Перевод для "тенденция" на английский
Примеры перевода
сущ.
Эта тенденция отражает аналогичную тенденцию в странах Европейского союза.
This trend mirrors a similar trend in the EU area.
- тематические доклады, которые отражают эволюцию существующих услуг, например экономические тенденции, социальные тенденции, тенденции в сфере труда
Topic reports that reflect the evolution of existing services such economic trends, social trends, labour trends
- определении тенденций.
- trend-spotting.
Просчитываем тенденции.
Trend calculations.
это новая тенденция.
it's the new trend.
Так это тенденция?
So it's a trend?
Мы заметили тенденцию.
We're noticing a trend.
Это эпидемическая тенденция.
It's an epidemiological trend.
Интересная тенденция.
That's an interesting trend.
- Тенденция продолжится...
- The trend will continue.
сущ.
Усиливаются протекционистские тенденции.
Protectionist tendencies are strong.
Израиль поддерживает эту тенденцию.
Israel is on the side of this tendency.
Уровни и тенденции в области занятости
Levels and tendencies of employment
Социальные тенденции
Social tendencies
И эта тенденция расширяется.
The tendency continues to be towards growth.
:: Руководство по обследованиям тенденций.
:: Handbook on tendency surveys.
Но мы должны противодействовать этой тенденции.
But we must withstand this tendency.
Этой тенденции необходимо положить конец.
This tendency must be stopped.
Промежуточные инфляционные тенденции
Middle-range inflationary tendencies
И эта тенденция сохраняется.
This tendency still holds.
Второй показатель – нарциссические тенденции.
Evaluation number two... narcissistic tendencies.
- У вас есть суицидальные тенденции?
- Any suicidal tendencies? - No.
Что значит "тенденция"?
What do you mean by "tendency"?
Насилие имеет тенденцию увеличиваться.
Violence has the tendency to accelerate.
Регрессивные тенденции.
Regressive tendencies.
Шизоидные тенденции, опасность суицида.
Schizophrenic tendencies. Suicidal.
Знаешь ли, тенденции становятся привычками.
You know, tendencies become habits.
Эмоциональные тенденции.
emotional tendencies.
Агрессивные тенденции, сэр.
Aggressive tendencies.
Наводит на мысль о психотических тенденциях.
Could suggest psychotic tendencies.
Но система их управления отличалась в точности такой же тенденцией.
The plan of their government, however, has had exactly the same tendency.
Естественная тенденция налога на окна и всех других налогов с домов проявляется в понижении ренты.
The natural tendency of the window-tax, and of all other taxes upon houses, is to lower rents.
Они имеют тенденцию не нарушать естественное равновесие занятий, а сделать работу, выполняемую в каждом из них, возможно более искусной и совершенной.
Their tendency is not to overturn the natural balance of employments, but to render the work which is done in each as perfect and complete as possible.
Налоги на предметы роскоши не имеют тенденции вызывать повышение цены каких-либо других товаров, кроме облагаемых налогом.
Taxes upon luxuries have no tendency to raise the price of any other commodities except that of the commodities taxed.
Что при современном состоянии земледелия премия необходимо должна иметь такую тенденцию, это, полагаю я, не станет оспаривать ни одно разумное существо.
That, in the actual state of tillage, the bounty must necessarily have this tendency will not, I apprehend, be disputed by any reasonable person.
Хотя система законов, связанная с установлением премии, имеет совершенно такую же тенденцию, как и политика Испании и Португалии, а именно тенденцию несколько понизить стоимость драгоценных металлов в стране, применяющей ее, все же Великобритания, несомненно, является одной из самых богатых стран Европы, тогда как Испания и Португалия должны быть причислены, пожалуй, к самым нищенским.
Though the system of laws which is connected with the bounty has exactly the same tendency of tendency with the police of Spain and Portugal, to lower somewhat the value of the precious metals in the country where it takes place, yet Great Britain is certainly one of the richest countries in Europe, while Spain and Portugal are perhaps among the most beggarly.
Тенденция некоторых из этих ограничительных мер повышать цену лесных материалов в Америке и этим облегчать расчистку земель, вероятно, не имелась в виду и не учитывалась законодательством.
The tendency of some of these regulations to raise the value of timber in America, and thereby to facilitate the clearing of the land, was neither, perhaps, intended nor understood by the legislature.
Такую же тенденцию, хотя и в меньшей степени, имеют исключительные привилегии корпораций, законы об ученичестве и все те законы, которые в отдельных отраслях производства сокращают число конкурентов по сравнению с тем, каким оно было бы при других условиях.
The exclusive privileges of corporations, statutes of apprenticeship, and all those laws which restrain, in particular employments, the competition to a smaller number than might otherwise go into them, have the same tendency, though in a less degree.
В особой главе я подвергну рассмотрению каждое из этих средств и, не останавливаясь специально на их предполагаемой тенденции вызывать приток денег в страну, займусь выяснением главным образом вероятного влияния каждого из них на годовой продукт промышленности страны.
I shall consider each of them in a particular chapter, and without taking much further notice of their supposed tendency to bring money into the country, I shall examine chiefly what are likely to be the effects of each of them upon the annual produce of its industry.
Как уже было замечено в предыдущей части этого сочинения*, "всякого рода регулирующие меры, ведущие к понижению цены шерсти или невыделанных шкур ниже их естественного уровня, в культурной и развитой в хозяйственном отношении стране должны иметь тенденцию повышать цену мяса.
It has been observed in the foregoing part of this work that, "Whatever regulations tend to sink the price, either of wool or of raw hides, below what it naturally would be, must, in an improved and cultivated country, have some tendency to raise the price of butcher's meat.
сущ.
g) в рамках, как представляется, общей тенденции к беззаконию в течение октября резко возросло количество случаев бандитизма и похищений.
(g) In what appears to be a general drift towards lawlessness, cases of banditry and abduction dramatically increased in October.
К сожалению, распад африканской семейной структуры привел к тенденции употребления наркотиков, в особенности среди детей и молодежи.
Unfortunately, the erosion of the African family structure has led to the drift towards drug abuse, especially among children and young people.
Они позволят нам приступить к выполнению сложной задачи создания общих институтов, тем самым остановив и повернув вспять тенденцию к разделу Боснии и Герцеговины.
They will enable us to proceed with the complex task of establishing the common institutions, thereby halting and reversing the drift towards the partition of Bosnia and Herzegovina.
Неверное поведение в определенных ситуациях, ставящее под угрозу систему коллективной безопасности, может привести к опасным тенденциям.
Mishandling situations in such a way as to imperil the institutions of the system of collective security could lead to a dangerous drift.
В результате этого в стране сохраняются тенденции к разобщению, что противоречит объявленной цели восстановления многоэтнического общества.
This causes the country to continue to drift apart in a development that is contrary to the declared aim of re-establishing a multi-ethnic society.
Сейчас прослеживается тенденция к разработке кодексов экологического поведения, которые по сути дела предусматривают, что развивающиеся страны должны одни искупать грехи других.
There is a drift to lay down codes of environmental conduct that, in effect, make the developing countries atone for the excesses of others.
Очень важно положить конец нынешней негативной тенденции во взаимном восприятии, которая разжигается и используется экстремистскими группами.
It is imperative to put an end to the negative drift in mutual perceptions that is being fomented and used by extremist groups.
В период после 2001 года прервалась многолетняя тенденция к снижению цен на нетопливные сырьевые товары, однако эти цены не достигли уровней прошлых лет.
The prices of non-oil commodities have reversed their lengthy downward drift since 2001, but they have not returned to levels of the past.
сущ.
Поэтому новая тенденция к их возрастающей интеграции является как приемлемой, так и своевременной.
The new drive towards their increased integration is therefore both appropriate and timely.
2.3 Демографические различия и тенденция к конвергенции
2.3 Demograpic diversity and the drive to convergence
Эти новые тенденции как раз и являются движущей силой процесса приватизации.
These new realities were the main rationale for the drive towards privatization.
Есть кое-что насчет повышения уровня моря и дефицита пресной воды обьедененных к тенденции наступления глобального конфликта Вот я и подумал, вам должно понравится.
There's a little something in there about rising sea levels and freshwater scarcity combining to drive global conflict that I think you're gonna love.
Такое поощрение не имеет тенденции направлять к какому-либо определенному употреблению более значительную долю капитала страны, чем это было бы при отсутствии его, а может только препятствовать тому, чтобы взимание пошлины отвлекало какую-нибудь часть этого капитала к другому занятию.
Such encouragements do not tend to turn towards any particular employment a greater share of the capital of the country than what would go to that employment of its own accord, but only to hinder the duty from driving away any part of that share to other employments.
сущ.
Такие тенденции явно говорят о необходимости долговременных мер по борьбе со смертной казнью и усилий по передаче ценного опыта, проведения подготовки и оказания помощи третьим странам в проведении общественных дискуссий и формировании общественного мнения.
Such developments clearly marked the need for long-term action against the death penalty and for efforts to transmit valuable experience, training and assistance to third countries in carrying out public debates and swaying public opinion.
В мире продолжают господствовать тревожные, не обеспечивающие устойчивого развития тенденции, основанные на моделях производства и потребления, имеющих глобальные, экономические, социальные и экологические последствия, особенно в развивающихся странах.
Alarming, unsustainable patterns of development, based on production and consumption patterns that had global economic, social and environmental consequences, particularly in developing countries, continued to hold sway.
сущ.
Изменение демографических и социально-экономических тенденций
Changing demographic and socioeconomic settings
На таком фоне цены имеют тенденцию к падению.
Against such a backdrop, prices were set to fall.
В тот вечер Шарлотта решила сломать тенденцию.
That evening, Charlotte set out to break her pattern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test