Перевод для "drift" на русский
сущ.
- дрейф
- снос
- штрек
- тенденция
- сугроб
- течение
- направление
- пассивность
- лава
- самотек
- стремление
- медленное течение
- намерение
- девиация
- скорость сноса
- деривация
- ледниковый нанос
- дрифтерная сеть
- горизонтальная выработка
- куча, нанесенная ветром
гл.
- дрейфовать
- плыть по течению
- пробивать отверстия
- быть пассивным
- перемещаться по ветру
- наносить ветром
- относить ветром
- расширять отверстия
- относить течением
- заметать
- наносить течением
- относиться по течению
- перемещаться по течению
- скопляться кучами
Примеры перевода
- дрейф
- дрейфовать
- снос
- плыть по течению
- штрек
- тенденция
- сугроб
- течение
- направление
- пассивность
- стремление
- намерение
- девиация
- дрифтерная сеть
сущ.
8.2.2.2. Drift validation and drift correction
8.2.2.2 Подтверждение дрейфа и корректировка по дрейфу
8.2.2. Gas analyzer range validation, drift validation and drift correction
8.2.2 Подтверждение достоверности для диапазона работы газоанализатора, подтверждение дрейфа и корректировка на дрейф
If drift correction is applied, only the drift-corrected emission results shall be used when reporting emissions. 8.6.2.
Если применяется корректировка на дрейф, то в отчете о результатах испытания на выбросы указывают только значения выбросов, скорректированные на дрейф.
If drift correction is applied, only the drift-corrected emission results shall be used when reporting emissions. A.1.3.
В случае применения корректировки на дрейф в протоколе испытаний на выбросы указывают только значения выбросов, скорректированных на дрейф.
said Angelina. “Either stay in centre position until you have to move to defend a hoop, or else circle the hoops, but don’t drift vaguely off to one side, that’s how you let in the last three goals!”
— Ты все время смещаешься, следя за охотниками! — сказала Анджелина. — Или стой в центре, пока не надо прикрыть боковое кольцо, или циркулируй между ними, а не дрейфуй в сторону — из-за этого ты пропустил три последних гола!
гл.
The Disarmament Commission cannot afford to allow the drift to continue.
Комиссия по разоружению не может допустить, чтобы мы так и продолжали дрейфовать.
Those citizens were drifting away in the West Sea of Korea when they were spotted.
Когда их обнаружили, их судно дрейфовало в Желтом море.
There were occasional reports of drifting mines sighted in southern parts of the Persian Gulf.
Поступали эпизодические сообщения об обнаружении дрейфовавших мин на юге Персидского залива.
When Secretary of State Clinton addressed the Conference last February, she stressed that "Global nuclear security is too important to allow this matter" -- that is, the FMCT -- "to drift forever".
Когда в прошлом феврале на Конференции выступала государственный секретарь Клинтон, она подчеркнула, что "глобальная ядерная безопасность − слишком важное дело, чтобы позволить этому вопросу..." т.е. ДЗПРМ "...вечно дрейфовать".
Even as the boat was rescued, according to some reports the vessel had been allowed to drift for days despite having come to the attention of other vessels in the vicinity.
Согласно отдельным сообщениям, даже когда спасательные работы были завершены, судно оставили дрейфовать в течение нескольких дней, хотя оно и попало в поле зрения ряда других судов, находившихся поблизости.
Towards the end, however, the Committee was overwhelmed by self-imposed urgency and drifted towards an unhealthy trait as negotiations were moved behind closed doors and became limited to an exclusive number of States, while others remained on standby.
Однако в этом отношении Комитет был захлестнут им же самим навязанной самому себе спешкой и дрейфовал в сторону обретения некоей нездоровой наклонности по мере того, как переговоры перемещались за закрытые двери и стали ограничиваться исключительно узкой группой государств, тогда как другие оставались на подхвате.
After departing Havana, the ship spent considerable time drifting north of Cuba. On 20 June, the ship docked in the port of Mariel, where it took onboard the arms and related materiel. On 22 June, the Chong Chon Gang sailed to Puerto Padre, docking on 24 June to load sugar. On 5 July, it began its return voyage to Nampo.
Выйдя из Гаваны, судно довольно долго дрейфовало к северу от Кубы. 20 июня судно пришвартовалось в порту Мариэль, где приняло на борт оружие и связанные с ним материальные средства. 22 июня судно <<Чхон Чон Ган>> отплыло в Пуэрто-Падре, где пришвартовалось 24 июня для погрузки сахара. 5 июля судно вышло в обратный путь в направлении Нампхо.
Somewhere in the deeply remote past it seriously traumatized a small random group of atoms drifting through the empty sterility of space and made them cling together in the most extraordinarily unlikely patterns. These patterns quickly learnt to copy themselves (this was part of what was so extraordinary of the patterns) and went on to cause massive trouble on every planet they drifted on to.
Где-то в отдаленном прошлом она нанесла серьезные повреждения небольшой случайной группе атомов, дрейфовавших в стерильной пустоте пространства, после чего они соединились друг с другом в весьма экстраординарные модели, которые в самом скором времени обучились самокопированию (это, собственно, и есть самое экстраординарное свойство моделей атомов) и в дальнейшем принесли массу беспокойства тем планетам, куда им довелось попасть.
сущ.
Spray drift was identified as extremely hazardous to aquatic ecosystems.
Было указано, что снос распыла при опрыскивании крайне опасен для водных экосистем.
This distance could depend on the application or not of drift reducing techniques.
Это расстояние может зависеть от применения методов сокращения бокового сноса.
The bioaccumulation factors (BAF) for spray-drift and run-off routes were estimated as: BAF total radioactivity ca.1000; BAF endosulfan-sulfate 4600-5000 (spray-drift).
Коэффициенты биоаккумуляции (КБК) для сноса при опрыскивании и смыве оценивались следующим образом: общая радиоактивность КБК примерно1000; КБК сульфата эндосульфана 4600-5000 (снос при опрыскивании).
The absence of the drift is confirmed by the lack of statistical significance of the constant in the regression model.
Отсутствие сноса подтверждается отсутствием статистической значимости постоянной в регрессионной модели.
Emission of endosulfan to surface water will occur as a result of spraying drift during application.
Эндосульфан попадает в поверхностные воды в результате сноса распыленного вещества.
Spray drift from orchard application is also likely to be toxic to bees.
Снос состава, распыленного при обработке плодовых культур, также представляет токсическую опасность для пчел.
The calculation of that drift -1.049 per cent on average per year - is provided in Table 7.
Расчеты такого среднегодового коэффициента сноса -1,049% даются в таблице 7.
In running water, downstream drift will be an additional important dispersal mechanism from a source locality.
В текущих водах важным дополнительным механизмом распространения от исходного места обитания станет снос вниз по течению.
Drift reducing measures or buffer zones may result in a smaller percentage reaching surface waters.
Мерами по ограничению сноса или по созданию буферных зон можно добиться снижения доли пестицида, проникающего в поверхностные воды.
It seems to be drifting towards the center of the territory.
Кажется, его сносит к центру территории.
And it just fucking drifts in and out, in and out.
Которую, мать её, сносит течением... и она то появляется, то исчезает...
Once in a while you might drift over to the side and bump slightly, or because of condensation on the ceiling of the tank a drop of water might fall, but these slight disturbances were very rare.
Время от времени вас словно бы сносило в сторону и вы соприкасались со стенкой емкости — ну и еще с крышки ее на вас могла упасть капля конденсата, — однако и то, и другое случалось крайне редко.
гл.
In order to be effective, the United Nations must be wary of being caught in the tendency to drift that is inherent to bureaucracies.
В интересах эффективности Организация Объединенных Наций должна остерегаться имеющейся тенденции плыть по течению, которая присуща бюрократии.
You can't drift with the tide like a log, whichever way it washes me, I don't care.
Нельзя же таким бревном плыть по течению, куда прибьет, туда и ладно.
You're just drifting through life... hoping someone offers you an M. R.S. degree.
Будешь просто плыть по течению в надежде, что кто-нибудь предложит тебе супружескую степень.
You've got to get serious about your life, otherwise I'm afraid you're just gonna drift.
Ты должна серьезнее относиться к своей жизни, иначе, боюсь, ты просто станешь плыть по течению.
You can't just drift through life and hope that love is just gonna flow into you like plankton into a whale's mouth.
Нельзя просто плыть по течению и надеяться, что любовь так вот приплывёт к тебе, как планктон прямо, бл*дь, в рот киту.
Monitoring of the condition of slabs sealing off shafts or drifts.
. контроль заглушек скважин (и наклонных штреков)
The installation, in the mouth of the drift, of a "seal" having orifices for checking the atmosphere and, if appropriate, the water level in the gallery.
- установка в верхней части штольни "перемычки" с отверстиями, позволяющими обеспечивать контроль за состоянием атмосферы в верхней части этого штрека, а также, в случае необходимости, контроль за подъемом вод.
сущ.
It is imperative to put an end to the negative drift in mutual perceptions that is being fomented and used by extremist groups.
Очень важно положить конец нынешней негативной тенденции во взаимном восприятии, которая разжигается и используется экстремистскими группами.
This causes the country to continue to drift apart in a development that is contrary to the declared aim of re-establishing a multi-ethnic society.
В результате этого в стране сохраняются тенденции к разобщению, что противоречит объявленной цели восстановления многоэтнического общества.
(g) In what appears to be a general drift towards lawlessness, cases of banditry and abduction dramatically increased in October.
g) в рамках, как представляется, общей тенденции к беззаконию в течение октября резко возросло количество случаев бандитизма и похищений.
These challenges have contributed substantially to increasing trends of rural-urban drift in small island developing States.
Все эти проблемы в значительной степени способствовали развитию в малых островных развивающихся государствах тенденций переезда населения из сельских районов в города.
There is a drift to lay down codes of environmental conduct that, in effect, make the developing countries atone for the excesses of others.
Сейчас прослеживается тенденция к разработке кодексов экологического поведения, которые по сути дела предусматривают, что развивающиеся страны должны одни искупать грехи других.
Unfortunately, the erosion of the African family structure has led to the drift towards drug abuse, especially among children and young people.
К сожалению, распад африканской семейной структуры привел к тенденции употребления наркотиков, в особенности среди детей и молодежи.
The prices of non-oil commodities have reversed their lengthy downward drift since 2001, but they have not returned to levels of the past.
В период после 2001 года прервалась многолетняя тенденция к снижению цен на нетопливные сырьевые товары, однако эти цены не достигли уровней прошлых лет.
They will enable us to proceed with the complex task of establishing the common institutions, thereby halting and reversing the drift towards the partition of Bosnia and Herzegovina.
Они позволят нам приступить к выполнению сложной задачи создания общих институтов, тем самым остановив и повернув вспять тенденцию к разделу Боснии и Герцеговины.
сущ.
In my hotel suite, the bills were piled like snow drifts.
В моем гостиничном номере сугробами лежали счета.
You got lost in that drift under the yew tree for half an hour with that girl.
Ты полчаса проводился в сугробе под тисом с той девчонкой...
Is that why you woke up the day after the Christmas party in a yellow snow drift behind the strip joint?
И поэтому после пьянки на Рождество ты проснулся в желтом сугробе у стрип-клуба?
I didn't want to drive and end up in a snow drift and have to be rescued like in that movie Misery, so I walked.
Я не хотела ехать на машине, чтобы не очутиться в сугробе и не спасаться потом как в фильме "Мизери", поэтому я шла пешком.
They came at length to the great drift. It was flung across the mountain-path like a sheer and sudden wall, and its crest, sharp as if shaped with knives, reared up more than twice the height of Boromir;
Вскоре они подошли к сугробу, который, словно гигантская стена вдвое выше человеческого роста, перегородил узкое ущелье. Гребень сугроба был плотным и острым, да и весь сугроб казался монолитом, разрубленным посредине узкой тропой.
But I have brought back a gleam of good hope for those who are doomed to go on feet. There is the greatest wind-drift of all just beyond the turn, and there our Strong Men were almost buried. They despaired, until I returned and told them that the drift was little wider than a wall. And on the other side the snow suddenly grows less, while further down it is no more than a white coverlet to cool a hobbit’s toes.’
Но зато я принес хорошие вести тем, у кого тяжелая поступь. За скалой, про которую говорил Боромир, намело довольно высокий сугроб, и наши воители из Племени Сильных приготовились погибать перед этой преградой, ибо тропинка-то идет по ущелью, а выход из ущелья закрыт сугробом. Ну, пришлось мне объяснить Сильным, что они отчаялись перед снежной крепостью шириной не больше десяти шагов и что за нею на нашей тропке лежит слой снега по щиколотку хоббитам.
Bill the pony stood patiently but dejectedly in front of the hobbits, and screened them a little; but before long the drifting snow was above his hocks, and it went on mounting. If they had had no larger companions the hobbits would soon have been entirely buried. A great sleepiness came over Frodo;
Они касались друг друга плечами, а пони Билл стоял перед хоббитами, заслоняя их от снежных смерчей, но вокруг него уже намело сугроб, и, если б не рослые спутники хоббитов, их очень скоро завалило бы с головой. Фродо одолевала стылая дрема;
‘Ah, it is as I said,’ growled Gimli. ‘It was no ordinary storm. It is the ill will of Caradhras. He does not love Elves and Dwarves, and that drift was laid to cut off our escape.’ ‘But happily your Caradhras has forgotten that you have Men with you,’ said Boromir, who came up at that moment.
– Так я и думал, – проворчал Гимли. – Конечно же, злая воля Баразинбара раскачала этот проклятый буран. Баразинбар не жалует гномов и эльфов… – К счастью, Баразинбар, вероятно, забыл, что к Отряду Хранителей примкнули люди, – перебил гнома подошедший гондорец, – и люди, скажу без хвастовства, не слабые… Мы одолели снежный завал – проторили в сугробе узкую тропку – для тех, кто не может порхать по-эльфийски. – Да как же мы-то туда доберемся? – взволнованно спросил Пин, высказав общую тревогу хоббитов.
сущ.
Governments, at all levels from the international arena to local bodies, seems to be drifting.
Правительства на всех уровнях, начиная от международной арены до местных органов, как представляется, "плывут по течению".
It will cover the retrenchment of 676 drift-net vessels and will be implemented over a three-year period.
Он предусматривает вывод из эксплуатации 676 дрифтеров и будет осуществляться в течение трехлетнего периода.
The zero drift during a one hour period must not exceed +- 1 per cent opacity.
Смещение нуля в течение одночасового периода не должно превышать (1% дымности.
For the Palestinian people, those hopes have tended to drift further and further away in the past year.
Для палестинского народа такие надежды в течение последнего года становились все более призрачными.
At the same time, it begins to rotate and drift away, travelling for months and covering distances of hundreds of miles.
В то же время этот диск начинает вращаться и, удаляясь от места извержения, с течением месяцев переносится на сотни миль.
Over time communities will drift away to larger and more prosperous community centers leaving behind ghost villages.
С течением времени общины будут перебираться в более крупные и более состоятельные общинные центры, оставляя позади себя обезлюдевшие селения.
We went drifting down into a big bend, and the night clouded up and got hot.
Нас донесло течением до большой излучины, и тут набежали облака и ночь сделалась душная.
I started across to the town from a little below the ferry-landing, and the drift of the current fetched me in at the bottom of the town.
Я переправился в город немного ниже пристани, и течением меня снесло к окраине.
But I made out to see that the drift of the current was towards the left-hand shore, which meant that I was in a crossing;
Но скоро я разобрал, что течение здесь повертывает к левому берегу, а это значило, что я попал на перекат;
so I made Jim lay down in the canoe and cover up with the quilt, because if he set up people could tell he was a nigger a good ways off. I paddled over to the Illinois shore, and drifted down most a half a mile doing it. I crept up the dead water under the bank, and hadn't no accidents and didn't see nobody.
я велел Джиму лечь на дно челнока и прикрыл его ватным одеялом, – а то, если б он сидел, издали было бы видно, что это негр. Я стал править к иллинойсскому берегу с таким расчетом, чтобы нас отнесло на полмили вниз по течению, потом держался под самым берегом, в полосе стоячей воды.
«I see a light a-comin' roun' de p'int bymeby, so I wade' in en shove' a log ahead o' me en swum more'n half way acrost de river, en got in 'mongst de drift-wood, en kep' my head down low, en kinder swum agin de current tell de raff come along.
Скоро, вижу, из-за поворота показался огонек. Я бросился в воду и поплыл, а сам толкаю перед собой бревно. Так я заплыл на середину реки, спрятался среди плывущих бревен, а голову держу пониже и гребу против течения – жду, пока плот подойдет.
сущ.
Repeat the above tests drifting in the opposite direction.
Вышеуказанные испытательные перемещения повторяются в противоположном направлении.
It has been reported that the refugee population is drifting towards the urban areas.
Согласно сообщениям, наблюдается массовое перемещение беженцев в направлении городов.
Such is the inexorable drift of the Sahara southward, or the severe drought conditions leading to famine which now plagues the Horn.
Именно таковой является неумолимое наступление Сахары в южном направлении или же исключительно суровые засушливые условия, следствием чего стал свирепствующий в странах Рога голод.
(b) one warning means out of haptic and acoustic, with spatial indication about the direction of unintended drift of the vehicle.
b) при помощи одного средства предупреждения из числа тактильных и акустических с пространственным указанием направления непреднамеренного отклонения в движении транспортного средства.
Clearly, efforts to address this problem would also be assisted by developing effective disciplinary regimes for the manufacturing and distribution of drift-nets.
Ясно, что усилиям, направленным на решение этой проблемы, будет также содействовать разработка эффективных режимов, регулирующих порядок изготовления и распространения дрифтерных сетей.
We, the States of the Forum, were at the forefront of international efforts to bring drift-net fishing to an end, both regionally and globally.
Мы, государства Форума, находились на передовых позициях международных усилий, направленных на прекращение лова рыб дрифтерными сетями, причем как на региональном, так и глобальном уровнях.
The SADC States supported the general drift of the draft articles and found the dispute settlement procedures and the conditions for the institution of countermeasures particularly encouraging.
Государства - члены САДК поддерживают общую направленность проектов статей и считают, что процедура урегулирования споров и условия для принятия контрмер вселяют особые надежды.
Namibia supports the efforts to curb large-scale drift-net fishing on the high seas in declared fishing zones and exclusive economic zones.
Намибия поддерживает усилия, направленные на запрет масштабного пелагического дрифтерного промысла в открытом море в объявленных рыболовных зонах и в исключительных экономических зонах.
Having come so far and sacrificed so much, and with so much at stake, we must not allow the peace process to drift or wither away.
После такого долгого пути и стольких жертв, когда столько поставлено на карту, мы не должны допустить, чтобы мирный процесс изменил свое направление или оказался парализованным.
I mean, I, I swing in the other direction, if you catch my drift.
Я имею в виду, что я повернут в другом направлении, если вы уловили смысл.
But rather than pulling everyone in, last man first along the rope, they drift completely off-course.
Но последний человек ошибается. И, вместо того, чтобы вернуться в хижину, все уходят в другом направлении.
There's this book called "Candide". It asks what is the human thing to do: to drift around the world with no direction or goal and be raped by a bunch of vulgarian Bulgarians, or to sit down on your warm butt in life's flower-bed.
Есть одна книга, "Кандит", в ней спрашивается что более человечно, бродить по миру без цели и направления и быть изнасилованным озверевшими болгарами или сесть на свой мягкий зад в клумбе жизни, что более человечно?
His broomstick was still rising higher and higher, and started to drift lazily toward the Forbidden Forest and out of sight.
Его метла все еще продолжала подниматься, а потом лениво заскользила по направлению к Запретному лесу и исчезла из виду.
сущ.
In general terms, the current situation is characterised by drift, inactivity and ideological schisms.
В целом нынешняя ситуация в данной области характеризуется пассивностью, бездеятельностью и идеологическим расколом.
That deadline is real, reflecting our shared belief that drift and uncertainty on the political front are not in the interests of peace and reconciliation, and cannot be sustained.
Это -- реальный срок, который отражает нашу общую уверенность в том, что пассивность и неопределенность на политическом фронте не отвечают интересам мира и примирения и не заслуживает поддержки.
I think I speak for most members of the Assembly when I express serious concerns regarding what can best be described as the drift of the United Nations in the economic and social sectors.
Я полагаю, что говорю от имени большинства членов Ассамблеи, выражая серьезное беспокойство по поводу того, что наилучшим образом может быть определено как пассивность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах.
сущ.
Having regard to the foregoing, Fiji believes that it has an appropriate legal regime which, when fully utilized, will contribute to the effective implementation of the desire of the international community to halt the practice of drift-net fishing.
Учитывая вышесказанное, Фиджи считают, что она имеет надлежащий законодательный режим, который, при условии его полного соблюдения, будет способствовать эффективному осуществлению стремления международного сообщества к прекращению практики дрифтерного промысла.
23. Grenada stated that it did not have a pelagic drift-net fishery. It supported the moratorium on such fishery in an effort to conserve stocks, as most pelagic stocks were either approaching or had already reached over-exploitation.
23. Гренада заявила, что она не ведет пелагического дрифтерного промысла и поддерживает мораторий на такой промысел в стремлении обеспечить сохранение запасов, ибо большинство пелагических запасов эксплуатируется либо на пределе, либо уже чрезмерно.
Considering that many microfinance institutions had the traditional goal of serving women who are poor, the question is whether the profit motive overshadows the original social mission of microfinance to serve the poor, resulting in a drift away from their original mission and earning higher returns by serving better-off clients with larger loans.
Учитывая, что многие учреждения микрофинансирования традиционно ставили перед собой задачи оказания помощи малоимущим женщинам, возникает вопрос, не препятствует ли достижению первоначально поставленных социальных задач микрофинансирования по обслуживанию малоимущего населения стремление к получению прибыли, которое приводит к отходу от выполнения их первоначальных задач и обслуживанию более состоятельных клиентов, которые берут более крупные кредиты и обеспечивают более высокую прибыль.
сущ.
5. At its 6th meeting, held at Crowborough, United Kingdom, from 30 June to 3 July 1994, the PCC expressed serious concern about the current situation in the Mediterranean, in particular the continuation of large-scale illegal drift-net fishing and the intention of some countries to permit such practices, or even eventually to legalize them, despite resolutions to the contrary by the European Union and the United Nations General Assembly.
5. На своем шестом совещании, проходившем 30 июня-3 июля 1994 года в Кроуборо (Соединенное Королевство), КПК выразил серьезную обеспокоенность по поводу нынешней ситуации в Средиземноморье, в частности продолжения широкомасштабного незаконного дрифтерного промысла и намерения некоторых стран разрешать такую практику, а в перспективе и узаконить ее вопреки соответствующим резолюциям Европейского союза и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
сущ.
(f) Drifting and mobility in ethnic identity provided inconsistencies when comparing the population longitudinally;
f) девиация и мобильность этнической идентичности порождают несоответствие при проведении горизонтальных сопоставлений групп населения;
21. Issues and problems concerning data collection and indigenous peoples included but were not limited to: lack of standardized data, which restricted useful comparisons; ethnic drift, where individuals might change ethnic affiliation owing to reduced fear of discrimination, renewed ethnic pride, marriage, adoption, social relationship, perceived benefit or increased options to identify as mixed race; and problems with people who were not of indigenous descent identifying themselves as indigenous, although this was always considered a tiny fraction of the population. 22. As important as the answers presented were the questions asked to provoke discussion: - Who are we collecting data for? - How do we collect the data?
21. Вопросы и проблемы, касающиеся сбора данных и коренных народов, включают также следующие проблемы (хотя и не ограничиваются ими): нехватка стандартизованных данных, что ограничивает возможность проведения полезных сопоставлений; этническая девиация, когда отдельные лица меняют свою этническую принадлежность, чтобы уменьшить вероятность дискриминации, а также в связи с ростом этнического самосознания, браком, усыновлением, социальными взаимоотношениями, предполагаемыми преимуществами или появившейся возможностью указывать смешанное расовое происхождение; проблемы, связанные с лицами, которые по происхождению не относятся к коренному населению, однако указывают, что принадлежат к нему (хотя всегда считалось, что такие лица составляют весьма незначительную долю населения).
сущ.
"'- A ban on the use of large-scale drift-nets;
- запрет на использование крупноразмерных дрифтерных сетей ...".
In the Baltic area the number of drift-nets per vessel is restricted.
Количество дрифтерных сетей на судно в районе Балтики ограничено.
They expressed concern at the continued use of drift-nets, and called upon the international community to ban the use, manufacture and resale of drift-nets, and to address other unsustainable fishing practices.
Они выразили озабоченность по поводу непрекращающегося использования дрифтерных сетей и призвали международное сообщество запретить использование, производство и перепродажу дрифтерных сетей и отказаться от других экологически неустойчивых видов промысла.
Secondly, it is an avenue through which the use of drift-nets can be expanded.
Во-вторых, это одно из средств, позволяющих расширить использование дрифтерных сетей".
This is a common practice among fishermen to release cetaceans from drift-nets. On 6 May 1995, three sperm whales were discovered entangled in a piece of drift-net 30 nautical miles from South Sardinia.
Это результат общепринятой у рыболовов практики освобождения китов из дрифтерных сетей. 6 мая 1995 года в 30 морских милях к югу от Сардинии были обнаружены три кашалота, запутавшиеся в куске дрифтерной сети.
With the termination of drift-net fishing, the albacore stocks should be under less pressure.
С прекращением использования дрифтерных сетей запасы альбакора должны оказаться под меньшей нагрузкой.
There remain problems, including the use of drift nets in some salmon fisheries.
Некоторые проблемы сохраняются, в том числе использование дрифтерных сетей в ряде видов промысла лосося.
Regulations could be established by each State on the size/length of drift-nets to be used.
Каждое государство может вводить правила о размере ячеек и длине разрешенных к использованию дрифтерных сетей.
Mexico admitted that drift-nets might potentially be used to catch scaled fish and shark.
Мексика допускает потенциальную возможность использования дрифтерных сетей для лова чешуйчатых рыб и акул.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test