Перевод для "domestic" на русский
прил.
- внутренний
- отечественный
- домашний
- бытовой
- семейный
- ручной
- любящий семейную жизнь
- домоседливый
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Domestic taxation and the mobilization of domestic resources
Внутреннее налогообложение и мобилизация внутренних ресурсов
That State, by definition in a domestic assignment of a domestic receivable, would be the State in which both the domestic debtor and the domestic assignee would be located (see article 3).
Таким государствам в силу определения внутренней уступки внутренней дебиторской задолженности будет государство, в котором находится как внутренний должник, так и внутренний цессионарий (см. статью 3).
e) "Domestic tourism" -- compilation of data on domestic tourism.
e) "Внутренний туризм" - подборка данных о внутреннем туризме.
Gross domestic product and gross domestic product growth
Валовой внутренний продукт и рост валового внутреннего продукта
Domestic law, including the constitution or domestic customs;
ii) внутреннее право, включая конституцию или внутренние нормы обычного права;
10. Share of gross domestic investment in gross domestic product,
10. Доля валовых внутренних капиталовложений в валовом внутреннем продукте,
In domestic transport (if not prohibited by law), of all domestic operations
В ходе внутренних перевозок (если это не запрещено законодательством): с учетом всех внутренних транспортных операций:
The fact that domestic investment and domestic employment are closely correlated illustrates that point.
Это подтверждает и тесная связь между внутренними инвестициями и внутренней занятостью.
Because data are lacking on domestic flows, estimations have to be made for domestic property income flows on the basis of domestic stock information.
Поскольку данные о внутренних потоках отсутствуют, оценивать потоки внутренних доходов от собственности приходится на основе информации об объеме внутренних накоплений.
Within the sphere of domestic circulation, there can only be one commodity which by serving as a measure of value becomes money.
В сфере внутреннего обращения только один какой-нибудь товар может служить мерой стоимости, а следовательно, и деньгами.
If the produce of domestic can be brought there as cheap as that of foreign industry, the regulation is evidently useless.
Это регулирование, очевидно, бесполезно, если продукт отечественной промышленности может быть доставлен на внутренний рынок по такой же цене, как и продукт иностранной промышленности.
domestic business being now transacted by paper, and the gold and silver being converted into a fund for this new trade.
внутренний деловой оборот будет вестись на бумажные деньги, а золото и серебро превращены в фонд для этой новой торговли.
But the money which by this annual diminution of produce is annually thrown out of domestic circulation will not be allowed to lie idle.
Но деньги, устраняемые таким образом из внутреннего обращения благодаря ежегодному уменьшению продукта, не могут быть оставлены без применения.
One branch either of foreign or domestic trade cannot well be a much more intricate business than another.
Та или иная от расль внешней или внутренней торговли не может отличаться значительно большею сложностью, чем всякая иная.
The foreign goods for home consumption may sometimes be purchased, not with the produce of domestic industry, but with some other foreign goods.
Иностранные товары для внутреннего потребления могут иногда приобретаться в обмен не на продукты отечественной промышленности, а на какие-либо другие иностранные же товары.
Portugal receives annually from the Brazils a greater quantity of gold than can be employed in its domestic commerce, whether in the shape of coin or of plate.
Португалия получает ежегодно из Бразилии большее количество золота, чем может быть употреблено в ее внутренней торговле, в виде монеты или драгоценных изделий.
When the foreign goods which are thus purchased with the surplus produce of domestic industry exceed the demand of the home market, the surplus part of them must be sent abroad again and exchanged for something more in demand at home.
Если иностранные товары, приобретенные в обмен на избыточный продукт внутренней промышленности, превышают спрос внутреннего рынка, лишняя их часть должна быть снова вывезена за границу и выменена на какие-нибудь другие продукты, на которые здесь существует спрос.
This would not give the monopoly of the home market to domestic industry, nor turn towards a particular employment a greater share of the stock and labour of the country than what would naturally go to it.
Это не создаст монополии внутреннего рынка для отечественной промышленности и не направит в эту отрасль большую долю капитала и труда, чем это было бы при обычных условиях.
By restraining, either by high duties or by absolute prohibitions, the importation of such goods from foreign countries as can be produced at home, the monopoly of the home market is more or less secured to the domestic industry employed in producing them.
Ограничением при помощи высоких пошлин или абсолютным воспрещением ввоза из-за границы таких продуктов, которые могут производиться внутри страны, более или менее обеспечивается монополия внутреннего рынка для отечественной промышленности, занятой их производством.
прил.
Share of foreign, domestic private and domestic public investors in the investment commitments of the infrastructure industries
Доля иностранных, отечественных частных и отечественных государственных инвесторов в инвестиционных обязательствах в инфраструктурных отраслях
What have been the main policy measures in supporting domestic producers/domestic consumers/exporters?
2. Каковы основные политические меры поддержки отечественных производителей/отечественных потребителей/экспортеров?
The "production" of a domestic unit in this respect must be identical with the "intermediate consumption" of another domestic unit.
Выпуск отечественной единицы в этом отношении должен полностью совпадать с показателем "промежуточного потребления" другой отечественной единицы.
But whether the capital, which carries this surplus produce abroad, be a foreign or a domestic one is of very little importance.
Но весьма мало значения имеет, какой капитал — иностранный или отечественный — доставляет за границу этот избыточный продукт.
Bounties upon exportation are, in Great Britain, frequently petitioned for, and sometimes granted to the produce of particular branches of domestic industry.
В Великобритании часто подаются петиции о вывозных премиях, и последние иногда предоставляются для продуктов определенных отраслей отечественной промышленности.
There seem, however, to be two cases in which it will generally be advantageous to lay some burden upon foreign for the encouragement of domestic industry.
Однако имеются, по-видимому, два случая, когда, по общему правилу, выгодно наложить некоторые тяготы на иностранную промышленность в целях поощрения промышленности отечественной.
Secondly, every individual who employs his capital in the support of domestic industry, necessarily endeavours so to direct that industry that its produce may be of the greatest possible value.
Во-вторых, всякий человек, затрачивающий свой капитал на поддержку отечественного труда, обязательно старается дать ему такое направление, чтобы его продукт обладал возможно большей стоимостью.
Every commodity, therefore, which is the produce of domestic industry, though not immediately taxed itself, becomes dearer in consequence of such taxes, because the labour which produces it becomes so.
Ввиду этого всякий товар, произведенный отечественной промышленностью, хотя непосредственно и не облагается, становится все же дороже в результате таких налогов, потому что становится дороже труд, который производит его.
прил.
B. Manifestations of domestic servitude and domestic slavery
В. Проявления домашнего подневольного состояния и домашнего рабства
35. The exploitation of children in domestic work can amount to domestic servitude.
35. Эксплуатация детей на домашних работах может быть равнозначной домашнему подневольному состоянию.
The Emirates pays considerable attention to the issue of domestic servants and domestic workers.
Значительное внимание в ОАЭ уделяется положению домашних слуг и домашних работников.
Activities of households as employers of domestic personnel
Деятельность домашних хозяйств, нанимающих домашнюю прислугу
Working with existing domestic workers associations and cooperatives, labour unions should make greater efforts to include domestic workers, including migrant domestic workers.
взаимодействуя с существующими ассоциациями и кооперативами домашних работников, профессиональные союзы предпринимали больше усилий для охвата домашних работников, включая домашних работников-мигрантов;
As regards the recommendation to ratify the ILO Convention No. 189 on Decent Work for Domestic Workers the current legislation does not recognise the term domestic work/domestic worker.
Что касается рекомендации о ратификации Конвенции МОТ № 189 о достойном труде домашних работников, то в существующем национальном законодательстве понятие "домашней работы/домашнего работника" не определено.
Elizabeth could safely say that it was a great happiness where that was the case, and with equal sincerity could add, that she firmly believed and rejoiced in his domestic comforts.
Элизабет могла сказать, не кривя душой, что в таких случаях жизнь складывается очень счастливо, и с равной искренностью выразила убеждение, что мистер Коллинз доволен своим домашним очагом.
Had Elizabeth’s opinion been all drawn from her own family, she could not have formed a very pleasing opinion of conjugal felicity or domestic comfort.
Если бы мнение Элизабет о супружеском счастье и домашнем уюте основывалось только на опыте, который она могла почерпнуть в своей семье, ей не удалось бы составить об этих понятиях благоприятного представления.
though perhaps it was lucky for her husband, who might not have relished domestic felicity in so unusual a form, that she still was occasionally nervous and invariably silly.
Однако, увы, она нисколько не поумнела и время от времени по-прежнему была подвержена нервическим припадкам — быть может, к счастью для своего мужа, который в противном случае не смог бы насладиться непривычным для него домашним уютом.
It soon became clear to Gania, after scenes of wrath and quarrellings at the domestic hearth, that his family were seriously opposed to the match, and that Nastasia was aware of this fact was equally evident.
Вскоре Ганя узнал положительно, чрез услужливый случай, что недоброжелательство всей его семьи к этому браку и к Настасье Филипповне лично, обнаруживавшееся домашними сценами, уже известно Настасье Филипповне в большой подробности;
These accomplishments the richer citizens seem frequently to have acquired at home by the assistance of some domestic pedagogue, who was generally either a slave or a freed-man; and the poorer citizens, in the schools of such masters as made a trade of teaching for hire.
Эти знания более богатые граждане, как кажется, приобретали часто у себя на дому с помощью домашних учителей, которые обыкновенно были рабами или вольноотпущенниками, а более бедные граждане — в школах таких учителей, которые делали себе ремесло из преподавания за плату.
She inquired into Charlotte’s domestic concerns familiarly and minutely, gave her a great deal of advice as to the management of them all; told her how everything ought to be regulated in so small a family as hers, and instructed her as to the care of her cows and her poultry.
Она подробнейшим и самым нескромным образом расспрашивала Шарлотту о ее домашних делах, давала ей всевозможные советы, объясняла, как следует вести ее маленькое хозяйство, и наставляла ее в отношении ухода за птицей и коровами.
“My dear sir, my dear sir!” Marmeladov exclaimed, recovering himself. “Oh, sir, perhaps it's all just a laughing matter for you, as it is for everyone else, and I am merely bothering you with the foolishness of all these measly details of my domestic life, but for me it's no laughing matter!
— Милостивый государь, милостивый государь! — воскликнул Мармеладов, оправившись, — о государь мой, вам, может быть, всё это в смех, как и прочим, и только беспокою я вас глупостию всех этих мизерных подробностей домашней жизни моей, ну а мне не в смех!
прил.
прил.
120. A new bill on protection from domestic violence has been drafted, expanding the definition of domestic violence to include the concepts of economic violence and threat of domestic violence.
120. В настоящее время разработан новый законопроект <<Об охране и защите от семейного насилия>>, в котором расширено понятие <<семейное насилие>>, включены понятия экономического насилия и угрозы совершения семейного насилия.
In 2012, 716 administrative offenses were heard by the courts on domestic violence, 194 were closed cases from the number of criminal cases on domestic violence, 810 is the number of persons convicted of domestic violence.
В 2012 г. рассмотрено судами административных правонарушений по семейному насилию - 716, оконченные дела из числа рассмотренных уголовных дел по семейному насилию - 194, число лиц, признанных виновными в совершении семейного насилия - 810".
“Have you anything else to propose for my domestic felicity?”
— Может быть, вы посоветуете мне еще что-нибудь полезное для моего семейного счастья?
сущ.
Our plain manner of living, our small rooms and few domestics, and the little we see of the world, must make Hunsford extremely dull to a young lady like yourself;
Простой образ жизни, небольшие комнаты, немногочисленная прислуга и ограниченный круг знакомств делают Хансфорд крайне скучным местом для юной особы вашего склада.
прил.
In 1986 the Federal Supreme Court confirmed the unconstitutionality of a curriculum in which handicrafts and domestic science were compulsory only for girls.
В 1986 году Федеральный суд подтвердил неконституционность учебной программы, в которой ручной труд и домоводство были объявлены обязательными предметами только для девушек.
US EPA (1996) also indicate potential health effects for occupational exposure when manually applying copper naphthenate to wood in domestic and residential settings.
В работе US EPA (1996) также указано на потенциальные последствия профессионального воздействия для здоровья при ручном применении нафтената меди для обработки древесины в помещениях и жилых условиях.
Despite this increase, most of the population still depends on access to water from wells or boreholes, with or without the aid of a manual pump, or water from streams, in order to meet their domestic consumption needs.
Несмотря на это увеличение, большая часть населения по-прежнему добывает воду для бытовых нужд из колодцев или скважин при помощи ручных насосов или без них или использует речную воду.
In Asia, for example, research shows that the exploitation of migrant workers takes place in numerous sectors, including agriculture, construction, fishing, domestic work, factory work and manual labour.
В Азии, например, как свидетельствуют данные исследований, эксплуатация рабочих-мигрантов имеет место во многих отраслях, включая сельское хозяйство, строительство, рыболовство, домашнюю работу, заводы и фабрики и ручной труд.
For example, in Côte d'Ivoire, the village workers trained for dracunculiasis eradication are members of the village water committee and are also trained to pass on messages related to hand-pump maintenance and domestic hygiene.
Например, в Кот-д'Ивуаре общинные работники, прошедшие подготовку по вопросам ликвидации дракункулеза, являются членами общинных водных комитетов и проходят подготовку также по вопросам распространения информации об использовании ручных насосов и бытовых средств гигиены.
A standard employment contract for foreign domestic workers was introduced in 2006 by the accreditation bodies of foreign domestic workers' employment agencies.
В 2006 году сертификационные организации бюро по трудоустройству иностранных домашних работниц ввели стандартный трудовой договор для иностранных домашних работниц.
At present there is a list of some domestic workers looking for employment, since occasionally employers call ASTRADOMES seeking the services of a domestic employee.
В настоящее время в АСТРАДОМЕС имеется список домашних работниц, нуждающихся в трудоустройстве, поскольку периодически работодатели звонят в нее для найма домашней работницы.
Representatives of associations and unions have attended meetings of domestic workers in Brazil and a national gathering of domestic workers in Asunción.
Кроме того, представители ассоциаций трудящихся и профсоюзов приняли участие во встречах с домашними работницами в Бразилии и в общенациональном совещании домашних работниц в столице страны Асунсьоне.
This information is given to the domestic workers and to their employers.
Такая информация предоставляется как домашним работницам, так и работодателям.
There is no information available about the situation of domestic workers.
Мы не располагаем соответствующей информацией относительно положения домашних работниц.
Women who are exploited are normally domestic workers.
Среди женщин объектом эксплуатации обычно становятся домашние работницы.
Thus, in March 2007, the Constitutional Chamber of the Supreme Court handed down a unanimous favourable ruling on the substance of a constitutional challenge brought by the Association of Domestic Workers (ASTRADOMES) against the labour regulations for domestic workers, specifically, three paragraphs in the Labour Code that violated the principle of equality for domestic workers.
Так, в марте 2007 года Конституционная коллегия, рассмотрев дело по существу, единогласно приняла постановление по делу о неконституционности, рассмотренное по заявлению Ассоциации домашних работниц (АДР) о проверке конституционности трудового законодательства о домашних работницах, конкретно, трех статей Трудового кодекса, нарушающих принцип равенства домашних работниц.
132. The Domestic Labour Act recognizes domestic workers' right to social security but it cannot yet be implemented owing to the lack of specific regulations; these are being developed.
132. Закон о домашней работнице признает право на социальное обеспечение домашних работниц, хотя его применение до сих пор не начато из-за отсутствия конкретных регламентирующих нормативных актов, работа над которыми продолжается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test