, предназначенные для перевозки опасных грузов, должны соответствовать предписаниям, касающимся наиболее опасного вещества, которое они будут перевозить, и должны иметь соответствующее свидетельство;
As a result, no act of ill-treatment or torture could go unpunished and judges were in a position to ensure that the penalties imposed were commensurate with the gravity of the offence.
Поэтому ни один акт жестокого обращения или пытки не остается безнаказанным, и судьи обеспечивают, чтобы применяемые меры наказания соответствовали тяжести преступления.
It should go hand in hand with all relevant national regulations and internationally accepted norms and include new mechanisms for raising and allocating funds.
Оно должно соответствовать всем национальным нормативным положениям в этой области и международно признанным нормам и включать новые механизмы для привлечения и распределения средств.
It tends to go with their line of work.
Это имеет обыкновение соответствовать их роду занятий.
Maybe. But your way of speaking must go with mine.
Может быть, но твой стиль речи должен соответствовать моему.
We'd go with an accordion if it there's a place for it.
Мьi ие против гармошки. Мьi поиимаем, мьi должиьi как-то соответствовать.
Are you really that dopey or do you just say silly things to go with your outfits?
Ты в самом деле туповата или просто говоришь глупости, чтобы соответствовать своей экипировке?
He would be willing to go along with either approach.
Он готов поддержать любой из таких подходов.
But it is important that such efforts to go after the money be conducted with a global approach as well.
Однако важно, чтобы такие усилия по отслеживанию денежных средств основывались также на глобальном подходе.
Such an approach would go a long way towards resolving any differences or disputes.
Такой подход имеет крайне важное значение для преодоления любых разногласий и для урегулирования споров.
It was a campaign which had been going on for some time and he did not agree with it.
Такого рода кампания проводилась в течение определенного времени, однако он не согласен с этим подходом.
Or are we going to adopt a geographical approach: we are only dealing with ERWs on land territory?
Или же мы намерены взять на вооружение географический подход: мы имеем дело только с ВПВ на сухопутной территории?
What we need to revitalize is an international approach to disarmament, so that things would go forward.
Что нам нужно активизировать, так это международный подход к разоружению, с тем чтобы дела пошли вперед.
- Go with Skippy.
Скиппи больше подходит.
Khakis go with everything.
Хаки подходит ко всему.
They go with everything.
Они подходят ко всему.
It doesn't go with my face. It doesn't go with my personality.
Не подходит к моему лицу, не подходит к моей личности.
This tie doesn't go with blue.
- Галстук не подходит.
It doesn't go with us.
Нам она не подходит.
They go with my pants.
Подходит к моим брюкам?
Well, they go with everything.
Ну, они ко всему подходят.
What doesn't orange go with?
Что не подходит к оранжевому?
Does this book go with my outfit?
А книжка сюда подходит?
"Well," said Colia, plunging in medias res, as he always did, "here's a go! What do you think of Hippolyte now? Don't respect him any longer, eh?" "Why not? But look here, Colia, I'm tired;
– Ну, происшествие! – сказал Коля, усаживаясь на кушетке и прямо подходя к предмету, как и все ему подобные. – Как вы теперь смотрите на Ипполита? Без уважения? – Почему же… но, Коля, я устал… Притом же об этом слишком грустно опять начинать… Что он, однако?
and also why you walk about on tiptoe and always seem as if you were going to whisper a secret in my ear whenever you come near me?" "I am vile, vile; I know it!" cried Lebedeff, beating his breast with a contrite air. "But will not the general be too hospitable for you?"
И почему, Лебедев, вы стоите теперь на цыпочках, а подходите ко мне всегда, точно желаете секрет на ухо сообщить? – Низок, низок, чувствую, – неожиданно отвечал Лебедев, с чувством постукивая себя в грудь, – а генерал для вас не слишком ли будет гостеприимен-с?
After his going they took Minas Ithil and dwelt there, and they filled it, and all the valley about, with decay: it seemed empty and was not so, for a shapeless fear lived within the ruined walls. Nine Lords there were, and after the return of their Master, which they aided and prepared in secret, they grew strong again. Then the Nine Riders issued forth from the gates of horror, and we could not withstand them. Do not approach their citadel.
Они сделали Минас-Итил своим обиталищем и объяли тленом ее и окрестную долину. Казалось, крепость пуста, но это лишь казалось, ибо нежить царила в разрушенных стенах: Девять Кольценосцев, которые по возвращении их Владыки, тайно приуготованном, безмерно усилились, и Девять Всадников выехали из обители ужаса, и мы не смогли им противостоять. Не подходи к их полой твердыне.
For example, there was Spellbound, in which a woman who used to be a great piano player has her hands stuck in some awkward position and she can’t move them, and her family calls in a psychiatrist to try to help her, and the psychiatrist goes upstairs into a room with her, and you see the door close behind them, and downstairs the family is discussing what’s going to happen, and then she comes out of the room, hands still stuck in the horrible position, walks dramatically down the stairs over to the piano and sits down, lifts her hands over the keyboard, and suddenly—dum diddle dum diddle dum, dum, dum–she can play again.
Был, к примеру, фильм «Завороженный», там у одной женщины, великой пианистки, вдруг застревают, причем в весьма неловком положении руки, она ими даже шевелить не может, и родные вызывают психиатра, чтобы тот ей помог, — вы видите, как психиатр поднимается вместе с ней наверх, в ее комнату, дверь за ними закрывается, а внизу ее родные принимаются гадать, что теперь будет, и тут она выходит из своей комнаты, руки у нее все также скрючены под кошмарным углом, она эффектно спускается по лестнице, подходит к роялю, садится, поднимает руки над клавиатурой и вдруг — трам-па-пам, трам-па-па-пам — заиграла снова.
быть заодно с
гл.
The Union of South Africa, which was let go by the British in 1910, was the model for the Central African Federation, which the British Government, in collaboration with the settlers in Southern Rhodesia, imposed in 1953 on the African majority in Southern Rhodesia, Nyasaland and Northern Rhodesia.
Южно-Африканский Союз, созданный Великобританией в 1910 году, послужил прототипом Центральноафриканской Федерации, которая была в 1953 году навязана британским правительством, действовавшим заодно с поселенцами в Южной Родезии, африканскому большинству Южной Родезии, Ньясаленда и Северной Родезии.
He said Dad was an idiot to run around with Dumbledore, that Dumbledore was heading for big trouble and Dad was going to go down with him, and that he—Percy—knew where his loyalty lay and it was with the Ministry.
Он обозвал папу идиотом за то, что он водится с Дамблдором, заявил, что Дамблдор напрашивается на большие неприятности, что папа пойдет ко дну с ним заодно. А он, Перси, мол, знает, с кем ему быть, и будет с Министерством.
“But its business as usual from tomorrow,” Fred continued briskly. “And if we’re going to be causing a bit of uproar, why not do it so that Harry can have his chat with Sirius?”
— Но бизнес есть бизнес, и завтра все снова пойдет своим чередом, — весело продолжал Фред. — А раз мы все равно собираемся устроить легкий переполох, отчего бы заодно не помочь Гарри немножко поболтать с Сириусом?
Although the Under—Secretary—General did not go to Somalia, he met with the various Somali personalities in Nairobi.
Хотя заместитель Генерального секретаря не ездил в Сомали, он встречался с различными сомалийскими представителями в Найроби.
(b) The person must not go to certain places or associate with certain persons as specified by the Pre-Trial Chamber;
b) лицо не должно посещать определенные места или встречаться с определенными лицами, указанными Палатой предварительного производства;
(ii) The person may not go to certain places or associate with certain persons as specified by the Pre-Trial Chamber;
ii) лицо не должно посещать определенные места или встречаться с определенными лицами, указанными Палатой предварительного производства;
I would underline that not all observer States wish to be members, but certainly some do, and I have met with their representatives in order to look at how to go forward.
Я подчеркнул бы, что не все государства-наблюдатели желают быть членами, но, конечно, некоторые желают этого, и я встречался с их представителями, с тем чтобы посмотреть, каким образом продвигаться вперед.
The phenomenon of sick health of women is frequent with the female Roma, and there are numerous reasons for this: lack of time, money, traditional attitude that a woman must always be healthy, that it is a shame to go to see a doctor.
Среди цыганок часто встречаются женщины со слабым здоровьем, что объясняется целым рядом причин: отсутствием времени, денег, традиционным представлением о том, что женщина должна быть всегда здоровой и что к врачам обращаться зазорно.
We would not go along with appeasement of the former Al-Qadhafi regime, nor would we look the other way when the Lockerbie mass murderer received a hero's welcome and the Colonel's embrace.
Мы не намереваемся проводить политику умиротворения в отношении бывшего режима Каддафи, равно как не намерены и закрывать глаза на то, как полковник встречает объятиями, как героя, того, кто виновен в гибели в небе над Локерби огромного числа людей.
In 2005, over 70% of women and men report that they read or go out or meet with friends or acquaintances at least once a week. The percentage of people who say that they go out to a restaurant, bistro or bar at least once a week is 56.9% among men and only 41.3% among women.
В 2005 году более 70 процентов женщин и мужчин заявили, что они читали, ходили на прогулки или встречались с друзьями или знакомыми не менее одного раза в неделю. 56,9 процента мужчин говорят, что они бывают в ресторанах, бистро или барах не реже одного раза в неделю, в то время как у женщин данный показатель составляет только 41,3 процента.
Nevertheless, we did meet, during our three visits, with thousands of Iraqis from around the country -- many of whom travelled to Baghdad, Erbil, Mosul and Basra to see us -- when we could not go to them.
Тем не менее в ходе трех наших визитов мы встречались с тысячами иракцев по всей стране, причем, когда мы не имели возможности встретиться с ними, многие из них приехали в Багдад, Эрбиль, Мосул и Басру для встречи с нами.
Perhaps we should go even further and establish civil entities for mediation and the restoration of peace, whose members would meet with the parties to a conflict so as to re-establish dialogue among them and to prevail upon them to resolve their disputes peacefully.
Возможно, нам следует пойти дальше и создать гражданские организации посредничества и восстановления мира, представители которых будут встречаться со сторонами в конфликте, с тем чтобы возобновить диалог между ними и способствовать мирному разрешению их споров.
Go with the sissy.
Встречайся с плаксой.
He's going with Amber?
Он встречается с Эмбер?
You go with MissHuckabees?
Ты встречаешься с Мисс "Хаккабис"?
How'd Tommy's meeting go with them?
- Томми с ними встречался?
- Are you going with a Korean?
- Ты встречаешься с корейцем?
I been going with her.
Да, я встречаюсь с ней.
He used to go with her.
Он раньше с ней встречался.
Are you going with this boy?
Ты встречаешься с этим юношей?
So you going with anybody?
Так... ты с кем-нибудь встречаешься?
- So you're going with her.
А то, что ты с ней встречаешься.
Are you or are you not currently going out with a boy called Dean Thomas?” “Yes, I am,”
Правда или нет, что ты сейчас встречаешься с парнем по имени Дин Томас? — Да, встречаюсь.
“If you don’t want to go out with her anymore, just tell her,” said Harry.
— Не хочешь с ней больше встречаться, так скажи ей об этом, — посоветовал Гарри.
“I—er—heard she’s going out with someone else now,” said Hermione tentatively.
— Я… гм… слышала, что она встречается с кем-то другим, — осторожно сказала Гермиона.
But the more people the better really—I mean, Michael Corner and his friends wouldn’t have come if he hadn’t been going out with Ginny—”
Но чем больше народу, тем лучше. Вот и Майкл Корнер с друзьями не пришел бы, если бы не встречался с Джинни…
“Well, yeah,” said Ron. He hesitated a moment, then said, “Is Hermione really going out with McLaggen?” “I dunno,”
— В общем, да, — признал Рон. И, немного поколебавшись, спросил: — А что, Гермиона правда теперь с Маклаггеном встречается?
“Friends, don’t make me laugh,” said Lavender scornfully. “She didn’t talk to him for weeks after he started going out with me!
— Друзья, не смеши меня! — презрительно процедила Лаванда. — Когда Рон стал встречаться со мной, она с ним неделями не разговаривала!
“And it’s Johnson—Johnson with the Quaffle, what a player that girl is, I’ve been saying it for years but she still won’t go out with me—”
— С мячом Джонсон, Джонсон овладела квоффлом, какой игрок эта девушка, я годами это твержу, а она не хочет со мной встречаться
Then she’ll be feeling guilty, thinking it’s an insult to Cedric’s memory to be kissing Harry at all, and she’ll be worrying about what everyone else might say about her if she starts going out with Harry.
Кроме того, она испытывает чувство вины — ей кажется, что, целуясь с Гарри, она оскорбляет память о Седрике, и ее беспокоит, что будут говорить о ней, если она начнет встречаться с Гарри.
“Right,” said Ginny, tossing her long red hair out of her face and glaring at Ron, “let’s get this straight once and for all. It is none of your business who I go out with or what I do with them, Ron—”
— Так, — сказала Джинни, отбросив с лица длинные рыжие волосы и гневно глядя на Рона, — давай-ка, Рон, договоримся раз и навсегда: тебя не касается, с кем я встречаюсь и чем я с ними занимаюсь…
The fact that Harry Potter was going out with Ginny Weasley seemed to interest a great number of people, most of them girls, yet Harry found himself newly and happily impervious to gossip over the next few weeks.
Весть о том, что Гарри Поттер встречается с Джинни Уизли, произвела изрядный фурор — главным образом среди девочек, сам же Гарри в последующие несколько недель лишь дивился собственной новой, счастливой невосприимчивости к слухам.
HIV/AIDS places an extremely heavy burden on those tasked with nursing the sick, who are usually school-going children;
Проблема ВИЧ/СПИДа ложится крайне тяжелым бременем на ухаживающих за больными, а эту работу обычно приходится выполнять детям школьного возраста;
Besides the fact that this “businesslike and serious” man was so sharply out of harmony with the whole company, besides that, one could see that he had come for something important, that probably only some extraordinary reason could have drawn him into such company, and that, therefore, something was about to happen, there was going to be something.
Кроме того, что этот «деловой и серьезный» человек слишком уж резко не гармонировал со всею компанией, кроме того, видно было, что он за чем-то важным пришел, что, вероятно, какая-нибудь необыкновенная причина могла привлечь его в такую компанию и что, стало быть, сейчас что-то случится, что-то будет.
It is for the GoS to agree with foreign transporters on whatever transit fee it deems fit.
Прво С само согласовывает с иностранными компаниями-транспортировщиками сумму транзитного сбора, которую оно сочтет необходимой.
124.2 Continue its on-going review of national laws to ensure that they are in line with its international human rights law obligations (Turkmenistan);
124.2 продолжать текущий пересмотр национальных законов для обеспечения того, чтобы они согласовывались с обязательствами Сенегала по международному праву прав человека (Туркменистан);
There was no question of going back and undoing contracts drawn up or appointments made prior to 3 April 1997 that might not now be compatible with that resolution.
Не стоит вопрос о возврате и разрыве контрактов или отмене назначений, которые были произведены до 3 апреля 1997 года и в настоящее время могут не согласовываться с этой резолюцией.
However, if we want force always to go hand-in-hand with justice in the activities of the United Nations and those who cooperate in them, strict observance of Security Council decisions must be ensured.
Однако, чтобы сила всегда согласовывалась со справедливостью, в деятельности Организации Объединенных Наций и тех, кто хочет с ней сотрудничать, необходимо строгое соблюдение решений Совета Безопасности.
The decision to draft a new model law on conciliation, with a practical guide, which would go well with the Commission's other legislative texts on alternative dispute resolution, was also welcome.
Кроме того, правильным является решение разработать новый типовой закон о примирении с практическим руководством, что хорошо согласовывалось бы с другими нормативными текстами Комиссии об альтернативном разрешении споров.
Recipient countries must do a better job in creating a national capacity-building strategy that defines where the country wishes to go, which would then be agreed to and supported by the donor community;
:: страны - получатели помощи должны улучшить свою работу по разработке национальной стратегии укрепления потенциала, определяющей направление деятельности стран, которая после этого будет согласовываться и поддерживаться сообществом доноров;
75. Mr. Cumberbatch (Cuba) said that any action on the modalities for implementation of continuing contracts must go hand in hand with greater efforts to resolve the long-standing problem of equitable geographical distribution of staff.
75. Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что любые действия, направленные на выбор путей внедрения непрерывных контрактов, должны согласовываться с дополнительными усилиями по решению давно существующей проблемы справедливого географического распределения персонала.
That gathering showed that we are capable of going beyond lowest-common-denominator agreements, of making progress for the benefit of all of humankind and of negotiating substantive instruments and agreements, not just at the governmental level, but faceto-face and in cooperation with civil society.
Этот форум продемонстрировал нашу способность идти дальше договоренностей, достигаемых на основе наименьшего общего знаменателя, добиваться прогресса на благо всего человечества и согласовывать путем переговоров документы и договоренности по существу вопросов, причем не только на правительственном уровне, но и в личном плане и в сотрудничестве с гражданским обществом.
Actual 2010: international community agrees to progressively align 80 per cent of development aid with national priority programmes and to provide 50 per cent of development assistance on-budget over the next two years; 19 per cent of donor funding going through the national budget
Фактический показатель за 2010 год: международное сообщество готово постепенно согласовывать 80 процентов своей помощи в целях развития с национальными приоритетными программами и направлять не менее 50 процентов своей помощи в целях развития через основной бюджет в течение следующих двух лет; направление 19 процентов донорских средств через национальный бюджет
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test