Перевод для "globe" на русский
сущ.
- глобус
- земной шар
- шар
- колпак
- держава
- небесное тело
- ком
- колокол воздушного насоса
- круглый стеклянный абажур
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
This globe turns out to be the mother of the earth, it is her prototype.
Этот глобус оказался праматерью Земли, ее прототипом.
Construction of a giant globe representing the different ethnic groups of the world;
изготовлен гигантский глобус, представляющий различные народности;
From Carls and Nyls' perspective this dilemma is not even a ripple on their globe.
С точки зрения Карла и Нильса такая дилемма не будет даже небольшой шероховатостью на их глобусе.
With a microscope Carl and Nyls are able to use the globe as a window to the world.
С помощью микроскопа Карл и Нильс могут использовать глобус как окно в мир.
An efficient "pan and zoom" function allows users to explore any area of the globe.
Эффективная функция "pan and zoom" позволяет пользователям изучать любую зону глобуса.
The package contains the globe they wished for, but it turns out to be more disastrous than they ever imagined.
В посылке находился тот самый желанный глобус, однако на деле все оказалось более катастрофично, чем они могли себе представить.
The globe had to be an exact reproduction of the entire world as it was on August 21st 1975 at 12 o'clock.
Этот глобус должен был стать точным воспроизведением всего мира по состоянию на 12 часов 21 августа 1975 года.
The earth's surface is represented using satellite and aerial imagery portrayed on a three dimensional globe.
Поверхность Земли представлена с использованием полученных со спутника и с помощь аэрофотосъемки изображений, представляемых на глобусе в трех измерениях.
Seychelles is but a speck on the globe, home to some 87,000 people -- a people that believes in justice, freedom and fairness.
Сейшельские Острова -- это всего лишь точка на глобусе, родина примерно 87 000 человек, которые верят в справедливость, свободу и честность.
The Globe was the name of Shakespeare's playhouse in sixteenth-century London, a joke he liked to work into many of his plays.
Шекспировский театр в Лондоне XVII века назывался <<Глобус>> -- шутка, которую он любил вставлять во многие из своих пьес.
The fat hand descended onto the globe, stopped the spinning.
Жирная ладонь опустилась на глобус и остановила его.
Jessica saw the maneuver on the attitude globe. "Paul!" she screamed.
Джессика заметила этот маневр только по глобусу авиагоризонта. – Пауль! – закричала она.
Paul focused on the glowing globe within the attitude curve, fought his craft back to level flight.
Пауль отдал все внимание светящемуся глобусу авиагоризонта и сумел-таки выровнять машину.
It was a relief globe of a world, partly in shadows, spinning under the impetus of a fat hand that glittered with rings.
Наполовину-скрытый тенью рельефный глобус, раскрученный пухлой унизанной перстнями рукой, вращался на причудливой формы подставке у стены кабинета.
There were shops selling robes, shops selling telescopes and strange silver instruments Harry had never seen before, windows stacked with barrels of bat spleens and eels’ eyes, tottering piles of spell books, quills, and rolls of parchment, potion bottles, globes of the moon… “Gringotts,” said Hagrid.
Здесь были магазины, которые торговали мантиями, телескопами и странными серебряными инструментами, каких Гарри никогда не видел. Витрины по всей улице были забиты бочками с селезенками летучих мышей и глазами угрей, покачивающимися пирамидами из книг с заклинаниями, птичьими перьями и свитками пергамента, бутылками с волшебными зельями и глобусами Луны… — «Гринготтс», — объявил Хагрид.
cried Hepzibah and the elf scurried out of the room, which was so crammed with objects that it was difficult to see how anybody could navigate their way across it without knocking over at least a dozen things: There were cabinets full of little lacquered boxes, cases full of gold-embossed books, shelves of orbs and celestial globes, and many flourishing potted plants in brass containers.
Здесь теснились застекленные, наполненные лаковыми шкатулками шкафчики, большие шкафы были забиты книгами с тисненными золотом переплетами, полки уставлены земными и небесными глобусами, повсюду стояли бронзовые ящики с цветущими растениями — одним словом, гостиная походила на помесь лавки магических древностей с оранжереей.
сущ.
But "bloc" thinking survived in another part of the globe.
Но "блоковое" мышление выжило в другой части земного шара.
There are many more traditions of the family around the globe.
А вообще на земном шаре существует множество семейных традиций.
These factors are at the origin of many conflicts around the globe.
Эти факторы лежат в основе многих конфликтов на земном шаре.
The majority do not even know where Guam is on the globe.
Большинство даже не знает, где именно на земном шаре расположен Гуам.
Wars of aggression have erupted in different parts of the globe.
В различных частях земного шара вспыхивали агрессивные войны.
a Represents approximate System coverage at 121.5 MHz; at 406 MHz the System covers the entire globe.
Система охватывает весь земной шар.
This region included most of the industrialized part of the globe.
Этот регион включает наиболее промышленно развитую часть земного шара.
Diseases can span the globe in a matter of days.
Болезни могут распространяться по всему земному шару в считанные дни.
We're receiving reports from all across the globe.
Мы получаем похожие репортажи со всего земного шара.
He dashes all over the globe on momentous affairs of state.
Он вечно мотается по всему земному шару.
It may take place in the whole globe of the earth, of which the wealth, population, and improvement may be either gradually increasing or gradually decaying.
О нем может идти речь в применении ко всему земному шару в целом, богатство которого, население и производительные силы могут постепенно возрастать или постепенно уменьшаться.
сущ.
Thus when many people see golden globes that talk to them, time after time, the globes must be real.
То есть, если многие люди видят время от времени разговаривающие с ними золотые шары, эти шары должны быть реальными.
Slowly it grew to a little globe of pallid light.
Постепенно свечение превращалось в бледно сияющий шар.
But the ball was unharmed: it rolled on down the steps, a globe of crystal, dark, but glowing with a heart of fire.
А брошенный шар промчался вниз по ступеням: черный, хрустальный, багровеющий изнутри.
Then at last he looked at the thing that he had uncovered. There it was: a smooth globe of crystal, now dark and dead, lying bare before his knees.
И наконец посмотрел на гладкий хрустальный шар, черный и тусклый, лежавший возле его колен.
For upon the top stood a black stone, round as a great globe, the height of a man, though its half was buried in the ground.
На вершине ее торчал черный камень, круглый, как огромный шар, наполовину вкопанный в землю и все же высотой в человеческий рост.
It was as though he existed within a globe with avenues radiating away in all directions—yet this only approximated the sensation.
Он оказался словно бы внутри гигантского шара, от которого во все стороны разбегались тысячи путей… но это было бы лишь отдаленное подобие по-настоящему испытанных им чувств.
Even Bard gazed marvelling at it in silence. It was as if a globe had been filled with moonlight and hung before them in a net woven of the glint of frosty stars.
Даже Бард замолчал и словно заворожённый смотрел на камень – шар, наполненный лунным сиянием в трепещущей сетке льдистого мерцания звёзд.
“It was like a globe with a thousand facets; it shone like silver in the firelight, like water in the sun, like snow under the stars, like rain upon the Moon!”
– Словно тысячегранный шар, сверкающий как серебро при свете огня, как вода на солнце, как снег в мерцании звезд, как дождевые капли в сиянии луны!..
If you see golden globes, or something, several times, and they talk to you during your hallucination and tell you they are another intelligence, it doesn’t mean they’re another intelligence;
Если вы несколько раз подряд видите, ну, скажем, золотые шары, которые разговаривают с вами, уверяя, будто они суть представители иного разума, это вовсе не означает, что они именно такими представителями и являются — это означает лишь, что вам привиделась такая галлюцинация.
сущ.
сущ.
Since the adoption of the United Nations Charter, a limited number of countries across the globe have emerged as key political and economic Powers.
С того времени, когда был принят Устав Организации Объединенных Наций, определенное число стран мира превратилось в ключевые в политической и экономической точки зрения державы.
Finally we would urge the big Powers - and especially the United States - to adopt a policy of dialogue rather than confrontation in resolving disputes with smaller Powers around the globe.
Наконец, мы хотели бы настоятельно призвать крупные державы - в особенности Соединенные Штаты - вступить на путь диалога, а не конфронтации в урегулировании споров с малыми государствами во всем мире.
A new feature of the United Nations in the 1990s is that big as well as small Powers have gone to the world Organization to obtain authorization and legitimation for military interventions to be undertaken elsewhere on the globe.
В 90-е годы новой чертой в работе Организации Объединенных Наций стало то, что как большие, так и малые державы обращаются в эту международную организацию за получением санкций и легитимации на совершение военных интервенций в других странах мира.
It is, rather, the time for the nuclear Powers to be encouraging the universal observance of that Treaty in the way that they best can: by showing that they themselves are absolutely serious about moving to eliminate nuclear weapons from the face of the globe.
Наоборот, ядерные державы должны сейчас содействовать всеобщему присоединению к этому Договору всеми доступными им средствами, такими, как демонстрация полной серьезности своих собственных намерений в отношении ликвидации ядерного оружия на всей планете.
It is as clear as daylight that the same slave-masters and colonial Powers that once triggered the two World Wars have caused widespread misery and disorder, with far-reaching effects across the globe since then.
Ясно как Божий день, что те же самые рабовладельческие и колониальные державы, которые в свое время развязали две мировые войны, породили широкомасштабную нищету и хаос, имеющие с тех пор далеко идущие последствия для всего мира.
According to the European ideas of that age, the heathen nations of the other quarters of the globe were the lawful spoil and prey of their civilized conquerors, and as between the Christian powers themselves, the Sovereign Pontiff was the supreme arbiter of conflicting claims ...
В соответствии с идеями, господствовавшими в Европе в ту эпоху, языческие народы в других частях планеты были законной добычей их цивилизованных завоевателей, и, как и в отношениях между самими христианскими державами, Его Святейшество был верховным арбитром, который решал споры...
57. The Special Investigation and Prosecution Team prosecutor appointed by the administering Power indicated late in 2010 that she had assembled a 30-strong team investigating alleged Government corruption, despite initial delays caused by a lack of funds and locally available expertise, such as police officers and attorneys, involving jurisdictions across the globe.
57. Прокурор Специальной группы по расследованию и судебному преследованию, назначенная управляющей державой, в конце 2010 года сообщила, что ею была сформирована группа в составе 30 человек, которая проводит расследование в связи с поступившей информацией о коррупции в правительстве, несмотря на задержки на начальном этапе, вызванные дефицитом финансирования и отсутствием на островах специалистов, таких, например, как сотрудники полиции и адвокаты, знакомые с мировой судебной практикой.
Yet even as the declarations spoken by world leaders before the General Assembly continue to resonate around the globe, the renewed sense of hope, prompted by their pledges to uphold the law and the purposes and principles of the United Nations, including by pursuit of the long overdue just and peaceful settlement of the question of Palestine, is being vehemently tested by the unchecked aggression and intransigence of Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem.
Однако, несмотря на то, что заявления мировых лидеров в Генеральной Ассамблее попрежнему находят отклик во всех регионах мира, новые надежды, -- порождаемые их обещаниями защищать правозаконность и добиваться осуществления целей и принципов Организации Объединенных Наций, в том числе посредством столь долгожданного справедливого и мирного решения палестинского вопроса, -- подвергаются жестокому испытанию неприкрытой агрессией и непримиримой позицией Израиля, оккупирующей державы, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test