Примеры перевода
прил.
– Я слышу искренность в твоих словах.
I hear your sincerity.
Искренне ваш, Гарри Поттер».
Yours sincerely, Harry Potter.
А я ведь искренно рассказал, правду!
yet it's the truth, I told it sincerely!”
Потому я искренно говорю, а не оттого, что… гм!
For I'm speaking sincerely, and not because...hm!
Я искренно говорю. Денег, что ли, нет?
I say it sincerely. Are you out of money or something?
знаю, что чувство мое было вполне искреннее.
I know my feeling was very sincere.
В искренности его волнения князь не мог усомниться.
The prince could not doubt the sincerity of his agitation.
Мне больше хотелось бы, чтобы вы оценили мою искренность.
I would rather be paid the compliment of being believed sincere.
В надежде вскоре увидеть Гарри искренне Ваша
Hoping to see Harry soon, Yours sincerely,
Не злобное-с, искренно говорю-с, хе-хе!
It wasn't malicious, sir, I say it sincerely, heh, heh!
прил.
Отражает ли эта поправка искреннюю озабоченность Австралии?
Is this amendment an expression of genuine concern by Australia?
Я искренне надеюсь на сотрудничество всех делегаций в этом отношении.
I genuinely hope that all delegations will cooperate.
Безусловно, это вызывает искреннее удовлетворение.
Certainly that is cause for genuine satisfaction.
Мы искренне рады за 23 новых члена.
We are genuinely pleased for the 23 new members.
Эти усилия заслуживают нашей искренней признательности.
These efforts deserve our genuine appreciation.
Сирия действительно искренне стремится к миру.
Syria truly, genuinely wishes peace.
Искренне грустно.
Genuinely sad.
В лице его выражалось искреннее сострадание.
His face expressed genuine compassion.
Мистер Уизли искренне заинтересовался столь необычным поведением.
Mr. Weasley, however, seemed genuinely concerned at Dudley’s peculiar behavior.
Форд снова повернулся к бармену, искренне удивленный. – Да не так чтобы, – нахмурился он.
Ford looked back at him, genuinely surprised. “No, not really,” he said. He frowned.
Он вдруг вспоминал, что он «отец семейства», мирился с женой, плакал искренно.
He would suddenly remember that he was "a father," would be reconciled with his wife, and shed genuine tears.
Необыкновенная свирепость, с которою принимал этот «задушевный» смех Разумихин, придавала всей этой сцене вид самой искренней веселости и, главное, натуральности.
The remarkable ferocity with which Razumikhin was taking this “heartfelt” laughter gave the whole scene a look of the most genuine hilarity and, above all, naturalness.
Служивый нагнулся над нею разглядеть поближе, и искреннее сострадание изобразилось в его чертах. — Ах, жаль-то как! — сказал он, качая головой, — совсем еще как ребенок.
The good soldier bent down to look at her more closely, and genuine commiseration showed in his features. “Ah, what a pity!” he said, shaking his head. “Seems quite a child still.
Я, признаюсь вам, с тех пор искренно горевал, что мы так тогда с вами… мне потом объяснили, я узнал, что молодой литератор и даже ученый… и, так сказать, первые шаги… О господи!
I—shall I confess to you?—I have been genuinely grieved that you and I were so...it was later explained to me, I learned that the young writer— scholar, even...the first steps, so to speak...Oh, Lord!
прил.
Беседы с заключенными, составлявшие основной пункт программы поездки, прошли в обстановке искренности и невмешательства.
Interviews with prisoners, the heart of the visit, were candid and marked by non-interference.
Изображение Сомали и Союза исламских судов (СИС) как эпицентра терроризма не было ни правдивым, ни искренним.
The portrayal of Somalia and the Union of Islamic Courts (UIC) as the epicentre or hub of terrorism was neither true nor candid.
Предоставление хороших, конструктивных и искренних рекомендаций беспристрастным образом важно и поэтому является трудным.
Providing good, constructive and candid advice dispassionately is important, and therefore it is difficult.
Он требует открытого и искреннего диалога и привития молодым женщинам навыков, необходимых во избежание нежелательных беременностей.
It called for an open and candid dialogue and for equipping young women with the skills they needed to avoid unwanted pregnancies.
Для определения долгосрочных целей нужен более искренний диалог между заинтересованными сторонами местного уровня.
More candid dialogue among stakeholders at local levels is required to identify longer-termed objectives.
Наконец, Комитет удовлетворен искренностью диалога, установившегося с государством-участником.
Lastly, the Committee appreciates the constructive dialogue that took place with the high-level delegation sent by the State party and thanks it for its candid and straightforward answers to the questions raised.
Поэтому сегодня утром я выступаю перед вами не только как решительный сторонник Организации Объединенных Наций, но и как искренний друг.
So I speak to you this morning as a strong supporter of the United Nations, but also as a candid friend.
Это эффективное средство проведения компетентного и искреннего внешнего анализа наших усилий.
This is an effective way of arranging for a competent and candid outsider to review our efforts.
Неформальность является ключом к укреплению доверия и способствует искреннему подходу.
Informality is key to building confidence and a candid approach.
Это - все, и я была полностью искренней с Вами, сэр.
That's everything, and I've been completely candid with you, sir.
Они очень искренни, не так ли?
- They are candid, aren't they?
Я не мог быть искренним с тобой раньше.
I couldn't be candid with you before.
Чудесно, что вы с женой имели такие искренние и открытые...
That's great that you and your wife have this candid...
И вы должны быть искренны.
And you must be candid.
Мне кажется, важно быть с вами искренней.
I feel it's important to be candid with you.
Я буду искренен с вами, сэр.
I shall be candid with you, sir.
Ты не можешь быть таким же искренним, как обычно.
You can't be as candid as you used to be.
Хорошо, спасибо, что были искренни.
All right, thank you for being so candid.
Но искренне, без всякого притворства или расчета видеть в каждом человеке лишь хорошие качества, к тому же их преувеличивая, и не замечать ничего плохого — на это способна ты одна.
But to be candid without ostentation or design—to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone.
При этом произведения эти не все были партийными брошюрами, извращенным продуктом лжи и продажности, многие из них были написаны весьма искренними и очень вдумчивыми людьми, которые писали только то, в чем были убеждены, и только потому, что были в этом убеждены.
Nor have these publications been all party pamphlets, the wretched offspring of falsehood and venality. Many of them have been written by very candid and very intelligent people, who wrote nothing but what they believed, and for no other reason but because they believed it.
прил.
Я выражаю мои искренние соболезнования их семьям.
I extend my heartfelt condolences to their families.
Я искренне признателен всем вместе и каждому в отдельности.
My heartfelt gratitude goes to one and all.
Мы также хотим передать ему наши искренние поздравления.
We also wish to convey our heartfelt congratulations to him.
Мы выражаем искренние соболезнования семьям погибших.
We present our heartfelt condolences to the families of the victims.
К счастью, искренний призыв посла Пардо был услышан.
Happily, the heartfelt appeal made by Ambassador Pardo was heard.
Эта работа заслуживает нашей искренней благодарности.
This deserves our heartfelt thanks.
Мы также выражаем нашу искреннюю признательность делегациям этих стран.
Our heartfelt thanks go also to those delegations.
Я выражаю самые искренние соболезнования семьям погибших и раненых.
My most heartfelt sympathy goes to the families of the victims and the injured.
Мы выражаем наши искренние соболезнования народу и правительству Судана.
We extend our heartfelt condolences to the people and the Government of Sudan.
Мы им искренне сочувствуем.
They deserve our heartfelt sympathy.
Искренне получилось?
Heartfelt?
Искренне вам соболезную.
My heartfelt condolences.
- Такое искреннее, Рэнди.
- That was heartfelt, Randy.
Мои искренние поздравления.
My most heartfelt congratulations.
Извиниться искренне.
A heartfelt apology.
Очень искренне, Никлаус.
Very heartfelt, Niklaus.
-...искренние поздравления.
-...heartfelt congratulations.
Если бы Элизабет была способна взглянуть ему в глаза, она увидела бы, как красило его выражение искреннего восторга.
Had Elizabeth been able to encounter his eye, she might have seen how well the expression of heartfelt delight, diffused over his face, became him;
прил.
Мы искренне надеемся, что Южной Азии не доведется столкнуться с такой гонкой вооружений.
It is our earnest hope that South Asia will not experience such an arms race.
Вы можете рассчитывать на наше всемерное и искреннее сотрудничество.
You shall have our full and earnest cooperation.
Делегация Того искренне надеется на то, что эта встреча увенчается успехом.
The Togolese delegation expresses the earnest hope that this meeting will be crowned with success.
И я искренне надеюсь, что через несколько дней мы завершим эту работу.
It is my earnest hope that in the next few days we will complete this work.
И в этом духе Испания обращается к ним с искренним призывом.
Spain's earnest appeal along these lines is addressed to them.
Мы полностью убеждены, что мятежники ведут переговоры не с полной искренностью.
We are fully convinced that the rebels are not negotiating in real earnest.
Оно продиктовано искренней попыткой установить баланс между противоречивыми мнениями.
It is inspired by an earnest attempt at striking a balance between opposing views.
Нам нужно искренне продолжать усилия по достижению этой цели.
We need to continue in earnest our efforts to achieve this goal.
Я буду признателен государствам-членам за искреннее сотрудничество в этой связи.
I would be grateful for Members' earnest cooperation in this regard.
За ваши искренние старания".
"For your earnest effort"
Мы были так искренни.
We were earnest.
Искренне старается.
He sounds earnest.
Звучит подозрительно, как искренний оптимизм.
Sounds suspiciously like earnest optimism.
— Так ты сейчас искренен?
Are you feeling earnest?
Я полагала, я сама искренность.
I thought I smelled earnestness.
Искренняя мольба о мире.
An earnest supplication of peace.
типа "Демон завидует человеку, который искренне молится Богу..."
'Demons envy the earnest praying man'.
Я никогда не был более искренен.
I never was more earnest.
У тебя приступ искренности?
You having an earnest moment?
Еще более взволнованная, Элизабет отвечала серьезно и искренне.
Elizabeth, still more affected, was earnest and solemn in her reply;
Хоббит говорил так искренне, что карлики, в конце концов, вняли совету, хотя двери закрывать не торопились: замысел показался им отчаянным, ибо никто не знал, как выбраться наружу, а мысль о том, что единственный путь наверх лежал через сокровищницу дракона, не радовала никого.
He seemed so much in earnest that the dwarves at last did as he said, though they delayed shutting the door—it seemed a desperate plan, for no one knew whether or how they could get it open again from the inside, and the thought of being shut in a place from which the only way out led through the dragon’s lair was not one they liked.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
прил.
Еще не поздно начать искренний диалог в целях сохранения консенсуса по этому вопросу.
It was not too late to launch an honest debate aimed at maintaining consensus on the issue.
Народ и правительство Гондураса искренне надеются без задержек завершить эти важные начинания.
It is the honest wish of the people and the Government of Honduras to conclude these priority tasks without delay.
В этой связи он настоятельно призвал всех участников к искренней и откровенной дискуссии по проблемам посткризисного периода.
He thus urged all participants to have an honest and frank discussion on the post-crisis challenges.
Тем не менее Япония до сих пор не принесла корейскому народу искренних извинений в какомлибо виде, даже в порядке учтивости.
Nevertheless, Japan has not yet made any honest apology to the Korean people with a humble bow.
Пользуюсь этой возможностью для того, чтобы выразить Вам свое глубокое и искреннее уважение.
I will take this opportunity to once again show you my deep and honest respect.
Эти инициативы свидетельствуют о нашем искреннем желании превратить Северную Корею в интегрированного, ответственного члена международного сообщества.
These initiatives demonstrate our honest desire for North Korea to become an integrated, responsible member of the international community.
Я также благодарю бывшего Председателя посла Берденникова за его искренние усилия в период его председательства.
I also thank the former President, Ambassador Berdennikov, for his honest efforts during his presidency.
Будьте искренни!
Be honest.
Всего лишь честно, — отозвался Гарри. — Одна из немногих искренних фраз, которые вы сказали.
said Harry. “One of the only honest things you’ve said to me.
А после всего этого пустословия мне показалось, что никогда еще она не действовала так освежительно и не звучала так искренне и хорошо.
and after all that soul-butter and hogwash I never see it freshen up things so, and sound so honest and bully.
До этого времени я, хоть и относился к психиатру враждебно, но на все его вопросы отвечал искренне и честно.
Up until this time, although I had been unfriendly to the psychiatrist, I had nevertheless been honest in everything I said.
Мы, конечно, сочтемся, и если вы такой искренний и задушевный человек, каким кажетесь на словах, то затруднений и тут между нами выйти не может.
Of course we will settle this little matter another time, and if you are the upright, honest man you look, I anticipate very little trouble between us on that score.
прил.
На обсуждении присутствовал представитель ПРООН, который был весьма искренен и конкретен.
UNDP was present at the discussion, which was frank and detailed.
Комитет выражает признательность за искренний и конструктивный диалог, состоявшийся с делегацией.
The Committee appreciated the frank and constructive dialogue with the delegation.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за искреннюю, конструктивную и открытыю дискуссию.
The CHAIRMAN thanked the delegation for the frank, constructive and open discussion.
5. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов португальской делегации за их искреннее сотрудничество.
5. The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Portugal for their frank cooperation.
Отношение делегации было искренним, открытым и конструктивным.
The delegation's attitude had been frank, open and constructive.
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке.
The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
Комитет и представители Швеции провели искреннее и открытое обсуждение доклада.
The Committee and the Swedish representatives engaged in a frank and open discussion of the report.
Он удовлетворен полным, детальным и искренним характером вышеупомянутого доклада.
It expresses its great satisfaction at the full, detailed and frank nature of the report.
55. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Чада за искренние и подробные ответы.
55. The Chairperson thanked the delegation of Chad for their frank and detailed replies.
Неуверена, что вы достаточно искренни.
I'm not sure you do, to be frank.
- Что же, хотя бы искренне.
At least you're frank.
Джентльмены, я буду искренен.
Gentlemen, I'll be frank.
По крайней мере искренне.
That's frank.
я ценю твою искренность.
I appreciate your frankness.
Могу я быть искренним?
May I be frank?
Теперь мы можем быть искренними.
We can be frank now.
Буду с вами искренним, господин Штиллер.
I'll be frank with you, Mr. Stiller.
— Я отнюдь не притязаю на ту искренность, которая свойственна вашей светлости.
I do not pretend to possess equal frankness with your ladyship.
Я вас, во всяком случае, за человека наиблагороднейшего почитаю-с, и даже с зачатками великодушия-с, хоть и не согласен с вами во всех убеждениях ваших, о чем долгом считаю заявить наперед, прямо и с совершенною искренностию, ибо прежде всего не желаю обманывать.
In any case, sir, I regard you as a most noble man, and even as having the rudiments of magnanimity, though I do not agree with you in all your convictions, which I consider it my duty to announce beforehand, directly, and with complete frankness, for above all I have no wish to deceive.
С первого взгляда на него князю подумалось, что по крайней мере этот господин должен знать всю подноготную безошибочно, – да и как не знать, имея таких помощников, как Варвара Ардалионовна и супруг ее? Но с Ганей у князя были отношения всё какие-то особенные. Князь, например, доверил ему вести дело Бурдовского и особенно просил его об этом; но несмотря на эту доверенность и на кое-что бывшее прежде, между обоими постоянно оставались некоторые пункты, о которых как бы решено было взаимно ничего не говорить. Князю казалось иногда, что Ганя, может быть, и желал с своей стороны самой полной и дружеской искренности;
At the first glance it struck the prince that he, at any rate, must know all the details of last night's affair. Indeed, it would have been impossible for him to remain in ignorance considering the intimate relationship between him, Varvara Ardalionovna, and Ptitsin. But although he and the prince were intimate, in a sense, and although the latter had placed the Burdovsky affair in his hands-and this was not the only mark of confidence he had received--it seemed curious how many matters there were that were tacitly avoided in their conversations. Muishkin thought that Gania at times appeared to desire more cordiality and frankness.
прил.
Я должна признаться, что это стало воплощением моей мечты, и за это я искренне благодарна.
I have to confess it is a dream that has come true, and for that I am very grateful.
Нам нельзя допустить, чтобы искренняя вера во Всевышнего подменялась агрессивным и разрушительным фанатизмом.
We cannot allow the true faith in God to be replaced by aggressive and destructive fanaticism.
Мы показали, что мы искренни в своем нравственном решении - не контролировать судьбу другого народа.
We have demonstrated that we are true in our moral choice not to govern the destiny of another people.
Мы восприняли это как удар, пронзивший нас насквозь, и выразили глубокое искреннее сочувствие.
We felt it as a visceral blow, a spontaneous expression of true sympathy.
Тимор-Лешти обязался проявлять искренность в своей работе по выполнению рекомендаций.
Timor-Leste pledged to be true to its work in the implementation of recommendations.
- "С искренностью и смирением".
"With true and humble heart."
Просто будь искренним
Just be true
"Такое уверенное и искреннее."
"So sure and true."
Что чувства мои искренни,
That my feelings are true
Другие искренне верят.
Some are true believers.
Искреннее удивление.
True surprise.
У тебя искреннее сердце.
You have a true heart.
 -Его у нас нет, - прозвучал искренний ответ, ибо кинжалы, даже Оркрист, забрали лесные эльфы.
“We have none,” said Thorin, and it was true enough: their knives had been taken from them by the wood-elves, and the great sword Orcrist too.
прил.
Все это завоевало искреннюю поддержку китайского народа.
All this has won the hearty support of the people.
Хочу передать Вам мои искренние поздравления в связи с достижением положительных результатов.
I would like to convey my hearty felicitations on this positive outcome.
Позвольте напомнить Ассамблее, что 15 апреля я обещал провести этот процесс с улыбками и возможно, даже с искренним смехом.
The Assembly may recall that on 15 April I promised to conduct this process with smiles and even, perhaps, with hearty laughter.
Мы искренне приветствуем малое суверенное государство Тувалу, присоединившееся к семье государств.
A hearty welcome is extended to the small sovereign State of Tuvalu, as it joins the family of nations.
Ее редактор, авторы и издатель заслуживают самых искренних поздравлений>>.
Its editor, contributors and publisher deserve hearty congratulations.
Правительство Японии искренне поздравляет Председателя Организации освобождения Палестины г-на Ясира Арафата в связи с его окончательным возвращением в сектор Газа 12 июля 1994 года.
The Government of Japan expresses its hearty congratulations to Mr. Yasser Arafat, Chairman of the Palestine Liberation Organization, on his permanent return to the Gaza Strip on 12 July 1994.
Вас можно искренне поздравить.
You deserve hearty congratulations.
Я спешу выразить Вам, сэр, нашему новому Председателю, самое искреннее приветствие.
I hasten to extend to you, Sir, our new President, a very hearty welcome.
Мы искренне поздравляем также посла Сержиу Дуарти с его недавним назначением на пост Высокого представителя по вопросам разоружения.
Our hearty congratulations go also to Ambassador Sergio Duarte on his recent appointment as High Representative for Disarmament Affairs.
Искренние поздравления со стороны Индонезии и других стран в связи с этими достижениями были действительно заслуженными.
Indeed, the hearty welcome and praise given by Indonesia and others for these two achievements were well-deserved.
Прежде всего, я хотела бы пожелать каждому из вас искреннего....
First off, I'd like to wish each and every one of you - a hearty...
Громкий, искренний смех, ладил с детьми.
Big, hearty laugh, great with the kids.
Что случится, если они неожиданно получат 100 тысяч долларов с искренними благодарностями известного консультанта полиции Нью-Йорка.
What would happen if they suddenly receive $100,000, along with the hearty thanks of a known associate of the NYPD? Hmm?
Так, народ я бы хотел начать с искреннего "прошу любить и жаловать" в сторону Боба Гроссберга, пришедшего к нам из сферы коммерции.
All right, people I'd like to begin with a hearty "hail and well met, good fellow" to Bob Grossberg, joining us from Business Affairs.
Она - простая и искренняя женщина, благодаря таким, как она, Скрэнтон процветает.
She is one of the plain, hearty women of Scranton that make this city great.
Очень... искренний смех.
That's a... hearty laugh.
Возносим искренние хвалы Тебе, милосерднейший Отче,.. что Тебе было угодно возродить сего младенца от Святого Духа,.. признать его как собственное дитя... и включить в лоно Святой Церкви.
We yield thee hearty thanks, Most Merciful Father... that it hath pleased thee to regenerate this infant for thy Holy Spirit... to receive him for thine own child by adoption... and to incorporate him into thy holy church.
Этот «сановник», муж ее, почему-то покровитель Епанчиных с самой их молодости, председательствовавший тут же, был до того громадным лицом в глазах Ивана Федоровича, что тот, кроме благоговения и страху, ничего не мог ощущать в его присутствии и даже презирал бы себя искренно, если бы хоть одну минуту почел себя ему равным, а его не Юпитером Олимпийским.
The dignitary himself had been General Epanchin's protector from his youth up; and the general considered him so majestic a personage that he would have felt a hearty contempt for himself if he had even for one moment allowed himself to pose as the great man's equal, or to think of him--in his fear and reverence-as anything less than an Olympic God!
прил.
Я хочу также искренне приветствовать послов Кении и Румынии.
I also express a cordial welcome to the Ambassadors of Kenya and Romania.
Ради достижения этой цели я искренне призываю к сотрудничеству и пониманию в предстоящие недели.
To that end, I issue a cordial call for cooperation and understanding in the weeks that lie ahead.
6. Содействие развитию искренних, братских и дружественных отношений между исламскими столицами и городами, а также поддержка и координация сотрудничества.
6- Facilitate cordiality, brotherhood, and friendship among Islamic capitals and cities, and support and coordinate the scope of cooperation.
Мы искренне призываем международное сообщество помочь нам в реализации этой благородной цели.
A cordial invitation is extended to the international community to contribute to this noble venture.
Осуществляется полноценное и искреннее сотрудничество между Трибуналом и принимающей страной, Федеративной Республикой Германией.
There has been full and cordial cooperation between the Tribunal and the host country, the Federal Republic of Germany.
Это единственная гарантия сохранения законного характера и налаживания искренних, конструктивных и взаимовыгодных отношений между всеми нами.
This is the only guarantee for preserving legality and for ensuring cordial, constructive and mutually beneficial relations between all of us.
Искренние соболезнования!
Cordial condolences.
У меня для вас искреннее приглашение на Большое жюри.
I have a cordial invitation to you for the grand jury.
Всё так искренне и по-взрослому.
This feels very, like, cordial and grown-up.
Искренне ваш, мистер Лис.
Cordially, Mr. Fox.
Возможно. Но те послания, что я нашла, очень искренние.
But their texts, at least the ones I found, are very cordial.
Они были очень искренние, по большей части.
They were very cordial, for the most part.
Мои служебные отношения с мисс Махони были искренними и профессиональными.
My working relationship with Miss Mahoney was cordial and professional.
Если мы хотим быть в жизни друг друга, пока начинать быть искренними.
If we're going to be in each other's lives, it's time we start being cordial.
прил.
Как я сказал в своем вступительном заявлении, я искренне приветствую эти приглашения.
As I said in my opening statement, I very much welcome those invitations.
Оно искренне надеется на получение рекомендаций Комитета.
It looked forward with an open mind to receiving the Committee's recommendations.
Я... достаточно искренен, и...
I'm... Being all open, and...
Прекрасные губы и искренняя улыбка.
And he has these beautiful lips and an open smile.
Она была такая искренняя и открытая.
She had an ease, an openness and the answers.
Тогда будем искренними.
Let's be open then.
Строим отношения на искренности.
Now, we need to go into this with our eyes open,
В его манерах столько искренности и простоты.
There's something very open and artless in his manner.
И завещать ей после моей смерти всё, что имею. Искренне ваш, Джон Эйр. Это было написано три года назад.
Open it.
прил.
Я говорю с тобой искренне.
I'm just being straight with you.
Просто будь искренней.
Be straight.
Видишь, я искренен.
You see, I'm straight with you.
Вы искренний человек.
You're a straight shooter.
Мари Лаво приняла меня искренне.
Marie Laveau set me straight.
Веди себя искренне, хорошо?
And play a straight bat, OK?
прил.
Во-первых, утверждение о том, что этот Закон используется для того, чтобы создать условия для "длительного" тюремного заключения "искренних активистов", совершенно не соответствует действительности.
First, the allegation that the Act is used to secure "prolonged" incarceration of "outspoken activists" is false.
54. Г-жа Фрид (Швеция), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что Швеция является приверженным и искренним сторонником поощрения и защиты реализации в полном объеме всех прав человека женщин и достижения равенства между мужчинами и женщинами во всем мире.
54. Ms. Fried (Sweden), speaking in explanation of vote before the voting, said Sweden was a committed and outspoken advocate for the promotion and protection of women's full enjoyment of all human rights and the achievement of gender equality worldwide.
К числу наиболее уязвимых относятся сотрудники из стран, в которых искренность и прямота не приветствуются властями и могут привести к серьезным последствиям.
Among those who are especially vulnerable are staff members who come from countries where outspokenness is frowned upon by the authorities and can result in severe consequences.
Давайте и здесь будем честны и искренни и скажем <<нет>>.
Let us be outspoken once more and say "No".
ЛИ должен назвать имена "искренних активистов", которые, по утверждениям, находятся в тюремном заключении на основании этого Закона, если таковые существуют, и не прибегать к надуманным, огульным утверждениям без всякого доказательства.
LI should name the "outspoken activists" whom they claim are in incarceration under the Act, if such exist, and not resort to wild, general allegations without proof.
Ни в одной стране мира не встретишь такой искренней любви к Симпсонам как в Аргентине
Man: ¶ señor plow... ¶ Spurlock: No country has been more outspoken in their love for the simpsons than argentina.
Она невероятно сильная, независимая, искренняя, красивая, способная на всё, и ни один человек или журнал не сможет у нее этого отнять.
That girl is, uh, fiercely strong, independent, outspoken, beautiful, capable of anything, and no man or magazine should be able to take that away from her.
Она всегда была очень искренней, и мы любим ее за это, так что... Может быть, с этого дня, я буду сам наказывать детей, ладно?
Well, she's always been outspoken, and that's why we love her so, maybe from now on, let me do all the punishment.
Ральф Уолдо Эмерсон и искренний Уэндел Филлипс.
Ralph Waldo Emerson, and the outspoken Wendell Phillips.
Искренняя американская активистка Лили Московиц, подружка невесты, скользит вперед, словно видение в розовом.
Outspoken American activist Lilly Moscovitz, the maid of honor, glides forward as a vision in pink.
В прошлом главный редактор Журнала медицины Новой Англии, др. Марша Энджел искренне выступала с идеей, что
The former editor-in-chief of the New England Journal of Medicine, Dr. Marcia Angell, has been very outspoken with the idea that:
Трудно определить, но экзотические блюда не могут быть искренними.
It's hard to identify, but exotic food doesn't have to be outspoken.
– Да кого же более? Кого же более, искреннейший князь? – опять умилительно сложил руки Лебедев, умиленно улыбаясь.
Lebedeff clasped his hands once more. "Why, who else could I possibly suspect? Who else, most outspoken prince?" he replied, with an unctuous smile.
прил.
Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
Она кажется искренней.
She seems unaffected.
Элизабет посмотрела на нее с искренним изумлением.
Elizabeth looked with unaffected astonishment.
Только для Гэтсби, человека, чьим именем названа эта книга, я делал исключение, – Гэтсби, казалось, воплощавшего собой все, что я искренне презирал и презираю.
Only Gatsby, the man who gives his name to this book, was exempt from my reaction--Gatsby who represented everything for which I have an unaffected scorn.
прил.
Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.
And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship.
Томас относился с своему пробуждению как к искреннему прозрению.
Thomas referred to his awakening... as a devout epiphany.
- У нас здесь больше искренность.
TUAN: It's more devout here.
Он такой искренний.
He's so devout.
Наоборот, это значит, искренняя женщина должна просто быть скромной, но скромность не исключает удовольствие.
On the contrary, it's revered. A devout woman must just keep her modesty, but modesty doesn't exclude pleasure.
Основатель I.B.M. был искренним сторонником Гитлера.
The founder of I.B.M. was a devout follower of Hitler.
прил.
Я восхищаюсь тем, как они попадают в свою роль... в жизнь... невинную, искреннюю.
I marvel at the way that they slip into a role... into a life... unaware, unfeigned.
Ты же знаешь, всю ...искренность моей любви к тебе.
You know the unfeigned love my heart has always borne towards you.
прил.
Хочу заверить Вас в искренней поддержке со стороны нашей делегации в Ваших усилиях по руководству работой Комитета и обеспечению ее успеха.
Please accept the explicit support of my delegation for your management and leadership efforts in the successful work of the Committee.
Необходимо в принципе и в приоритетном порядке поддерживать инициативы, которые стимулируют искреннюю приверженность фондов развития практике уменьшения опасности бедствий.
Initiatives that encourage the explicit commitment of development funds for disaster reduction practices need to be supported as a matter of principle and priority.
Вы хотите, чтоб я был искренним?
You want me to be explicit?
...так или иначе, эти обещания были сделаны искренне.
...whether or not those promises were made explicit.
прил.
Я хотел бы официально выразить искреннюю признательность всем членам этой великой Организации Объединенных Наций за ее огромные достижения.
I wish to put on record our profound gratitude to every single member of this great body for the immense achievements of the United Nations.
Мы искренне сожалеем, что не было принято ни одного шага для того, чтобы разорвать завесу лишений и изоляции, которая так давно окружает Кубу.
We are disheartened that not a single measure has been taken towards breaking through the wall of deprivation and isolation that has surrounded Cuba for so long.
Генеральный секретарь искренне надеется, что в ходе Встречи на высшем уровне Организации африканского единства (ОАЕ), которая состоится в июле 2001 года, будет достигнута договоренность о разработке единых комплексных рамок такого развития.
It is the Secretary-General's ardent hope that agreement will be reached on developing a single, integrated framework at the Summit of the Organization of African Unity (OAU) in July 2001.
Искренне жаль, что участникам Конференции, которая является единственным многосторонним форумом для ведения переговоров по вопросам разоружения, так и не удалось приступить к переговорам после разработки Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в 1996 году.
It is truly regrettable that the Conference, the single multilateral negotiating forum for disarmament, has been unable to enter into negotiations since the formulation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) in 1996.
Разделив на двоих единственную чашку лапши, они были искренне счастливы.
Because I felt that even though they shared a single bowl, they were really happy.
Я мою дом каждый день. Говорю искренне.
As someone who mops their house every single day, from my heart.
Я хочу, чтобы ты знала, что... То, что я сказал тебе на сегодняшней церемонии... Ну, то есть, каждое мое слово было искренним.
Um, I want you to know that... what I said today during the ceremony... well, I meant every single word of it.
Тот, кто не может получить и одной искренней слезы после 49 дней, это блуждающий призрак. Жертвовать одним днём только чтобы чего-то коснуться....
This is the wandering ghost who cannot get a single drop of tear after 49 days, giving up one day just to get one chance to have the sense of touch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test