Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Enquiries and complaints
Запросы и жалобы
a modified enquiry, and
- измененный запрос и
D. Public enquiries
D. Запросы общественности
Responses to public enquiries
Ответы на запросы общественности
In 2007/08, the Commissioner received 325 enquiries and in 2008/09 375 enquiries were received.
В 2007/08 году уполномоченным было получено 325 запросов, а в 2008/09 году − 375 запросов.
E. General enquiries
E. Запросы общего характера
F. General enquiries
F. Запросы общего характера
Specific enquiries (prospective complaints)
Конкретные запросы (потенциальные жалобы)
Ethics enquiries were responded to
Был рассмотрен 141 запрос по вопросам этики
The Secretariat failed to respond to the Committee’s enquiry.
Секретариат не ответил на запрос Комитета.
I shall make enquiry.
Я сделаю запрос.
This is a murder enquiry.
Это убийство запрос.
I've been making some enquiries.
Я сделал кое-какие запросы.
I am making enquiries, my lady.
Я делаю запросы, миледи.
Did he have... a special line of enquiry?
Может он отправлял специальные запросы ?
For all other enquiries, please press four.
Для всех остальных запросов, пожалуйста, нажмите четыре.
L'm making enquiries about an employee of yours
Мне поручено сделать запрос о вашей сотруднице
NASCAR drivers don't bother settling... with a stewards' enquiry.
Водители НАСКАР не парятся с запросами стюардов
Why did Mr. and Mrs. Ferris want an enquiry?
Почему мистер и миссис Феррис хотят отправить запрос?
I've made some enquiries. Seems like it might work.
- Я сделал несколько запросов - похоже, что все должно получиться.
сущ.
An enquiry was made as to what activities were being carried out by UNEP to support implementation of the Convention.
Делегации спросили, какие мероприятия проводятся ЮНЕП в поддержку осуществления этой Конвенции.
The researcher was greeted by a Congolese employee of Aurum Roses who responded to the source’s enquiries as to whether they were buying gold.
Следователя встретил конголезский сотрудник “Aurum Roses”, которого тот спросил, покупают ли они золото.
These differences were attributed to the dynamic nature of fares, as published fares are based on availability and are yield-managed; that is, they are continuously adjusted by airlines based on enquiries and sales patterns.
Эти различия были обусловлены динамичным характером тарифов, поскольку публикуемые тарифы зависят от наличия мест и регулируются исходя из прибыльности; т. е. они постоянно корректируются авиакомпаниями исходя из динамики спроса и продаж.
31. With regard to future qualification and skill requirements and to the current difficulty of finding these on the labour market, the Ministry of Labour and Employment Promotion has developed and undertaken an enquiry into worker qualifications and labour skills from 2005, with the aim of gearing training more closely to labour demands.
31. Что касается будущих требований к квалификации и подготовке работников и трудностей, возникающих с их подбором на рынке труда, то с 2005 года Министерство труда и развития занятости проводит обследования квалификации работников и их трудовой подготовки в целях достижения соответствия между предложением образовательных услуг и спросом на рынке труда.
Upon enquiry as to the causes of the persistently high vacancy rates at the Base, the Committee was informed that the variance between the budgeted and actual vacancy rates was due mainly to the delayed deployment of the Standing Police Capacity and that the difficulty experienced in recruiting staff for these positions was due to the high demand for expertise in this area.
В ответ на просьбу объяснить причины устойчиво высоких норм вакансий в штате Базы Комитет был проинформирован о том, что разница между заложенным в бюджет и фактическим количеством вакантных должностей объясняется главным образом задержкой с развертыванием Постоянной полицейской структуры и что сложности с набором персонала на эти должности объясняются повышенным спросом на специалистов в этой области.
"Drug use monitoring" refers to the regular collection of data about the extent and patterns of and trends in the illicit use of drugs and the health and social consequences of such use. "Drug use research" refers to scientific enquiry aimed at assessing the extent of, patterns and trends in the illicit use of drugs and the health and social consequences of such use and/or at assessing the process, effectiveness and cost-effectiveness of drug demand reduction interventions.
"Мониторинг наркопотребления" означает регулярный сбор данных о масштабах, структуре и тенденциях потребления запрещенных наркотиков и о медицинских и социальных последствиях их потребления. "Научно-исследовательская деятельность в области наркопотребления" означает проведение научных изысканий с целью оценки масштабов, структуры и тенденций потребления запрещенных наркотиков и медицинских и социальных последствий их потребления и/или для оценки хода осуществления, эффективности и рентабельности проведения мероприятий по сокращению спроса на наркотики.
I fear it behoves my custodial duty to ask what this enquiry portends.
Я боюсь, мои обязанности хранителя тайны вынуждают меня спросить о причинах этого вопроса.
To that end, it hears any reports of cases of violations of such rights and freedoms and carries out enquiries and investigations.
С этой целью он заслушивает сообщения о случаях нарушения таких прав и свобод и проводит дознание и следствие.
Enquiries were conducted by police officers who in most countries were not under judicial control.
Дознание проводится сотрудниками правоохранительных органов, которые в большинстве стран не находятся под судебным контролем.
Specific lines of enquiry continue to be pursued concerning offshore accounts allegedly maintained by the UNITA network.
Продолжают проводиться конкретные дознания, касающиеся оффшорных счетов, которые, как утверждается, принадлежат сети УНИТА.
In order not to compromise a number of ongoing investigations, the Group has elected not to disclose specific details of its enquiries in this report.
Чтобы не подвергать угрозе ряд проводимых дознаний, Группа предпочла не раскрывать конкретные детали своих расследований в настоящем докладе.
246. Specific lines of enquiry continue to be pursued concerning offshore accounts allegedly maintained by the UNITA network in offshore centres and other jurisdictions.
246. Продолжают проводиться конкретные дознания в отношении оффшорных счетов, которые, как считается, принадлежат сети УНИТА в оффшорных центрах и других юрисдикциях.
Any potential future investigations should prioritize the identification of such assets that have not been frozen, and, indeed, enquiries are currently in hand to try to achieve this.
В любых потенциальных будущих расследованиях первоочередное внимание следует уделять выявлению таких незамороженных активов, и по сути дела сейчас ведутся дознания в попытке достичь этой цели.
That Act put an end to torture as a legal means of criminal enquiry in the United Kingdom, and was the first formal abolition of torture in any European state.
Этот закон положил конец применению пыток в качестве законного средства уголовного дознания в Соединенном Королевстве и стал первым официальным актом об отмене пыток во всех европейских государствах.
Concerning Mr. Guissé's comments, Mr. Sik Yuen observed that a case started once an enquiry had been made and procedural guarantees should be observed at that stage.
Касаясь комментариев гна Гиссе, гн Сик Юн отметил, что дело возбуждается с момента завершения дознания, и уже на этом этапе следует соблюдать процедурные гарантии.
(b) Further pursuit of existing leads and other specific lines of enquiry concerning bank accounts of UNITA and its senior officials in offshore centres and other jurisdictions;
b) продолжение изучения существующих версий и других конкретных направлений дознания в отношении банковских счетов УНИТА и его старших должностных лиц в оффшорных центрах и других юрисдикциях;
I merely pursue an enquiry.
Я просто провожу дознание.
I'm making enquiries into Operation Trapdoor.
Я провожу дознание по операции "Ловушка".
I wonder what the papers would say about the Department of State obstructing a murder enquiry.
Мне интересно, какие бы документы сказать об государственный Департамент воспрепятствование убийство дознание.
REGISTRATION AND ENQUIRIES
РЕГИСТРАЦИЯ И СПРАВКИ
ENQUIRIES AND CORRESPONDENCE
СПРАВКИ И КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ
ENQUIRIES about participation should be addressed to :
ЗА СПРАВКАМИ об участии следует обращаться по адресу:
Enquiries should be addressed to the Forum Coordinator:
За справками следует обращаться к Координатору Форума:
The Chairperson said that the secretariat would make the necessary enquiries.
7. Председатель говорит, что секретариат наведет необходимые справки.
InfoLine is a free and confidential enquiries and complaints service.
За получением справки или с жалобой люди могут обращаться в бесплатную конфиденциальную телефонную службу "Инфолайн".
Enquiries regarding lost property should be addressed to the Security Desk within the European Parliament building.
За справками об утерянных вещах следует обращаться к стойке охраны в здании Европейского парламента.
Upon enquiry, the Committee was informed of the difficulties that such limitations impose on the implementation of mandated activities.
Наведя справки, Комитет был проинформирован о трудностях, которые такие ограничения накладывают на осуществление порученных мероприятий.
Neither the author's wife nor his father was informed that he had been transferred to hospital; they had to make their own enquiries.
Ни жене автора, ни его отцу не было сообщено о том, что он был переведен в больницу; им пришлось самим наводить справки.
Documents Control (room S1552, ext. 3.6579): answers enquiries regarding documents.
За справками относительно документации следует обращаться в Секцию контроля за документацией (Documents Control Section, комн. S1552, внутр. тел. 36579).
- I'll make enquiries.
Я наведу справки.
I've made enquiries.
Я деликатно навел справки.
- the police with their enquiries.
- полиции наводить справки.
I'll make enquiries, madame.
Я наведу справки, мэм.
Will you make enquiries?
Вы не наведёте справки?
- I've already made enquiries.
- Я уже навела справки.
But I've made a few enquiries.
Но я навела справки.
I'm making a few enquiries.
Я навожу кое-какие справки.
- We ought to be able to make enquiries.
Можно навести справки.
We're just making some enquiries.
Мы просто наводим кое-какие справки.
Weasley above the renewed clanging of the warlock in the corner, and they followed her to the queue in front of a plump blonde witch seated at a desk marked Enquiries.
— Сюда! — позвала миссис Уизли под возобновившееся бряканье кудесника в углу, и они встали с ней в очередь к пухлой блондинке — волшебнице, сидевшей за столом с табличкой «Справки».
There had been 183 enquiries in 2003, with 12 officers sanctioned; 193 enquiries and 13 sanctions in 2004; 187 enquiries and 4 sanctions in 2005; and 102 enquiries and 6 sanctions in 2006.
В 2003 году было проведено 183 расследования и наказаны 12 сотрудников полиции, в 2004 году - 193 расследования и 13 наказаны, в 2005 году - 187 расследований и 4 наказаны, а в 2006 году - 102 расследования и 6 наказаны.
2002 Appointed as a member of the Tribunal of Enquiry into Certain Planning Matters and Payments (parliamentary enquiry)
Назначена членом Трибунала по расследованию некоторых вопросов, связанных с планированием и платежами (парламентское расследование)
It is continuing its enquiries.
Она продолжает свои расследования.
Please provide information on the enquiry recently conducted by Parliament into these allegations and what the results of this enquiry have been.
Просьба представить информацию о проведенном недавно парламентом расследовании в отношении этих утверждений и о результатах этого расследования.
The enquiries have not yet been closed.
Расследование еще не закончилось.
If so, had enquiries been initiated?
Если да, то были ли проведены расследования?
It was therefore logical for the enquiry to end.
Поэтому логично, что расследование прекращается.
Please provide information on the enquiry recently conducted by the Polish Parliament into these allegations and what the results of such enquiry have been.
Просьба представить информацию о проведенном недавно польским парламентом расследовании в отношении этих утверждений и о результатах этого расследования.
Enquiries about them are continuing.
Расследование в отношении этих лиц продолжается.
In 2003 there had been 149 enquiries into violations of the Code, as a result of which 94 officers had been disciplined; there had been 175 enquiries and 117 sanctions in 2004, 280 enquiries and 143 sanctions in 2005, and 143 enquiries and 156 sanctions in 2006.
В 2003 году по жалобам о нарушении этого Кодекса было возбуждено 149 расследований, по результатам которых 94 сотрудника полиции понесли дисциплинарные наказания; в 2004 году число расследований составило 175, а число понесших наказание сотрудников - 117, в 2005 году эти цифры составили 280 расследований и 143 наказания, а в 2006 году - 143 расследования и 156 наказаний.
Pending further enquiries.
Ожидает дальнейшего расследования.
- With a murder enquiry.
- В расследовании убийства.
Helping with your enquiries.
"Помогает в вашем расследовании".
They'll make routine enquiries.
Они проведут стандартное расследование.
That merits further enquiries.
Это заслуживает дальнейших расследований.
A murder enquiry has begun.
-...начато расследование убийства.
During my enquiry...
Ведя своё персональное расследование несколько месяцев...
The enquiry's underway, madame.
Расследование еще не окончено, мадам.
Your own enquiry?
Так вы вели персональное расследование? ! Да, месье!
Following discussions with the Headmaster of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, the Ministry has agreed that the question of your expulsion will also be decided at that time. You should therefore consider yourself suspended from school pending further enquiries.
После консультаций с директором Школы чародейства и волшебства «Хогвартс» Министерство согласилось отложить до этого времени также и решение вопроса о Вашем пребывании в школе. Вам, таким образом, надлежит считать себя временно исключенным, вплоть до окончания расследования.
Enquiry on protected forest areas (questionnaire, analysis, meeting)
Исследование по охраняемым лесным районам (вопросник, анализ, совещание)
Studies, enquiries, etc. on the situation and needs for intervention
исследования, опросы и т. д. о существующем положении и необходимости мер вмешательства
The measurement of the information society is part of nearly every enquiry into the new economy.
Измерение информационного общества является неотъемлемой частью практически всех исследований по тематике "новой экономики".
Co-ordination with OECD of forestry input to the OECD state of the environment enquiry.
- координация с ОЭСР подготовки материалов по лесному хозяйству для проводимого ОЭСР исследования состояния окружающей среды;
The delegation of France will report on the results of the enquiry on the use of these names in different countries.
Делегация Франции представит доклад о результатах исследования, посвященного использованию этих названий в различных странах.
Traditional knowledge on climate change not only augments scientific information but also promotes scientific enquiry.
Традиционные знания об изменении климата не только дополняют научную информацию, но и стимулируют научные исследования.
Need to analyse results of enquiry on input/output factors of mid 1990s.
Необходимо проанализировать результаты исследования коэффициентов пересчета затрат сырья в показатели выхода продукции, проведенного в середине 90-х годов.
e. Allow an enquiry into the causes of slavery in order to establish the truth and to ensure eradication of the problem.
e. содействовать проведению исследования причин рабства в целях установления истины и обеспечения искоренения этой проблемы.
In response, the Government affirmed that the said consultation was an enquiry by a political party and not a Government initiative.
В своем ответе правительство заявило, что упомянутый опрос является исследованием, проведенным одной из политических партий, и что правительство не имеет отношения к этой инициативе.
My enquiry into the truth about exercise has become intensely personal.
Мои исследования упражнений приобрели личный характер.
сущ.
Please direct enquiries and requests to:
С вопросами и заявками просьба обращаться в:
Enquiries recorded on the role of UNIDO
Зарегистрированные вопросы о роли ЮНИДО
For enquiries, please contact csw.sideevents@unwomen.org.
С вопросами просьба обращаться по адресу csw.sideevents@unwomen.org.
Enclosure* ANSWERS TO ENQUIRY** - Counter-Terrorism Committee
Ответы на вопросы** Контртеррористического комитета
(viii) An enquiry reply service will also be regularly available to the ITC network of trade support institutions, handling approximately 270 substantive enquiries;
viii) функционирование на регулярной основе службы вопросов и ответов, обрабатывающей примерно 270 предметных вопросов от учреждений по содействию торговле, входящих в сеть ЦМТ;
- It's just routine enquiries.
- Это просто обычные вопросы.
That, sir, is my enquiry.
Это, сэр, и есть мой вопрос.
I thank you for your enquiry, sir.
Благодарю за вопрос, сэр.
I've been making enquiries about a manger.
Я решал вопрос насчёт яслей.
He's helping with our enquiries.
Очень он нам помог с нашими вопросами. - Он сможет опознать убийцу?
-Just to assist us in our enquiries.
- Просто, чтобы помочь нам разобраться с вопросами.
An enquiry into Captain Revere's death is vital.
Вопрос о смерти Капитана Ревьера очень важен.
- Dear captain, your enquiries are becoming tiresome.
- Как вы смогли...? - Мой дорогой капитан, ваши вопросы начинают утомлять.
It will do no harm to make enquiries, Didius.
Несколько вопросов не причинят никакого вреда, Дидиус.
Is that a come-on or an honest enquiry?
Это что - побуждение к действию или честный вопрос?
That line of enquiry is significant.
Это направление следствия имеет важное значение.
Wilson did not say that at the preliminary enquiry.
На предварительном следствии Уилсон об этом не упоминал.
This line of enquiry remains in its early stages.
Проработка этого направления следствия пока еще находится на начальных этапах.
The enquiry ended on the 10th January 2002, and the findings were filed in 2003.
Следствие закончилось 10 января 2002 года, и его результаты были представлены в 2003 году.
JS2 added that torture was mainly used during the preliminary enquiry stage.
В СП2 далее сообщалось, что пытки применяются главным образом на этапе предварительного следствия.
Preliminary enquiries show that some of the murders were ordinary offences or committed by organized crime.
Предварительное следствие показало, что некоторые убийства связаны с общеуголовными преступлениями или организованной преступной деятельностью.
- Helping with enquiries.
- Оказывает помощь следствию.
The enquiry can determine that.
Следствие это определит.
They're under two enquiries
Они под двумя следствиями.
You're not fit to lead any enquiry.
Ты не способен вести следствие.
However, that is no longer an active line of enquiry.
Однако, активное следствие больше не ведется.
I'll stick with destroying evidence in a murder enquiry.
Я займусь уничтожением доказательств в следствии по убийству.
It's a process that we have to go through to eliminate him from our enquiry.
Это нужно, чтобы исключить его из нашего следствия.
Just until the interviews have been completed and they've been eliminated from our enquiries.
Только до завершения допросов, и пока их не исключат из материалов следствия.
The Shiellion enquiry was set up by the assistant chief constable on a need-to-know basis.
Следствие по делу Шиллиона по приказу помощника шефа-констебля проводится без огласки.
The police are making every effort to assist to find three Australian soldiers who may be able to assist with enquiries.
"Полиция прилагает все усилия для розыска трёх австралийских солдат, которые могли бы оказать содействие следствию".
Improvements in the enquiry procedures are mainly aimed at getting better control over consignees.
Цель усовершенствования процедур наведения справок состоит главным образом в обеспечении более эффективного контроля за грузополучателями.
Four cases have been referred to the Police by the FIU for enquiry, and have been referred to the Director of Public Prosecutions' Office for advice.
Четыре дела были направлены ГФР в полицию для наведения справок и были переданы директору Управления государственного обвинителя для консультаций.
He makes several references to cases where relatives have been killed after making enquiries about their detained loved ones.
Он приводит несколько ссылок на случаи, когда родственники были убиты после попыток наведения справок о судьбе своих близких, находившихся под стражей.
99. The Family Court referred 171 cases to the Probation and Aftercare Service for enquiry in 2010.
99. В 2010 году Отдел по брачно-семейным делам направил 171 дело в Службу пробации и воспитательно-исправительного воздействия для наведения справок.
Such permits would be valid for the entire period necessary to carry out enquiries into the minor's family members in his or her country of origin.
Такой вид на жительство будет действительным на протяжении того времени, которое необходимо для наведения справок о членах семьи несовершеннолетнего лица в стране происхождения.
The Court said that the notification had not at any time reached the addressee and thereby failed to comply with the rule that a "reasonable enquiry" should be made to check on the addressee's whereabouts.
Суд констатировал, что уведомление так и не было доставлено адресату и, таким образом, требование о "разумном наведении справок" для установления его местонахождения выполнено не было.
Such attempts to notify the addressee did not, in the Court's opinion, conform to the requirement of "reasonable enquiry", particularly since the addressee had not been advised that it could pick up the communication at the post office.
По мнению суда, такие попытки уведомить адресата не отвечали требованию о разумном наведении справок, тем более что адресат не был извещен о том, что он может забрать сообщения в почтовом отделении.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that under staff regulation 1.2, staff members wishing to engage in such activities must obtain the approval of the Secretary-General.
По наведении справок Консультативному комитету было сообщено, что согласно положению 1.2 Положений о персонале сотрудники, желающие заниматься такой деятельностью должны получить санкцию Генерального секретаря.
to make use at all times, but in particular before making enquiries, to the extent possible, of any information available in an authorized international control system, such as the SafeTIR system operated by the IRU.
- по возможности использовать во всех случаях, но особенно перед наведением справок, любую информацию, имеющуюся в такой признанной международной системе контроля, как система SafeTIR, за функционирование которой отвечает МСАТ.
I have dispatched many letters of enquiry.
Я разослал множество писем для наведения справок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test