Перевод для "служба" на английский
Служба
сокр.
  • svc.
Примеры перевода
сущ.
Служба устного перевода, Издательская служба и Текстопроцессорная секция Лингвистической службы
Interpretation Service, Publishing Service and Text-processing Section of Language Service
d) Службы внешней разведки; Службы охраны; Специальной службы связи;
d) The Foreign Intelligence Service; The Protection and Guard Service; The Special Telecommunications Service;
Группа состоит из четырех служб: Службы анализа военной информации, Службы военных операций, Службы военного планирования и Военно-оперативной консультативной службы.
The Group consists of four Services: the Military Information Analysis Service, the Military Operations Service, the Military Planning Service and the Military Operational Advisory Service.
Психиатрическая служба и служба социальной помощи
Psychiatric Services and Social Services
Служба устного перевода и Издательская служба
Interpretation Service and Publishing Service
Службы стратегического управления (объединенные бывшие Оперативные службы поддержки, Административные службы и Технические службы)
Strategic Management Services (combination of former Support Operations Services, Administrative Services and Technical Services)
Существуют также стоматологическая служба, служба по реабилитации и служба психиатрической помощи.
There is also a Dental Service, a Rehabilitation Service, and a Mental Health Service.
Поступивший на службу
Service.
Раскольников отстоял всю службу.
[132] Raskolnikov stood there through the whole service
После службы Раскольников подошел к Соне.
After the service, Raskolnikov went up to Sonya.
Мы создаем специальную спасательную службу.
We're setting up a special rescue service."
Начиналась служба, тихо, чинно, грустно.
The service began, quietly, ceremoniously, sadly.
Очень вы были заняты тогда вашею службой у… императора?
And were you much occupied with your service under Napoleon?
Если тебе нравится служба у нас, становись в наши ряды добровольно.
If you like the service, well, you'll jine;
Ты свободен от моей службы, но приязни моей не теряешь.
I release you from my service, but not from my friendship.
Разве Аберфорт не сломал ему нос прямо посреди заупокойной службы?
Didn’t Aberforth break Albus’ nose halfway through the service?”
Человеком чести, заслуживающим всей моей преданности и службы.
This is the man of honor who deserves every bit of my loyalty and service.
Волан-де-Морт пообещал ему в обмен на службу любое количество жертв.
Voldemort has promised him prey in return for his services.
сущ.
Административная служба
Administrative Office
Административные службы
Administrative offices
Служба внешних
Office for External
Транспортная служба
Transport Office
Государственная служба
Public office
Служба Омбудсмена
Office of the Ombudsman
Служба Занятости
Employment Office
Служба безопасности аэропорта.
OFFICER:
Пресс-служба.
Office of the press.
Иммиграционная служба.
Home office
- Почтовая служба.
- It's the post office.
Служба по трудоустройству.
Unemployment office.
Глава научной службы.
Science officer.
Федеральная служба!
Federal officer!
- офицер службы безопасности.
- computer security officer.
Он тяжело вздохнул: — Молли, мне придется пойти на службу, надо улаживать все это дело.
He heaved a deep sigh. “Molly, I’m going to have to go into the office; this is going to take some smoothing over.”
Весь этот медицинский осмотр завершался встречей с офицером, который решал, годен ты для службы или не годен.
At the end of the whole physical examination there’s an army officer who decides whether you’re in or you’re out.
А поскольку армия, как уже говорилось, скребла теперь по сусекам, освобождать кого бы то ни было от службы в ней он ни малейшей склонности не имел.
And because the army was scraping the bottom of the barrel for new recruits, this officer wasn’t going to take anything from anybody.
Смерть отца редко сопровождается для его детей, живущих под одним с ним кровом, каким-либо увеличением их дохода, а часто, напротив, уменьшением его ввиду прекращения его промысла, его службы или какого-либо пожизненного имущества, которым он владел.
The death of a father, to such of his children as live in the same house with him, is seldom attended with any increase, and frequently with a considerable diminution of revenue, by the loss of his industry, of his office, or of some life-rent estate of which he may have been in possession.
Два часа просидели и всё шептались: «Дескать, как теперь Семен Захарыч на службе и жалование получает, и к его превосходительству сам являлся, и его превосходительство сам вышел, всем ждать велел, а Семена Захарыча мимо всех за руку в кабинет провел». Слышите, слышите?
They sat whispering for two hours: 'So,' she said, 'Semyon Zakharych has work now and is getting a salary, and he went to his excellency himself, and his excellency came out in person, and told everyone to wait, and took Semyon Zakharych by the arm, and led him past everyone into the office.' Do you hear?
Первым делом он ослабил партии Орсини и Колонна в Риме; всех нобилей, державших их сторону, переманил себе на службу, определив им высокие жалованья и, сообразно достоинствам, раздал места в войске и управлении, так что в несколько месяцев они отстали от своих партий и обратились в приверженцев герцога.
For the first thing he weakened the Orsini and Colonnesi parties in Rome, by gaining to himself all their adherents who were gentlemen, making them his gentlemen, giving them good pay, and, according to their rank, honouring them with office and command in such a way that in a few months all attachment to the factions was destroyed and turned entirely to the duke.
сущ.
Место службы
Duty station
Места службы Группы II называют местами службы с <<мягкой валютой>>.
Group II duty stations are known as "soft currency" duty stations.
Служба зовет.
Duty calls.
Служба - не дружба.
Duty.
Служба службой, а шнапс шнапсом.
Duty is duty and schnaps is schnaps.
Во всяком случае, ты волен теперь разгуливать по Минас-Тириту, когда позволит служба.
And at least you are free now to move about as you will in Minas Tirith — when you are not on duty.
Прежние его одежды свернули и унесли; серый лориэнский плащ, правда, оставили, однако носить его на службе не велели.
His old clothes were folded and put away, but he was permitted to keep the grey cloak of Lórien, though not to wear it when on duty.
сущ.
- при продвижении по службе;
Job promotion;
3) Право на продвижение по службе и стабильную занятость
3. Right to promotion and to job stability
Уровень образования лиц, обратившихся в службы занятости
Education level of job applicants
f) службы по оказанию поддержки в трудоустройстве;
(f) Facilities and support for finding a job;
3. продвижение по службе;
3. Job promotion;
Благодарю за службу.
Good job.
Кабинетная служба.
Desk job.
На службе труднее.
Job's getting worse.
Служба, изнурительная работа.
The job, the slog.
Он сослужил свою службу.
He did his job.
Вы на службе?
You on the job?
Погиб на службе.
He got killed on the job.
Собакам нужна служба.
Dogs want jobs.
— Да… приду. — Родя, не сердись, я и расспрашивать не смею. Знаю, что не смею, но так, два только словечка скажи мне, далеко куда ты едешь? — Очень далеко. — Что же там, служба какая, карьера, что ли, тебе?
“Yes...I'll come.” “Rodya, don't be angry, I daren't even ask any questions, I know I daren't, but all the same tell me just two words, are you going somewhere far away?” “Very far.” “What is there, some job, a career for you, or what?”
сущ.
Повторный прием на службу
Re-employment
Я ходила в службу занятости.
Yes, I went to an employment agency.
Его последняя должность - глава службы безопасности Алтимейт.
His last known employment was head of AltiMed security.
Служба может наскучить.
Employment can be wilting.
Это миссис Аккерман из службы занятости.
This is Mrs. Ackerman at the employment agency.
Служба занятости прислала меня на вакансию помощника.
The employment agency sent me for the assistant position.
сущ.
Дипломатическая служба
Diplomatic branch
Консульская служба
Consular branch
Комиссар Деломье из службы разведки.
Mr Delomieux, of the Special Branch.
Так их называют в Особой службе.
That's what Special Branch calls them.
Специальная служба заинтересовалась этим случаем.
The Branch have got an interest in this case now.
Я работаю в правительственной спец-службе.
I work for a special branch of the government.
Я начальник службы управления по контролю за наркотиками, Шиван Менон.
This is Chief Inspector Shivan Menon, narcotics branch.
Знаете, какое отделение налоговой службы?
Know which branch of the I.R.S.?
- Я вызываю Специальную службу.
- I'm calling Special Branch.
- Звездные врата - это служба...
- Stargate Command is a branch not NASA.
В Службу поступила наводка по телефону.
The Branch had a tip-off, a phone call.
сущ.
Служба охраны природы Афганистана
Afghanistan Conservation Corps
Сотрудники службы, участвующие в специальных действиях в рамках службы, проходили осмотр у клинического психолога службы.
Corps members conducting specialized activities within the corps were examined by the corps's clinical psychologist.
Общие вспомогательные службы
Air Common corps
Социальное обеспечение сотрудников государственной службы безопасности, службы спасения и вооруженных сил состоит из следующих элементов:
Social security of members of the State security corps, rescue corps and armed forces includes the following:
Закон о службе полиции
The Police Corps Act
- Да, медицинской службы.
- Same thing, in the Nurse Corps.
Служба снабжения, 63 года, родственников нет.
Supply Corps, 63 years old, no family.
Он дезертировал со службы.
He cashed out of the corps.
Паршивая инженерная служба нашей доблестной армии.
Bad Corps of Army Engineers. Bad!
Ничего не проверяет брак так, как служба.
Nothing tests a marriage like the Corps.
Два года у австрийцев в службе связи.
Two years in Austrian signal corps.
Сразу после службы в Морской пехоте?
Right after the Marine Corps?
Уполномоченный военно-юридической службы.
Army General's Corps Attorney.
- Я капитан Пэрикх, Ветеринарная Служба?
I'm Captain Parikh, Veterinary Corps?
В 88-м зачислен на военную службу.
He enlisted in the corps in '88.
На продолжившемся вслед за тем совещании было решено, что обсуждать надлежит не конкретные технические вопросы, но саму организацию научных исследований (например, следует ли проводить научные разработки в рамках Инженерных войск или лучше использовать Квартирмейстерскую службу).
Right after that they decided, in the meeting, that they could do better discussing the organization of scientific research (such as, should scientific development be under the Corps of Engineers or the Quartermaster Division?) than specific technical matters.
сущ.
b) находится на службе соответствующего государства-участника;
(b) Is employed by the State party concerned;
Политика министерства обороны заключается в том, чтобы не призывать на службу женщин.
6.8 The Ministry of Defence's policy was not to employ female soldiers.
Муниципальные сотрудники службы скорой помощи: забастовка/ локаут1
Land ambulance workers employed by municipalities:
Но на службе Туллия!
Under the employ of Tullius!
У меня на службе сотни шпионов.
Because I have hundreds of spies in my employ.
Великолепная женитьба и хорошо оплачиваемая служба.
Splendidly married and gainfully employed.
- Но вы взяли на службу Джоан Балмер.
- But you employed Joan Bulmer.
не хотите поступить на службу?
would you like to come under our employ?
Ты у меня на службе уже шесть лет.
You've been in my employ for six years.
- Но вы взяли на службу Джоан Балмер, верно?
But you employed Joan Bulmer, didn't you?
В прошлом на службе у нашего друга Белло.
Formerly in the employ of our friend Bello.
Но я на службе у императора.
But I am in the Emperor's employ.
Он примет вас на службу в качестве учителя.
he'll employ you as a fencing instructor.
В ночь когда он услышал первую половину пророчества профессора Трелони, он еще состоял на службе у Волан-де-Морта.
He was still in Lord Voldemort’s employ on the night he heard the first half of Professor Trelawney’s prophecy.
– И вот еще что, – сказал граф. – Нам стало известно, что ментат герцога Лето, Суфир Хават, жив и находится у вас на службе.
"Another matter," the Count said. "We learn that Duke Leto's Mentat, Thufir Hawat, is not dead but in your employ."
– Так вот: возьми троих людей и ступай к главному надсмотрщику. – распорядился барон. – И не забудь гарроту: придушишь его. Когда сделаешь, принеси сюда труп: я хочу посмотреть, как ты исполнил приказ. Нельзя же держать на службе таких скверных шахматистов!..
"I wish you to take three men and go to the slavemaster," the Baron said. "Garrote the slavemaster. Bring his body to me when you've finished that I may see it was done properly. We cannot have such inept chess players in our employ."
— К моему величайшему сожалению, я вынужден сообщить, что чародей, называющий себя Лордом, — вы понимаете, кого я имею в виду, — возродился и снова находится среди нас, — сказал усталый и расстроенный министр окружившим его репортерам. — Почти столь же глубокое сожаление вызывает то, что азкабанские дементоры подняли мятеж и отказались в дальнейшем состоять на службе у Министерства.
“It is with great regret that I must confirm that the wizard styling himself Lord—well, You-Know-Who I mean—is alive and among us again,” said Fudge, looking tired and flustered as he addressed reporters. “It is with almost equal regret that we report the mass revolt of the Dementors of Azkaban, who have shown themselves averse to continuing in the Ministry’s employ.
сущ.
- Сотрудничество с государственной службой в деле решения существующих проблем
- Involving law enforcement authorities in developing a response to the situations encountered;
Службе пришлось столкнуться с многочисленными случаями большой финансовой задолженности женщин.
It had to cope with many situations of over-indebtedness.
V. ПОЛОЖЕНИЕ ЛИЦ, ПРИНУДИТЕЛЬНО ПРИЗВАННЫХ НА ВОЕННУЮ СЛУЖБУ
V. THE SITUATION OF FORCED CONSCRIPTS
4. Расследование, касающееся характера обращения служб полиции
4. Study on police interaction with people in vulnerable situations
Нам сообщили о происшествии ребята из службы "Лотос" при ООН.
We got called to a situation from those U.N. Lotus defense guys.
Служба спасения 911.
911 emergency situation.
- А где глава службы безопасности?
Where is the chief of security in this situation?
Ребенок мог умереть, или его забрала служба опеки.
That child may have died or been taken away in a custody situation.
Служба безопасности может применять смертоносное оружие в случае чепэ.
Now, Asset Containment can use live ammunition in an emergency situation.
Но уже после доклада о вашей миграции на совещании службы безопасности.
Only after I'd heard about your situation at my security briefing.
Во-вторых, со всем разобралась служба полиции, а не армии.
Second, the situation was handled by first responders in law enforcement, not an army.
Сначала места просил у ней, на службу поступить, а потом стал на нас жаловаться, на меня, на мужа, на тебя особенно… много чего наговорил. – Ты не могла узнать? – трепетал как в истерике Ганя. – Да где уж тут!
First of all, he begged her for some place, or situation, for work of some kind, and then he began to complain about US, about me and my husband, and you, especially YOU; he said a lot of things." "Oh! couldn't you find out?" muttered Gania, trembling hysterically.
сущ.
Вы помните, кто позвонил в службу спасения?
Do you remember who placed the 911 call?
Служба противодействия катастрофам на месте.
FDMA disaster force is in place.
Не плохое местечко для сотрудника соц. службы.
Nice place for a social worker.
Здесь проводятся поминальные службы.
This is a place where only those who hold memorial ceremonies can enter.
- мало таких служб доставки.
- of cereal-delivery places in this town.
Форма Службы собственной безопасности в доме Пинки.
Internal Affairs form at Pinkney's place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test