Перевод для "шар" на английский
Примеры перевода
сущ.
нести желтый шар.
The yellow ball.
- шаром весом 227 г
- 227 g ball
красный шар
One red ball
Шар (статья 3.04)
Ball (article 3.04).
- Шаро--
The ball --
Откуда-то долетал стук шаров на биллиарде.
From somewhere came the click of billiard balls.
Мы разрубили шар топором, и в нем оказалась катушка.
We split the ball open with the hatchet, and there was a spool in it.
Профессор подошла к их столу, подсела к ним и всмотрелась в шар.
She approached their table and peered into their crystal ball.
Пронзительно свистнув, Мустафа взлетел вслед за шарами.
With a sharp blast on his whistle, Mostafa shot into the air after the balls.
Джим сунул монету под шар, лег и опять прислушался.
Jim put the quarter under the hair-ball, and got down and listened again.
Вот шар и стал нашептывать Джиму, а Джим пересказывал мне. Он сказал:
So the hair-ball talked to Jim, and Jim told it to me. He says:
На каждом столике матово поблескивал хрустальный шар.
Glowing on every little table was a crystal ball full of pearly white mist.
Казалось, будто человеческие черты нанесены на колоссальных размеров каменный шар.
It was as though the features had been hewn on to a great stone ball.
сущ.
(S) = светомерный шар
(S) = Integrating sphere
Он называется <<Шар в шаре>>.
"Sphere within a Sphere", they call it.
Стеклянный шар, где он, Флад?
The glass sphere, Fludd. Where is it?
Нам надо добраться до шара.
We have to get to the sphere.
- Это Киопийские волшебные шары. - Сколько?
- They're Cyopian conjuring spheres.
И остальные шары - тоже.
So are all the other spheres.
Шар зелёный.
Sphere, green.
И площадь поверхности шара.
- And the surface area of a sphere.
- Да, потому что Земля - шар.
- Yes, because the earth is a sphere.
Желтая надпись "шар" к зелёному шару.
The yellow written sphere goes with the green-shaped sphere.
Во вселенной таких шаров миллиарды.
And there are billions of such spheres.
Витающий металлический шар?
The floating metallic sphere?
Его темные глаза были по-прежнему прикованы к змее, свернувшейся в магическом шаре.
His dark eyes were still fixed upon the coiling serpent in its protective sphere.
Волан-де-Морт вышел из комнаты, не оглянувшись, и змея в своем защитном шаре поплыла по воздуху вслед за ним.
Voldemort swept from the room without a backward glance, and the great serpent floated after him in its huge protective sphere.
В комнате было полутемно, но он сразу увидел Нагайну, свернувшуюся кольцами в сверкающем волшебном шаре, парящем в воздухе без всякой поддержки.
The room beyond was dimly lit, but he could see Nagini, swirling and coiling like a serpent underwater, safe in her enchanted, starry sphere, which floated unsupported in midair.
В воздухе парила огромная змея, свернувшись изящными кольцами в особом волшебном пространстве, которое он для нее создал, — прозрачном шаре, напоминавшем то ли сияющую клетку, то ли аквариум.
he whispered, and he looked around, and there was the great thick snake, now suspended in midair, twisting gracefully within the enchanted, protected space he had made for her, a starry, transparent sphere somewhere between a glittering cage and a tank.
Через несколько секунд послышался щелчок. Из делюминатора вылетели сияющие шары света, которые он собрал в палатке. Не имея возможности вернуться в свои лампы, они просто повисли в воздухе, словно маленькие солнышки, озаряя весь подвал.
A few seconds later, there was a click, and the luminescent spheres the Deluminator had sucked from the lamps in the tent flew into the cellar: Unable to rejoin their sources, they simply hung there, like tiny suns, flooding the underground room with light.
сущ.
- я шар кидал.
- l was bowling.
Время катать шары!
Time to bowl!
- в "Голливудский Шар".
- Hollywood bowl.
Никому кто кидает шары.
Nobody bowls.
Шар в бассейне!
Floater in the bowl!
сущ.
В различных частях земного шара вспыхивали агрессивные войны.
Wars of aggression have erupted in different parts of the globe.
А вообще на земном шаре существует множество семейных традиций.
There are many more traditions of the family around the globe.
Этот регион включает наиболее промышленно развитую часть земного шара.
This region included most of the industrialized part of the globe.
Большинство даже не знает, где именно на земном шаре расположен Гуам.
The majority do not even know where Guam is on the globe.
Наркомания распространяется по всему земному шару.
Their use is spreading round the globe.
Над земным шаром задули ветры перемен.
The winds of change have begun to sweep across the globe.
Но "блоковое" мышление выжило в другой части земного шара.
But "bloc" thinking survived in another part of the globe.
Болезни могут распространяться по всему земному шару в считанные дни.
Diseases can span the globe in a matter of days.
На всем земном шаре.
All over the globe.
Эти факторы лежат в основе многих конфликтов на земном шаре.
These factors are at the origin of many conflicts around the globe.
...снежный шар!
...snow globe!
Волшебный шар?
A magical globe?
Снежные шары?
Snow globes?
- Земной шар.
- A globe.
То есть, если многие люди видят время от времени разговаривающие с ними золотые шары, эти шары должны быть реальными.
Thus when many people see golden globes that talk to them, time after time, the globes must be real.
Постепенно свечение превращалось в бледно сияющий шар.
Slowly it grew to a little globe of pallid light.
И наконец посмотрел на гладкий хрустальный шар, черный и тусклый, лежавший возле его колен.
Then at last he looked at the thing that he had uncovered. There it was: a smooth globe of crystal, now dark and dead, lying bare before his knees.
На вершине ее торчал черный камень, круглый, как огромный шар, наполовину вкопанный в землю и все же высотой в человеческий рост.
For upon the top stood a black stone, round as a great globe, the height of a man, though its half was buried in the ground.
Он оказался словно бы внутри гигантского шара, от которого во все стороны разбегались тысячи путей… но это было бы лишь отдаленное подобие по-настоящему испытанных им чувств.
It was as though he existed within a globe with avenues radiating away in all directions—yet this only approximated the sensation.
Она повернулась и повела его по коридору. Дойдя до перекрестка с широким, освещенным подвешенными через равные промежутки желтыми шарами ламп, они свернули направо.
She turned, led the way down the passage, turning right into a wide cross tunnel lighted by evenly spaced yellow overhead globes.
Даже Бард замолчал и словно заворожённый смотрел на камень – шар, наполненный лунным сиянием в трепещущей сетке льдистого мерцания звёзд.
Even Bard gazed marvelling at it in silence. It was as if a globe had been filled with moonlight and hung before them in a net woven of the glint of frosty stars.
О нем может идти речь в применении ко всему земному шару в целом, богатство которого, население и производительные силы могут постепенно возрастать или постепенно уменьшаться.
It may take place in the whole globe of the earth, of which the wealth, population, and improvement may be either gradually increasing or gradually decaying.
сущ.
А что с шаром?
And the orb?
Мы один вращающийся шар
We're one spinning orb...
Пальцы на шар.
Fingers on the orb.
Идеальные шары!
Real orb-like.
Шар у вас?
You have the orb?
Капитан, шар!
Captain, the orb!
Шар который вы ищете, Шар Эмиссара...
The Orb you are seeking, the Orb of the Emissary...
- Шар. - Да.
An orb.
Мой шар, мой...
My orb, my...
Над местом, где он лежал, в воздухе возник серебристый шар.
A silvery orb hung in the air over the spot where it had lain.
Люпин еще раз взмахнул волшебной палочкой, и шар пропал, сделавшись струйкой дыма.
Lupin waved his wand once more and the orb vanished in a puff of smoke.
Скосив глаза, он наблюдал, как профессор Люпин наставил свою палочку на боггарта, как тот (как всегда при виде Люпина) превратился в серебристый шар и как профессор загнал боггарта обратно в ящик.
Out of the corner of his eye, he saw Professor Lupin forcing the Boggart back into the packing case with his wand; it had turned into a silvery orb again.
Приемное отделение выглядело по-праздничному уютно: хрустальные шары, освещавшие больницу, окрасились в красный и золотой цвет и превратились в огромные сияющие рождественские игрушки;
The reception area looked pleasantly festive: the crystal orbs that illuminated St. Mungo’s had been coloured red and gold to become gigantic, glowing Christmas baubles;
сущ.
Каждая личность - это набор различных нейронных сетей, работающих в этом желейном шаре между нашими ушами.
The self is really a collection of several distinct neural networks, all running on this glob of jelly between our ears.
сущ.
Одним из элементов этой новейшей системы будет являться то, что она обеспечит мгновенную регистрацию по Интернет из любой точки земного шара 24 часа в сутки круглый год.
One of the features of the state-of-the art system will enable instant incorporation over the Internet from anywhere in the world, 24 hours a day, year-round.
Безусловно, тот факт, что эти потрясения начались около года назад в Азии, на другой стороне земного шара, до того как докатиться до Анд, показывает, насколько мировая экономика стала взаимозависимой.
Of course, the fact that this turbulence began about a year ago in Asia, halfway round the world, before reaching the Andes, reveals the extent to which the world economic system has become interdependent.
Санта, как тебе удается облететь вокруг земного шара за одну ночь?
Santa, how can you get round the whole world in just one night?
Конечно, вот он, нейрохирург, шарится здесь, сам не зная зачем.
A neurosurgeon fumbling round like a wretched halfwit?
Они теперь так и будут носиться как сумасшедшие. Вокруг земного шара.
They'll just keep going in a straight line right round the world.
Ты пол земного шара проехала.
You've come halfway round the world.
Гарри оглянулся на Фреда: тот встревоженно шарил в карманах.
Harry glanced round at Fred, who was looking anxious and checking his pockets.
Он остался мне должен и, кроме того, прихватил с собой мой нож, когда уезжал на остров. – Значит, нож должен быть где-нибудь здесь, – промолвил другой разбойник. – Флинт был не такой человек, чтобы шарить в карманах матроса. Да и птицы... Не могли же они унести этот нож!
he owed me money, he did, and took my knife ashore with him.» «Speaking of knives,» said another, «why don't we find his'n lying round? Flint warn't the man to pick a seaman's pocket; and the birds, I guess, would leave it be.»
– В какой там путь, сударь! – воскликнул Сэм. – Что я, голый пойду? – Он сбросил венец, пояс, кольца, сорвал саван и шарил глазами по траве, словно ожидая увидеть где-то неподалеку свое хоббитское платье: куртку, штаны, плащ.
‘Dressed up like this, sir?’ said Sam. ‘Where are my clothes?’ He flung his circlet, belt, and rings on the grass, and looked round helplessly, as if he expected to find his cloak, jacket, and breeches, and other hobbit-garments lying somewhere to hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test