Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
I fulfill the duties of a citizen and a human being, and who is he, may I ask?
Исполняю долг гражданина и человека, а он кто, позвольте спросить?
"I but remind you of your duties, friend Stilgar," said the voice above them.
– Я только хотел напомнить тебе о твоем долге, друг Стилгар, – сказали сверху.
In short, I obtained everything, and my lady remained convinced in the highest degree that she was innocent and chaste and had fulfilled all her duties and obligations, and had been ruined quite accidentally.
Одним словом, я достиг всего, а моя барыня оставалась в высшей степени уверена, что она невинна и целомудренна и исполняет все долги и обязанности, а погибла совершенно нечаянно.
65. Rights imply duties, and duties demand accountability.
65. Права подразумевают обязанности, а обязанности требуют подотчетности.
Regulations of Internal Duties will determine duties of the administrative team.
Обязанности административной группы определены в регламенте внутренних обязанностей.
The direct duties relate to perfect obligation and if those duties are not performed the duty-bearers may be regarded as a "violator" even if when performed, the duties may not, on their own, completely solve the problems of poverty.
Прямые обязанности связаны с абсолютным обязательством, и если эти обязанности не выполняются, носители обязанностей могут рассматриваться в качестве "нарушителей", даже если в случае их выполнения сами по себе эти обязанности и не могут полностью решить проблемы нищеты.
Duties of the Secretariat
Обязанности Секретариата
Perform your duties
Выполняй свои обязанности.
Limited teaching duties.
Крайне небольшие обязанности.
My primary duties?
Мои прямые обязанности?
defining job duties.
Определяем должностные обязанности.
We'd SHARE the duties.
Мы разделим обязанности.
Any special duties?
Какие-то особые обязанности?
- l have duties.
У меня есть обязанности.
The duties have been allocated.
Обязанности уже распределены.
Take over the hosting duties.
Прими обязанности ведущей.
We're adding to your duties.
Твои обязанности расширяются.
We are about to accompany him on a visit he made in the course of his duties.
Сейчас мы с тобой будем сопровождать его при исполнении им служебных обязанностей.
According to the system of natural liberty, the sovereign has only three duties to attend to; three duties of great importance, indeed, but plain and intelligible to common understandings: first, the duty of protecting the society from violence and invasion of other independent societies;
Согласно системе естественной свободы, государю надлежит выполнять только три обязанности, правда, они весьма важного значения, но ясные и понятные для обычного разумения: во-первых, обязанность ограждать общество от насилий и вторжения других независимых обществ;
Ron and Hermione’s prefect duties also became more and more onerous as Christmas approached.
С приближением Рождества обременительнее стали и обязанности старост для Рона и Гермионы.
Kynes spoke stiffly: "You, of course, refer to my duties as planetologist."
Кинес натянуто проговорил: – Вы, разумеется, имеете в виду мои обязанности как планетолога. – Разумеется.
In that philosophy the duties of human life were treated as subservient to the happiness and perfection of human life.
В этой философии обязанности человека признавались средствами для счастья и улучшения человеческой жизни.
The proper performance of those several duties of the sovereign necessarily supposes a certain expense;
Надлежащее выполнение этих различных обязанностей государя необходимо предполагает известные издержки;
But in a clergyman this train of life not only consumes the time which ought to be employed in the duties of his function, but in the eyes of the common people destroys almost entirely that sanctity of character which can alone enable him to perform those duties with proper weight and authority.
Но у священнослужителя такой образ жизни не только отнимает время, которое должно было бы затрачиваться на выполнение его обязанностей, но и почти полностью уничтожает в глазах народа святость его профессии, которая одна дает ему возможность с надлежащим весом и авторитетом выполнять эти обязанности.
Over and above the expense necessary for enabling the sovereign to perform his several duties, a certain expense is requisite for the support of his dignity.
Помимо расходов, необходимых для того, чтобы позволить государю выполнять разнообразные его обязанности, некоторая сумма требуется еще для поддержания его величия и достоинства.
Ron was even further behind with his work than Harry, because while they both had Quidditch practice twice a week, Ron also had his prefect duties.
Рон даже больше отстал: помимо тренировок дважды в неделю вместе с Гарри, время отнимали и обязанности старосты.
That you do not understand yet...And for a whole year I fulfilled my duties piously and sacredly and did not touch this” (he jabbed a finger at his bottle), “for I do have feelings.
Этого вы еще не понимаете… И целый год я обязанность свою исполнял благочестиво и свято и не касался сего (он ткнул пальцем на полуштоф), ибо чувство имею.
Countervailing duties
Компенсационные пошлины
:: Importation duties.
:: Импортные пошлины.
Import duties
Ввозные пошлины
Additional duties*
Дополнительные пошлины*
Civic duties.
Гражданские пошлины.
Note: The pre-Uruguay Round duties refer to 1994 bound duties or, for unbound tariff lines, to duties applicable as of September 1986.
Примечание: Пошлины до Уругвайского раунда относятся к "связанным" пошлинам в 1994 году или, в случае "несвязанных" тарифных ставок, к пошлинам, применявшимся в сентябре 1986 года.
3420 Antidumping duties
Антидемпинговые пошлины
1520 High duties
Высокие пошлины
1500 SEASONAL DUTIES
СЕЗОННЫЕ ПОШЛИНЫ
Share of 0 duties
Доля нулевых пошлин
There's the aeroplane ticket over, import duties, hidden taxes,
А если учесть билет на самолет, пошлину на импорт, скрытые налоги,
I honour her by collecting duties, of a sort, from vessels that pass in this direction.
А я собираю для нее пошлины... с кораблей, оказавшихся поблизости.
If it's about duties or tax... go to the cemetery and talk to him.
Если речь идет о пошлинах или налогах... Ступайте на кладбище и поговорите с ним.
The goods both of the Spanish and English merchants, indeed, were, perhaps, subject to higher duties.
Правда, товары испанских и английских купцов облагались более высокими пошлинами.
that is, not to raise the duties which had been paid before that time.
не повышать пошлин, которые взимались до того.
But upon such exportation, no part of these duties are drawn back.
Однако при таком вывозе ни малейшая доля этой пошлины не возвращается обратно.
Only a part, therefore, of the duty called the impost on wine, and no part of the twenty-five pounds the ton upon French wines, or of the duties imposed in 1745, in 1763, and in 1778, were allowed to be drawn back upon exportation.
Поэтому при вывозе возвращалась только часть пошлины, называвшейся сбором с вина, и совсем не возвращалась пошлина в 25 ф. с бочки французских вин или пошлины, установленные в 1745, 1763 и 1778 гг.
They only prevent its being excluded altogether by those duties.
Он только предотвращает полный отлив капитала в результате этих пошлин.
The duties of customs are much more ancient than those of excise.
Таможенные пошлины гораздо более старинного происхождения, чем налоги акцизные.
But upon the greater part of goods, those duties are equivalent to a prohibition.
Для большинства этих товаров такие пошлины были равносильны запрещению ввоза.
The first, and perhaps the most ancient of all those duties, was that upon wool and leather.
первой, и, вероятно, самой древней, из них была пошлина на шерсть и кожу.
The bounty upon gunpowder exported, a drawback of the duties upon brimstone and saltpetre imported.
премия за вывозимый порох — как возврат пошлины с ввозимой серы и селитры.
The exportation of the materials of manufacture is sometimes discouraged by absolute prohibitions, and sometimes by high duties.
Вывоз промышленного сырья задерживался или абсолютными воспрещениями, или высокими пошлинами.
сущ.
Including: stamp duties, totalisator duties, duties on special Faroese lottery.
Включая: сборы от выпуска марок, сборы от тотализаторов, сборы от специальной лотереи на Фарерских островах.
Taxation and duties
Налоги и сборы
Stamp duties;
vii. гербовые сборы;
Excise duties;
ix. акцизные сборы;
Taxes and duties
Взимание налогов и сборов
(vi) Excise duties;
vi) акцизные сборы;
(b) Stamp duties;
b) гербовых сборов;
Such duties are rarely lifted.
Такие сборы редко отменяются.
Approval of harbour duties.
Утверждение размера портовых сборов.
No stamp duties.
Никаких Гербовых сборов.
Did you, October 12th of last year accept as a client the government of the Asian Republic of Indonesia, ...for the purpose of campaigning against the levy of additional Federal duties... on the importation of palm oil ...into the United States?
ѕризнаете ли вы, что 12 окт€бр€ прошлого года, прин€ли в качестве клиента правительство јзиатской –еспублики "ндонезии, дл€ проведени€ кампании против сбора дополнительного федерального акциза на ввоз пальмового масла в —оединенные Ўтаты?
In the course of little more than a century, however, stamp-duties have, in Europe, become almost universal, and duties upon registration extremely common.
Однако в течение не более столетия гербовый сбор в Европе был введен почти повсеместно, а нотариальный сбор сделался чрезвычайно распространенным.
In France the stamp-duties are not much complained of.
Во Франции гербовые сборы не вызывают особых жалоб;
Duties of the same kind upon law proceedings fall upon the suitors.
Такого же рода сборы с судебных бумаг ложатся на тяжущихся.
But the directors of a regulated company, having the management of no common capital, have no other fund to employ in this way but the casual revenue arising from the admission fines, and from the corporation duties imposed upon the trade of the company.
Директора же привилегированных компаний никогда не имеют в руках ни общего капитала, ни других фондов для этой цели, кроме случайных доходов вроде вступительных взносов и других сборов, взимаемых с торговых оборотов компании.
сущ.
- check-point and observation post duties;
- контрольно-пропускной режим и наблюдение;
87. Article 17 of the Act prescribes that service shall be organized in such a manner that the duties do not conflict with the belief of the person performing non-military service.
87. Согласно статье 17 Закона, режим прохождения невоенной службы не должен вступать в противоречие с убеждениями служащих.
сущ.
Taxes on salaries (payroll duties)
Налоги с фонда зарплаты
The death duties.
Налоги на наследство.
That meant three lots of death duties.
Это означало тройной налог на наследство.
The illiberal duties charged on imports from the Baltic states?
Чрезмерные налоги на импорт из стран Балтики?
They'll talk about bequests, ways to avoid death duties...
Будут объяснять, как избежать уплаты налога на наследство.
Geordie Hambleston's yet another victim of Mr Atlee's death duties.
Джорди Хемблстон - очередная жертва налогов на наследство мистера Атли.
I am a dutiful tax payer but what are you guys doing living off my tax?
Я плачу налоги, а вы что делаете?
We have to find the death duties on half the estate.
Нам придётся где-то найти деньги чтобы заплатить налог на наследство половины имения.
Death duties on my uncle's estate have finally forced the sale of the chateau.
Неуплата налога на наследство за дядюшкино поместье, в конце концов, вынудила нас продать его.
There can never be any doubt either concerning the goods which are subject to those duties, or concerning the particular duty which each species of goods is subject to.
Никогда не может быть никаких недоразумений как относительно продуктов, подлежащих этим налогам, так и относительно специального налога, каким облагается каждый вид продуктов.
The duties of excise are imposed briefly upon goods of home produce destined for home consumption.
Налоги в виде акцизов взимаются главным образом с продуктов отечественного производства, предназначенных для потребления внутри страны;
They fall almost altogether upon what I call luxuries, excepting always the four duties above mentioned, upon salt soap, leather, candles, and, perhaps, that upon green glass.
Они ложатся почти исключительно на так называемые мною предметы роскоши, исключая четыре вышеупомянутых налога: на соль, мыло, кожу, свечи и, пожалуй, налог на простое стекло.
Duties upon flour and meal when ground at the mill, and upon bread when baked at the oven, take place in many countries.
Во многих странах существуют налоги на муку и хлеб в зерне, перемалываемый на мельницах, и на печеный хлеб.
the opportunity on account of the smaller bulk and greater value of the commodity, and the temptation on account of the superior height of the duties, which amount to 3s.
возможности — ввиду меньшей громоздкости и большей стоимости этого товара, а искушение — ввиду больших размеров налогов, которые достигают 3 шилл.
The poor pay the duties upon malt, hops, beer, and ale, upon their own consumption: the rich, upon both their own consumption and that of their servants.
Бедняк платит налоги на солод, хмель, пиво и эль, потребляемые им самим, богатый уплачивает их со своего собственного потребления и с потребления своих слуг.
The duties upon the cheaper luxuries of home produce destined for home consumption fall pretty equally upon people of all ranks in proportion to their respective expense.
Налоги на более дешевые предметы роскоши отечественного производства, предназначенные для потребления внутри страны, ложатся почти равномерно на членов всех классов пропорционально их расходам.
They recklessly pre-empted firing at the ships of the Democratic People's Republic of Korea side on routine guard duties.
Они сумасбродно инициировали стрельбу по кораблям северокорейской стороны, несшим обычное дежурство.
224. An employer may not assign adolescent employees to overtime work duties or night work; stand-by duty may not be ordered to, or agreed with them.
224. Работодатель не может назначать работников-подростков на сверхсрочную работу или ночную работу; их нельзя назначать на дежурство или договариваться с ними о такой работе.
In order to fulfil these tasks effectively, the 24-hour duty desks operated by the Situation Centre need to be strengthened.
Для эффективного выполнения этих задач необходимо усилить группы круглосуточного дежурства в Оперативном центре.
In addition, 3,819 crossing-point monitoring duties by the United Nations police
Кроме того, обеспечивалось дежурство полицейских Организации Объединенных Наций в пунктах пересечения границы в объеме 3819 человеко-дней
Ah, yes, your duties.
Да, ваше дежурство.
сущ.
My duties, see?
Мне скоро на службу.
сущ.
Family duties,
* работа по дому,
V. Shift duties
V. Сменная работа
Special United Nations duties
Специальный опыт работы в Организации Объединенных Наций
- These are his duties.
- Это его работа.
Starting my new duties.
Начинаю свою новую работу.
- You can resume your duties.
- Продолжайте свою работу.
What are his duties?
- В чем заключаются его работа?
However, I am delighted to say that his place will be filled by none other than Rubeus Hagrid, who has agreed to take on this teaching job in addition to his gamekeeping duties.
Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность согласился принять сам Рубеус Хагрид. Он будет совмещать работу лесничего с преподаванием.
The second reason has to do with the particular phenomenon of forced conscription of civilians into compulsory labour duties for the military authorities.
42. Второй причиной является насильственная мобилизация гражданского населения для исполнения принудительной трудовой повинности в интересах военных властей.
Forced conscription of civilians into compulsory labour duties for the military authorities, including the practice of forced recruitment of porters, is also one of the causes of people leaving their homes.
80. Одной из причин, заставляющих людей покидать свои дома, является мобилизация гражданских лиц для исполнения принудительной трудовой повинности в интересах военных властей, включая насильственное привлечение их к труду в качестве носильщиков.
Beyond immediate political considerations, it is indispensable that we progress towards the creation of authentic international criminal justice with jurisdiction to address even the most horrendous crimes and to punish the perpetrators regardless of their nationality, their position or their duties.
Помимо текущих политических соображений, нам также крайне важно добиться результатов в деле создания реальной международной системы уголовного правосудия, которая бы обладала юрисдикцией в отношении наиболее тяжких преступлений и преследования тех, кто повинен в их совершении, в независимости от их национальности, занимаемой должности и положения.
40. Public service employees must receive the training necessary to follow up their initial or access training in order to adapt to their changing duties, address performance shortfalls, enhance professional development and cope with changes within the agency.
40. Государственные служащие должны пройти соответствующее обучение, чтобы завершить первоначальную подготовку на курсах обучения для новичков, адаптироваться к постоянно меняющимся задачам, преодолеть отставание в плане производительности, получить помощь для своего профессионального роста и адаптироваться к организационным изменениям.
38. Having been informed of the number of human resources posts envisaged in connection with peacekeeping, the Advisory Committee requested the inclusion in the next overview report of a breakdown of the total number of such staff by function and mission, along with details of their duties and workload indicators and output.
38. Получив информацию о количестве постов, запрашиваемых в связи с операциями по поддержанию мира, Консультативный комитет предложил включить в следующий обзорный доклад данные об общей численности такого персонала в разбивке по функциям и миссиям наряду с данными о служебных обязанностях, рабочей нагрузке и производительности труда.
illness attributable to the performance of official duties
или болезни в связи с выполнением служебных обязанностей
Theft/embezzlement (in course of duties) Forgery
Кража/хищение (при исполнении служебных обязанностей)
ILLNESS ATTRIBUTABLE TO THE PERFORMANCE OF OFFICIAL DUTIES ON
в связи с выполнением служебных обязанностей от имени
- begins his duties on board
- приступил к исполнению своих служебных обязанностей на борту
ATTRIBUTABLE TO THE PERFORMANCE OF OFFICIAL DUTIES (ISSUED SEPARATELY
БОЛЕЗНИ В СВЯЗИ С ВЫПОЛНЕНИЕМ СЛУЖЕБНЫХ ОБЯЗАННОСТЕЙ
(i) While performing his or her official duties:
i) если при выполнении своих служебных обязанностей:
(e) The lawful exercise of public duties; or
e) законного порядка осуществления служебных обязанностей.
- changes his duties on board the same vessel.
- меняет свои служебные обязанности на борту того же судна.
:: Accomplishing duties and responsibilities related to women at work
:: обеспечение наличия служебных обязанностей и ответственности у трудящихся женщин;
The accused were not temporarily suspended from their duties.
Обвиняемые не были временно отстранены от исполнения своих служебных обязанностей.
No postings, no official duties.
Никаких назначений, никаких служебных обязанностей.
Entered my duties immediately.
Сразу приступил к исполнению служебных обязанностей.
Interfering with a staff member in performance of duties.
Препятствие сотруднику при исполнении служебных обязанностей.
Giving a person a bribe official time performance of their duties?
Дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей.
Here are some of the duties you may be asked to perform.
Вот некоторые служебные обязанности, которые вас могут попросить выполнить.
but why shouldn't one sit down for five little minutes with a friend, as a diversion,” Porfiry continued in a steady stream, “and you know, sir, all these official duties...you won't be offended, my dear, that I keep pacing back and forth like this;
но минуток пять времени почему не посидеть с приятелем, для развлечения, — не умолкая сыпал Порфирий, — и знаете-с, все эти служебные обязанности… да вы, батюшка, не обижайтесь, что я вот всё хожу-с, взад да вперед;
Revered Sir, please instruct me in my duties
Почтенный Господин, пожалуйста проинструктируйте меня о моих обязанностях
Ply him with dutiful words, see his cup always filled with wine..
Осыпь его почтенными словами. смотри, чтобы его бокал был всегда наполнен вином.
It must be introduced in writing to the administration with stamp duties of around Euro14.60.
Она должна быть подана в письменном виде в административный орган, при этом взимается гербовый сбор в размере 14,60 евро.
(c) Owing to the multiplicity of transactions under Islamic financial arrangements, the exposure of these arrangements to stamp duties is increased.
с) ввиду большого числа операций по исламским финансовым механизмам возросли масштабы воздействия на эти механизмы гербовых сборов.
In Great Britain the stamp-duties are higher or lower, not so much according to the value of the property transferred (an eighteenpenny or half-crown stamp being sufficient upon a bond for the largest sum of money) as according to the nature of the deed.
В Великобритании гербовые сборы выше или ниже не столько в зависимости от стоимости переходящей в другие руки собственности (гербовой бумаги в 18 п. или полкроны достаточно для заключения обязательства на самую крупную сумму денег), сколько в зависимости от характера документа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test