Перевод для "design" на русский
сущ.
гл.
- проектировать
- разрабатывать
- конструировать
- предназначать
- намереваться
- рисовать
- задумывать
- изображать
- замышлять
- составлять план
- быть конструктором
- делать эскиз
- предполагать
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- дизайн
- конструкция
- проектировать
- разрабатывать
- проектирование
- проект
- конструировать
- разработка
- рисунок
- узор
- план
- расчет
- замысел
- вид
- эскиз
- чертеж
- композиция
- умысел
- цель
- намерение
- предназначать
- намереваться
- рисовать
- задумывать
- изображать
- замышлять
- составлять план
- быть конструктором
- делать эскиз
- предполагать
сущ.
"Universal design" and "Inclusive design".
<<Универсальный дизайн>> и <<Инклюзивный дизайн>>.
"Universal design" and "inclusive design" mean the design of products and environments to be usable by all people, to the greatest extent possible, without the need for adaptation or specialized design.
<<универсальный дизайн>> и <<инклюзивный дизайн>> означают дизайн предметов и окружающей среды, которыми могут пользоваться все люди в максимально возможной степени без необходимости адаптации или специального дизайна.
A complete design and production service for the Organization is provided by the Department's Graphic Design Unit.
Все услуги по дизайну и выпуску в Организации обеспечиваются Группой графического дизайна в составе Департамента.
They were sitting in a plush waiting room full of glass-top tables and design awards.
Оказалось, что они сидят в обитой плюшем приемной, заставленной стеклянными столиками и наградами за лучший дизайн.
Near them on the floor lay several rather ugly men who had been hit about the head with some heavy design awards.
Неподалеку на полу лежала небольшая группа прегадкого вида людей, треснутых по голове тяжелыми наградами за лучший дизайн.
сущ.
Bulb design and/or cap design, in so far as these differences affect the optical results;
2.1.2.2 конструкция колбы и/или цоколя, если эти различия в конструкции влияют на оптические результаты;
We had been calculating the release from various designs, but we hadn’t computed for the specific design that was ultimately used.
Мы рассчитали этот показатель для бомб разных конструкций — но не для той, которая в конечном итоге и была взорвана.
"The design and manufacture of these stillsuits bespeaks a high degree of sophistication," the Duke said.
– Конструкция и налаженное производство этих дистикомбов говорят о высоком уровне технологии, – заметил герцог.
It was a most beautifully designed and built machine, and one of the important ideas in it was non-circular gears—gears that weren’t circular, but would mesh anyway.
Машина у нас получалась замечательная, и по конструкции, и по исполнению, одной из самых важных идей, лежавших в ее основе, были неэксцентричные шестерни — не то чтобы круглые, но все равно сцеплявшиеся.
I thought to myself, “Now I could write a safecracker book that would beat every one, because at the beginning I would tell how I opened safes whose contents were bigger and more valuable than what any safecracker anywhere had opened—except for a life, of course—but compared to the furs or the gold bullion, I have them all beat: I opened the safes which contained all the secrets to the atomic bomb: the schedules for the production of the plutonium, the purification procedures, how much material is needed, how the bomb works, how the neutrons are generated, what the design is, the dimensions—the entire information that was known at Los Alamos: the whole shmeer!
Я сказал себе: «Вот теперь я мог бы написать книгу о взломе сейфов, которая побила бы все остальные, потому что в начале ее я рассказал бы, как вскрыл сейфы содержавшие ценности куда большие тех, какие когда-либо видел любой взломщик, — они не ценнее жизни, конечно, но мехам и слиткам золота до них далеко. Я превзошел всех, я вскрыл сейфы, в которых хранились все до единого секреты атомной бомбы: графики производства плутония, процедуры очистки, сколько материала требуется, как работает бомба, как генерируются нейтроны, какова конструкция бомбы и ее размеры — полная информация, которую в Лос-Аламосе называли вся эта чертовня!».
гл.
Capacity-building activities will be designed accordingly.
Мероприятия по наращиванию потенциала будут проектироваться соответствующим образом.
6.8.3.2.18 The manifold shall be designed for service in a temperature zone of -20C to +50C.
6.8.3.2.18 Коллектор должен проектироваться для использования в интервале температур от
Pedestrian areas are intended and should be designed for the use of pedestrians.
Пешеходные зоны предназначены для использования пешеходами и должны проектироваться с этой целью.
Software components must be clearly designed by means of established software design methods.
Компоненты программного обеспечения должны четко проектироваться с помощью установленных методов проектирования программных средств.
EMEP monitoring should be designed to fulfil its purpose.
7. Мониторинг ЕМЕП должен проектироваться с расчетом на выполнение стоящей перед ней цели.
46. Infrastructure must be designed to cope with climate uncertainty.
46. Необходимо проектировать объекты инфраструктуры с учетом неопределенности изменения климата.
Note: The slope should be designed in such a way that water drainage is possible.
Примечание: Уклон следует проектировать таким образом, чтобы обеспечивался отвод воды.
All containers should be designed exclusively for wastes consisting of elemental mercury.
142. Все контейнеры должны проектироваться исключительно для отходов, состоящих из элементарной ртути.
The main courtroom was designed in close cooperation with the Court's officers.
Главный зал судебных заседаний проектировался в тесном сотрудничестве с должностными лицами Суда.
It was the first time I had ever done any mechanical designing, so I was a little bit frightened.
До того времени мне никаких механизмов проектировать не приходилось, так что я немного испугался.
We had designed the whole business using polar coordinates, using angles and the radius distance.
Мы проектировали машину, использовавшую полярные координаты, углы, радиальные расстояния.
I had actually designed the thing, but I acted as if somebody had just told me exactly what to do.
Собственно, его-то я и проектировал, однако притворился, будто просто делаю, что мне приказано.
By that time I was designing some things, but when the lieutenant came by I pretended I didn’t know what I was doing, that I was only following orders.
Я в то время кое-что проектировал, однако, когда приехал лейтенант, сделал вид, будто вообще ничего ни в чем не смыслю, а всего лишь исполняю приказы.
гл.
The Cluster designs and implements joint programmes.
Группа разрабатывает и осуществляет совместные программы.
Design, development and implementation of projects providing:
Планирует, разрабатывает и реализует проекты, предусматривающие:
сущ.
(in study, preliminary design and design phases)
(в стадии изучения, на этапе предварительного проектирования, на этапе проектирования)
PROGRAMMED (in study, preliminary design and design phases) UNDER CONSTRUCTION IN OPERATION
(на этапах изучения, предварительного проектирования и окончательного проектирования)
Analysis classes typically evolve into one or more design elements (e.g. design classes and/or capsules, or design subsystems).
Классы анализа обычно эволюционируют в один или несколько элементов проектирования (например, классы проектирования и/или капсулы либо подсистемы проектирования).
Chapter One. 'Designing Graphical interface'.
Глава Один. 'Проектирование пользовательского интерфейса'.
Using the latest in sustainable design,
Используя новейшие экологически рационального проектирования,
They told me to come back in a few months, so I came back when the engineers had finished the design of the plant.
Меня попросили вернуться туда через несколько месяцев и, когда проектирование завершилось, я приехал, чтобы ознакомиться с новым заводом.
сущ.
The "Outline Design Brief" outlines and details the expectations regarding the design of the structure.
В документе <<Наброски проекта>> детализируется, каким должен быть проект здания.
That issue will be addressed in the next design phase -- design development.
Этот вопрос будет рассматриваться на следующем этапе проектирования -- при разработке проекта.
When we got there, we were met at the airport and taken to a hotel in Tokyo designed by Frank Lloyd Wright.
Когда мы прилетели туда, нас встретили в аэропорту и отвезли в токийский отель, построенный по проекту Фрэнка Ллойда Райта[7].
The problem was to design a machine like the other one—what they called a director—but this time I thought the problem was easier, because the gunner would be following behind in another airplane at the same altitude.
Проект, собственно, сводился к созданию примерно такой же машины, — у них она называлась прибором для управления артиллерийским огнем, — только эта была попроще, потому что стрелку полагалось идти за целью в другом самолете, летящем на той же высоте.
One time he designed a box full of gears, one of which was a big, eight-inch-diameter gear wheel that had six spokes. The fella says excitedly “Well, boss, how is it? How is it?” “Just fine!” the boss replies.
Однажды он принес начальнику проект коробки передач, одна из ее шестерен была большой, дюймов восьми в поперечнике, и с шестью зубцами. Он очень волновался и все спрашивал: — Ну, как, босс?
гл.
Older drivers should be encouraged to undergo driver training and assessment, safer roadways should be designed, and cars should be designed to cater to the needs of older persons and persons with disabilities;
Следует принять меры к тому, чтобы водители из числа престарелых проходили подготовку и аттестацию по вождению; следует конструировать более безопасные дороги, а автомобили следует конструировать так, чтобы они удовлетворяли потребностям престарелых и людей с инвалидностью;
Infrared activated fuzes should be designed so as not to be activated in the presence of a person.
взрыватели с инфракрасной активацией следует конструировать таким образом, чтобы они не активировались в присутствии человека.
(ii) Infrared activated fuzes should be designed so as not to be activated in the presence of a person.
ii) Взрыватели с инфракрасной активацией следует конструировать таким образом, чтобы они не активировались в присутствии человека.
Not only must machines be designed to address safety risks, the additional risks on the work site need to be addressed.
Техника должна конструироваться не только с учетом рисков безопасности − нужно учитывать и дополнительные риски на рабочей площадке.
These components shall be designed and tested to at least three times the working pressure of the machinery.
Эти компоненты должны конструироваться и испытываться в расчете на давление, которое по меньшей мере в три раза выше рабочего давления машины.
shall be designed, constructed and tested in accordance with the provisions of a technical code providing the same level of safety and recognised by the competent authority.
"...должны конструироваться, изготавливаться и испытываться в соответствии с требованиями технических правил, гарантирующих ту же степень безопасности и признанных компетентным органом".
- the power plants will normally be designed according to the existing manufacturing standards for large units; however, if necessary, research and development is used to design customized plants,
- электростанции, как правило, будут конструироваться в соответствии с существующими производственными стандартами для крупных энергоблоков; вместе с тем при необходимости будут проводиться исследования и разработки в целях строительства специальных энергоблоков,
That is, all contractors were required to design a system so that no debris would be released by the spacecraft during deployments;
Это значит, что всем подрядчикам требуется конструировать такие системы, которые обеспечивают, чтобы при вводе в эксплуатацию КА не отделялось никакого мусора;
I.M. Pei, for instance, designs the most amazing buildings,
I.M. Pei (архитектор), например, конструировал самые поразительные здани€,
I worked on the new textiles, the design of the accessories, the switches...
Я работала с новыми тканями, конструировала аксессуары, кнопки, переключатели...
He was a civil engineer, designed Hammersmith Bridge in 1880-something.
Уильям Кларк был инженером-строителем, конструировал Хэммерсмит Бридж в 1880-м.
My father was a wizard, he was, look him up, Arkie Alderton, he’s a well known broomstick designer, look him up, I tell you—get your hands off me, get your hands off—”
Отец был волшебником, правда, вот, посмотрите, Арки Олдертон, известный человек, он конструировал метлы, посмотрите, не хватайте меня, уберите руки…
сущ.
сущ.
56. The Tribunal has approved the design of its emblem and flag.
56. Трибунал утвердил рисунок своих эмблемы и флага.
in the area of the photograph, the security design background and the photograph shall overlap,
на месте фотографии - фоновый защитный рисунок, который перекрывает фотография,
a security design background with fine guilloche patterns and rainbow printing,
защитный фоновый рисунок тонкой сетки блокперфект и печатная расцветка цветами радуги,
In the upper part of the design is a golden circle surrounded by the ring-shaped elements (illustration attached).
В верхней части композиции изображен золотой круг, охватываемый кольцеобразными элементами (рисунок прилагается).
Overall, a break remains in the "chain" of activities designed to protect civilians (see figure below).
В целом в <<цепочке>> действий, предназначенных для защиты гражданских лиц, сохраняется разрыв (см. рисунок ниже).
The new design should maintain their advantages and reasonably integrate them (see the figure below).
В новом варианте правил следует сохранить их преимущества и разумным образом объединить их воедино (см. рисунок ниже).
72. The design was submitted by the Department of Economic and Social Affairs to the Publications Board of the Department of Public Information in January 2005.
72. Рисунок этого логотипа был представлен Департаментом по экономическим и социальным вопросам Издательскому совету Департамента общественной информации в январе 2005 года.
I checked the compass design against local gang insignia -
Я сравнил рисунок компаса со знаками местных банд.
Uh, it's got this design etched on the side of it.
У нее был этот рисунок, выгравированый на стороне.
Also to retrieve some designs your husband promised me.
А так же, я пришёл забрать рисунок, который обещал мне ваш муж.
and pray let her know that I am quite in raptures with her beautiful little design for a table, and I think it infinitely superior to Miss Grantley’s.”
И, пожалуйста, передайте, что я в восторге от ее прелестного узора для скатерти и считаю его гораздо более удачным, чем рисунок мисс Грантли.
The woman pointed to the designs one after the other as fast as she could move the stylus, and the children chanted in rhythm with her moving hand.
Женщина указывала то на один, то на другой рисунок – так быстро, как только могла переводить луч указки, – а дети хором называли условные знаки, стараясь поспеть за движением руки.
Feyd-Rautha's attention went to a bloody scratch on the man's left forearm, followed the arm down to the hand as it pointed to a design drawn in blood on the left hip of the green leotards—a wet shape there: the formalized outline of a hawk.
Фейд-Раута посмотрел на кровавую царапину на левом предплечье раба. Потом на его руку: раб указывал ею на рисунок, который он сделал кровью на левом бедре своего зеленого трико.
сущ.
"Folk Designs" ethnographic festival: "My Village" artistic rural gathering (Moscow Province)
этнографический фестиваль "Народные узоры", творческие сельские сходы "Деревенька моя" (Московская область).
The combined logo of the International Year of Water Cooperation and World Water Day integrated cultural expressions in the form of traditional local patterns and designs from many countries, symbolizing diversity in complementariness.
Общий логотип Международного года водного сотрудничества и Всемирного дня водных ресурсов был разработан на основе объединения таких культурных элементов, как традиционные узоры и образы разных стран, что стало символом разнообразия и взаимодополняемости.
They shall have the right to special measures to control, develop and protect their sciences, technologies and cultural manifestations, including human and other genetic resources, seeds, including derivatives of these resources, traditional medicines and health practices, vital medicinal plants, animals and minerals, indigenous knowledge systems and practices, knowledge of the properties of fauna and flora, oral traditions, literature, designs, and visual and performing arts.
Они имеют право принимать специальные меры для того, чтобы поддерживать, охранять и осуществлять контроль над своими достижениями научного, технологического и культурного характера, в том числе над генетическими ресурсами людей и других живых организмов, над семенами растений и производными материалами этих ресурсов, над средствами и методами лечения традиционной медицины, над основными лекарственными растениями, материалами животного происхождения и минералами, над системами знаний и практикой коренных народов, над знаниями свойств растительного и животного мира, над традиционным устным творчеством, литературой, рисунками и узорами, над произведениями изобразительного и исполнительских видов искусства.
(e) "Special finishes" means coatings designed for application as topcoats requiring special properties, such as metallic or pearl effect, in a single layer, high-performance solid-colour and clear coats, (e.g., anti-scratch and fluorinated clear coat), reflective base coat, texture finishes (e.g., hammer), anti-slip, under-body sealers, anti-chip coatings, interior finishes; and aerosols.
е) "Отделочные покрытия с особыми свойствами" означают покрытия, предназначенные для нанесения в качестве отделочных покрытий, к свойствам которых предъявляются особые требования, например в отношении получения металлического или перламутрового оптического эффекта, возможности нанесения покрытия одним слоем, нанесения высокоэффективных слоев однотонной окраски и прозрачных слоев (например, защищенных от царапин и флюорисцирующих прозрачных слоев), отражающего базового слоя, текстурного отделочного покрытия (например, с "молотковым" узором), покрытия с эффектом противоскольжения, и включают в себя мастики для днища кузова, антигравийные покрытия, внутренние покрытия для финишной отделки; и аэрозоли.
She wore a long brown robe with serpentine design at the hem. Her feet were pushed into unlaced desert boots.
На ней было длинное свободное платье с узором из змей по краю, незашнурованные пустынные сапоги.
He went into the bathroom, took off his shirt, smeared shaving cream in funny designs all over his chest, and came out dancing wildly, with cherries hanging from his ears.
Он пошел в ванную комнату, стянул рубашку, разрисовал себе всю грудь странными узорами, повесил на уши по паре вишен и вышел оттуда, приплясывая, как дикарь.
сущ.
Surikoff accepted this suggestion, I thought, with tears of gratitude, and immediately commenced to carry out my design.
Эту насмешку мою Суриков принял будто бы со слезами благодарности и тотчас же приступил к исполнению плана.
”My dear Mr. Bennet,” replied his wife, ”how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.” ”Is that his design in settling here?”
— Дорогой мистер Беннет, — ответила его жена, — сегодня вы просто невыносимы. Разумеется, вы понимаете, что я имею в виду его женитьбу на одной из них. — Гм, таковы его планы?
сущ.
Dynamic design of tank service equipment
расчет сервисного оборудования цистерн на динамические нагрузки;
• Design of the orbit suitable for a debris observation satellite
• Расчет орбиты для спутника наблюдения за космическим мусором
I. Dynamic design of tank service equipment
I. Расчет сервисного оборудования цистерн на динамические нагрузки
Clearly, this is designed for the annexation of parts of Georgian territory.
Ясно, что расчет делается на аннексию частей грузинской территории.
It was designed to be impenetrable.
Он создавался в расчете на то, чтобы его было невозможно взломать.
With gears and levers designed to calculate a certain date,
C шестернями и рычагами, предназаначенными для расчета определенной даты,
Walter designed it, Sylvester calculated it, I built it.
Уолтер все придумал, Сильвестр произвел расчеты, я построила. А что сделал ты?
Business software, word processors, spreadsheets, and all are designated to use the same chess piece logo?
Бизнес приложения, текстовые редакторы, программы для табличных расчетов, и все они содержат изображение той же шахматной фигуры в логотипе?
Even the shape of the body is computer-designed with speed in mind.
сделал паузу и подробнее рассказал бы вам, как это все работает. Даже при том, что форма кузова создавалась на компьютере с расчетом на скорость.
But to be candid without ostentation or design—to take the good of everybody’s character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone.
Но искренне, без всякого притворства или расчета видеть в каждом человеке лишь хорошие качества, к тому же их преувеличивая, и не замечать ничего плохого — на это способна ты одна.
but I have no idea of there being so much design in the world as some persons imagine.” “I am far from attributing any part of Mr. Bingley’s conduct to design,” said Elizabeth; “but without scheming to do wrong, or to make others unhappy, there may be error, and there may be misery.
Но я не могу поверить, что мир настолько расчетлив, как некоторые думают. — Я далека от мысли хоть в какой-то мере объяснять расчетом поведение мистера Бингли, — сказала Элизабет. — Но даже не стремясь ко злу и не стараясь сделать кого-то несчастным, можно совершить ошибку и нанести душевную рану.
сущ.
The scope of this reform is just as important as its construction and design.
Важны не только достижения этой реформы, но и ее структура и замысел.
He also said that the design, implementation and evaluation of the programme should take human rights standards into account.
По ее мнению, замысел, реализация и оценка данной программы должны учитывать стандарты прав человека.
The Fund also states that the design of capital controls needs to be tailored to country circumstances.
Фонд также заявляет, что замысел мер контроля за движением капитала должен быть подогнан к обстоятельствам конкретных стран.
whether the design of the intervention was in line with national needs, and national policies and priorities as well as those of the target group;
:: соответствует ли замысел того или иного мероприятия потребностям страны и ее стратегиям и приоритетам, а также потребностям целевой группы населения;
Of course, even if he had waited years on end for a good opportunity, having his design in mind, he could not have counted with certainty on a more obvious step towards the success of this design than the one that had suddenly presented itself now.
Конечно, если бы даже целые годы приходилось ему ждать удобного случая, то и тогда, имея замысел, нельзя было рассчитывать наверное, на более очевидный шаг к успеху этого замысла, как тот, который представлялся вдруг сейчас.
and even if he could form such a design against a young woman of Lydia’s connections, which is not likely, can I suppose her so lost to everything?
И даже если допустить, что недостойный замысел в отношении девушки из порядочной семьи мог возникнуть у молодого человека, можно ли думать, что она сама потеряла голову в такой степени?
Because he, having a lofty spirit and far-reaching aims, could not have regulated his conduct otherwise, and only the shortness of the life of Alexander and his own sickness frustrated his designs.
Ибо, имея великий замысел и высокую цель, он не мог действовать иначе: лишь преждевременная смерть Александра и собственная его болезнь помешали ему осуществить намерение.
сущ.
Posters (three designs) produced and distributed
Количество изготовленных и распространенных плакатов (три вида)
Such campaigns should be designed to:
При подготовке этих кампаний необходимо иметь в виду, что они должны способствовать:
Vessel designed to perform a specific type of work.
Судно, предназначенное для выполнения конкретных видов работ.
Walnut kernels are designated by style as follows:
Ядра грецких орехов в зависимости от вида классифицируются следующим образом:
I mean that Mrs General has designs upon Papa and he is not adverse to being designed upon!
Я подразумеваю, что миссис Дженерал имеет виды на папу, а он вовсе не против ее ухаживаний!
I have designs on a man I'm not supposed to have designs on.
Я имею виды на человека. Я не должна иметь виды на него.
Let him act like the clever archers who, designing to hit the mark which yet appears too far distant, and knowing the limits to which the strength of their bow attains, take aim much higher than the mark, not to reach by their strength or arrow to so great a height, but to be able with the aid of so high an aim to hit the mark they wish to reach.
Надо уподобиться опытным стрелкам, которые, если видят, что мишень слишком удалена, берут гораздо выше, но не для того, чтобы стрела прошла вверх, а для того, чтобы, зная силу лука, с помощью высокого прицела, попасть в отдаленную цель.
сущ.
Permanent memorial and international design competition
Постоянный мемориал и международный конкурс на его эскиз
9. Notes with satisfaction the successful conclusion of the international design competition for the permanent memorial and the selection of the design "Ark of Return" as the model for the permanent memorial;
9. с удовлетворением отмечает успешное завершение международного конкурса на эскиз постоянного мемориала и отбор эскиза <<Ковчег возвращения>> в качестве модели для постоянного мемориала;
10. Also welcomes the recent launch of the international design competition for the permanent memorial, and encourages the broadest possible participation and submission of designs from all geographical regions of the world;
10. приветствует также недавнее объявление международного конкурса на эскиз постоянного мемориала и высказывается за как можно более широкое участие и представление эскизов из всех географических регионов мира;
The Division provided the draft design of the questionnaires and administered their collection.
Отдел разработал эскизы вопросников и обеспечивал их (вопросников) сбор.
Preliminary designs for this building were provided by Carlos Alberto Cruz.
Предварительные эскизы этого здания были представлены Карлосом Альберто Крусом.
I am submitting herewith the design of the Medal (see annex).
В приложении к настоящему письму приводится эскиз медали (см. приложение).
The designs for the notes were presented to the public and will be issued as of the beginning of May.
Эскизы банкнот были представлены на суд общественности и банкноты будут выпускаться с начала мая.
(c) The design of the new currency and budget were agreed (it was presented as part of JAM);
c) были согласованы эскиз новой валюты и бюджет (представленный в рамках Совместной миссии по оценке);
You're trying to get free design work out of me, so you can decide whether or not you want to buy this house.
Ты хотел получить бесплатные эскизы, чтобы решить, стоит ли покупать дом.
сущ.
Original architectural designs from the Knox estate.
Оригинальные архитектурные чертежи поместья Нокса.
сущ.
The design symbolizes the aspiration for equitable partnership, unity, peace and stability.
Композиция символизирует стремление к равноправному партнерству, единству, миру и стабильности.
This competition-winning design was conceived and executed by the Ethiopian artist Afewerk Tekle.
Автором и исполнителем этой победившей на конкурсе композиции является эфиопский художник Эфеверк Текле.
32. Indeed, the crisis seems to have exposed a number of weaknesses in the design of free trade agreements and regional integration models.
32. И действительно, кризис, как представляется, выявил ряд слабостей в композиции соглашений о свободной торговле и моделей региональной интеграции.
8. Produce designs for use in the publication of postcards, posters, postage stamps, calendars and other publicity materials.
8. Создание художественных композиций для использования при опубликовании почтовых открыток, плакатов, почтовых марок, календарей и других рекламных материалов.
(i) Production and widest possible dissemination of a series of posters in official and indigenous languages, highlighting the global diversity and fundamental rights of indigenous peoples, using designs commissioned from indigenous artists;
i) Издание и возможно более широкое распространение серии плакатов на официальных языках и языках коренных народов, освещающих многообразие и основные права коренных народов, с использованием рисунков и композиций художников из числа коренных народов;
сущ.
Either by design or default, the human resources function in the public service seems least equipped to support the emotional well-being of a workforce required to deliver in a complex environment with high pressures and high standards.
Трудно сказать, есть ли в этом какой-либо умысел, но, похоже, кадровые подразделения в государственных учреждениях меньше всего заботятся об эмоциональном благополучии своих сотрудников, хотя им приходится работать в сложных условиях, характеризуемых высоким уровнем стресса и высокими требованиями к количеству и качеству выполняемой работы.
4.4 Regarding the alleged violation of article 14, paragraph 1, the State party argues that the way in which the judge gave directions to the jury on how to consider identification parade evidence and on how to interpret common design in murder cases, is a matter which was properly left to the appellate court.
4.4 В отношении предполагаемого нарушения пункта 1 статьи 14 государство-участник утверждает, что порядок напутствия судьей присяжных относительно того, как рассматривать доказательства, полученные в результате очной ставки, и как истолковывать общий умысел в делах об убийствах, является вопросом, который надлежащим образом отнесен к компетенции апелляционного суда.
It redefines prostitution, from a crime committed by women only to "any act, transaction, scheme or design involving the use of a person by another, for sexual intercourse or lascivious conduct in exchange for money, profit or any other consideration" [emphasis ours], with the criminal liability assigned to those who promote it through trafficking in persons.
Вместо того, чтобы считать проституцию преступлением, совершаемым только женщинами, проституцией признается "любой акт, сделка, сговор или умысел, связанный с использованием одного лица другим лицом для половых сношений либо развратных действий в обмен на деньги, прибыль, либо по любым другим соображениям" [выделено нами], при этом уголовная ответственность возлагается на тех лиц, кто способствует этим действиям путем торговли людьми.
The Division, through its regional desks, is responsible for daily security coordination with the regional field security offices, for responding to all security incidents in the field, for deploying staff to the field as necessary to support the designated officials, for investigating the deaths of staff under malicious circumstances, for providing assistance in the management of hostage incidents and for taking appropriate action in the event of the arrest or detention of staff members.
Отдел, действуя через свои региональные бюро, отвечает за повседневную координацию деятельности в вопросах обеспечения безопасности с региональными подразделениями по обеспечению безопасности на местах, реагирование на все инциденты, связанные с безопасностью на местах, направление при необходимости сотрудников на места для оказания помощи уполномоченным должностным лицам, расследование случаев гибели сотрудников в обстоятельствах, позволяющих предполагать злой умысел, оказание содействия в урегулировании случаев захвата заложников и принятие надлежащих мер в случае ареста или задержания сотрудников.
The Division, through its regional desks, is responsible for daily security coordination with the regional field security offices, for responding to all security incidents in the field, for deploying staff to the field, as necessary, in order to support the designated officials, for investigating the deaths of staff under malicious circumstances, for providing assistance in the management of hostage incidents and for taking appropriate action in the event of the arrest or detention of staff members.
Отдел, действуя через свои региональные бюро, отвечает за повседневную координацию деятельности по обеспечению безопасности с региональными отделениями по вопросам безопасности на местах; рассмотрение всех инцидентов, связанных с нарушением безопасности, на местах; направление при необходимости сотрудников на места для оказания помощи уполномоченным должностным лицам; расследование случаев гибели сотрудников в обстоятельствах, позволяющих предполагать злой умысел; оказание помощи в урегулировании инцидентов, связанных с захватом заложников; и принятие надлежащих мер в случае ареста или задержания сотрудников.
сущ.
It is designed to assist the care recipient in
Цель ее заключается в том, чтобы помочь бенефициару в:
There need not be, there would not be, any real change in our designs, only in our means.
Нам не нужно – и мы не будем – менять наших целей, мы изменим лишь способы, с помощью которых мы к ним стремились».
These were attached to a battery of electronic equipment—imagery intensifiers, rhythmic modulators, alliterative residulators and simile dumpers—all designed to heighten the experience of the poem and make sure that not a single nuance of the poet’s thought was lost. Arthur Dent sat and quivered.
Электроды шли от целой батареи всяческих приборов – усилителей воображения, модуляторов ритма, аллитеративных резидуляторов, отражателей метафор – призванных передать мысль поэта во всех нюансах и тем самым дать слушателю возможность получить максимум впечатлений. Артур Дент дрожал.
сущ.
Uganda makes assurances that it has no designs whatsoever to harm Rwanda.
Уганда заверяет, что у нее нет никаких намерений нанести ущерб Руанде.
By fortune and design, the timing of the Decade turned out to be propitious.
По счастливому совпадению или же намеренно сроки проведения Десятилетия оказались весьма подходящими.
Greece reported its intention to designate the Ministry of Justice as the central authority.
Греция сообщила о своем намерении назначить центральным органом министерство юстиции.
We must design something that more appropriately represents what we wish to do.
Необходимо изобрести нечто такое, что более адекватно отражало бы наши намерения.
The risk that nuclear weapons may explode, whether by design or by accident, is ever growing.
Постоянно возрастает опасность взрыва ядерного оружия, намеренного либо случайного.
(c) State its intent to establish a new mechanism in 2017 designed to:
c) заявить о своем намерении создать в 2017 году новый механизм, призванный:
This means that there is no intention to favour a single design solution within ADR.
Это означает, что не существует намерения поддержать какое-либо одно конструктивное решение в рамках ДОПОГ.
And thither also went Mr Wickham, undoubtedly by design.
Туда же приехал мистер Уикэм и несомненно с намерением.
If I were to purchase a slave, intent on foul designs...
Если бы я захотел купить раба, для грязных намерений
for the emperor is a secretive man—he does not communicate his designs to any one, nor does he receive opinions on them.
Ибо император человек скрытный, намерений своих никому не поверяет, совета на их счет не спрашивает.
He was anxious to avoid the notice of his cousins, from a conviction that if they saw him depart, they could not fail to conjecture his design, and he was not willing to have the attempt known till its success might be known likewise;
Он постарался выбраться из дома тайком, опасаясь, что, если его уход будет замечен, его намерения, которые до того, как они увенчаются успехом, он хотел сохранить в тайне, будут преждевременно разгаданы.
Since such were her feelings, it only remained, he thought, to secure and expedite a marriage, which, in his very first conversation with Wickham, he easily learnt had never been his design. He confessed himself obliged to leave the regiment, on account of some debts of honour, which were very pressing; and scrupled not to lay all the ill-consequences of Lydia’s flight on her own folly alone.
Из первой беседы с Уикхемом он понял, что женитьба вовсе не входила в намерения молодого человека, который признался, что весьма обременительные долги чести вынудили его покинуть полк, и не постеснялся свалить все злосчастные обстоятельства побега Лидии на ее легкомыслие.
гл.
Counselling programmes must be designed to:
71. Программы консультационного обслуживания должны предназначаться для:
that have been designed for use in committing a crime,
b) которые предназначались для использования в совершении преступления,
Some publications are specifically designed for the private sector.
Некоторые публикации конкретно предназначаются для частного сектора.
But with that reservation it does the work for which it was designed.
Однако в остальном он выполняет те функции, для которых предназначался.
The funds raised are designated for the orphanage in Entebbe, Uganda.
Мобилизованные средства предназначаются для детских домов в Энтеббе, Уганда.
All of those systems have been designed to address the comprehensive needs of the Office.
Все эти системы предназначались для удовлетворения всех потребностей Управления.
It was designed to receive both GMS and NOAA satellite data.
Станция предназначалась для приема данных спутников ГМС и НОАА.
The ICP is designed to produce two important statistics:
6. ПМС предназначается для получения двух важных статистических показателей:
Long base periods were designed to smooth short-term fluctuations.
Продолжительные базисные периоды предназначались для сглаживания краткосрочных колебаний.
The citadel wasn't designed to hold common criminals.
Цитадель не предназначалась для обычных преступников.
The Asgard device was never designed to destroy the replicators.
Устройство Асгардов никогда не предназначалось для уничтожения репликаторов.
That barrel was supposed to go to a designated site.
Эта бочка предназначалась к отправке в определённое место.
Because the Ancients didn't design these things to run continuously at maximum capacity.
Потому что Древние не предназначали эти штуки для непрерывной работы на максимуме возможностей.
but on the decease of the incumbent of the living which had been designed for him, he applied to me again by letter for the presentation.
Но когда священник в ранее предназначавшемся для него приходе скончался, он написал мне письмо с просьбой оставить этот приход за ним.
But it was designed to accommodate a few lodgers on board terms, and had beer) taken a few months since, much to the disgust of Gania, at the urgent request of his mother and his sister, Varvara Ardalionovna, who longed to do something to increase the family income a little, and fixed their hopes upon letting lodgings.
Но она предназначалась для содержания жильцов со столом и прислугой и занята была Ганей и его семейством не более двух месяцев тому назад, к величайшей неприятности самого Гани, по настоянию и просьбам Нины Александровны и Варвары Ардалионовны, пожелавших в свою очередь быть полезными и хоть несколько увеличить доходы семейства.
гл.
The Government also intended to designate gender focal points in the civil service.
Правительство также намеревается назначить координаторов по гендерным вопросам на государственной службе.
Ahmad Vahid Dastjerdi was designated for acting or purporting to act for or on behalf of AIO.
Ахмад Вахид Дастджерди был включен в перечень как лицо, действующее или намеревающееся действовать в интересах или от имени ОАП.
The crucial factor is that the participants voluntarily took part in the common design and intended the result.
Решающий фактор состоит в том, что участники добровольно приняли участие в общем замысле и намеревались получить искомый результат.
Bahmanyar Morteza Bahmanyar Bahmanyar Morteza Bahmanyar was designated for acting or purporting to act for or on behalf of AIO.
Бахманьяр Мортеза Бахманьяр был включен в перечень как лицо, действующее или намеревающееся действовать в интересах или от имени ОАП.
Reza-Gholi Esmaeli Reza-Gholi Esmaeli was designated for acting or purporting to act for or on behalf of AIO.
Реза-Голи Эсмаэли был включен в перечень как лицо, действующее или намеревающееся действовать в интересах или от имени ОАП.
Fajr Industries Group was designated for being owned or controlled by, or acting or purporting to act for or on behalf of the AIO.
Промышленная группа <<Фаджр>> была включена в перечень как находящаяся в собственности или под контролем или действующая или намеревающаяся действовать в интересах или от имени ОАП.
Sanam Industrial Group was designated for being owned or controlled by, or acting or purporting to act for or on behalf of the AIO.
Промышленная группа <<Санам>> была включена в перечень как находящаяся в собственности или под контролем или действующая или намеревающаяся действовать в интересах или от имени ОАП.
I would like to designate separate machines for whites and colors.
Я намереваюсь установить отдельные машинки для белого и цветного.
I remember you were doing rounds with Hallie Thomas over at Lakeshore, right, designs on being a surgeon.
Помнится вы общались с Хэйли Томас, намеревавшейся стать хирургом в Лейшор.
To get anywhere near the center we're going to have to push through the graviton wave fronts like the science ship was designed to.
Для того, чтобы добраться к ее центру, нам придется пройти сквозь фронты гравитационных волн, как это и намеревался сделать научный корабль.
Mrs. Bennet had designed to keep the two Netherfield gentlemen to supper;
Миссис Беннет намеревалась удержать мистера Бингли и его друга еще и на ужин.
гл.
Other good examples have been produced using the "Animate it" method promoted by Save the Children Sweden, which allows children to design and produce animated films about issues that concern them.
Другие примеры -- анимационные фильмы, созданные при помощи метода <<Оживи!>>, распространяемого организацией <<Спасти детей>>-Швеция, который позволяет детям рисовать и создавать анимационные фильмы о проблемах, которые их волнуют.
The Macintosh font that's scrolling across the screen was designed by Steve Capps.
Шрифты "Макинтоша" рисовал Стив Кэппс.
I designed it knowing exactly how they would build the set.
Я рисовал, точно зная, как это будет потом возводиться.
Actually, my friend Toby and I, we'd just spend all our spare time designing new board games.
Вообще, мы с другом Тоби всё свободное время рисовали настольные игры.
Yeah, lately, she's been taking it to another level, adding these foam leaf designs on top of my coffee...
Она ведь всячески пыталась мне намекнуть, рисовала мне листики на пенке...
гл.
They should be designed to strengthen political accompaniment of national commitments.
Они должны задумываться так, чтобы укреплять политическое сопровождения национальных обязательств.
The conventions were designed to protect citizens from abuse by States, not by terrorists.
Договоры задумывались для того, чтобы защищать граждан от злоупотреблений со стороны государств, а не террористов.
The social protection floor was designed to be a universal programme that covered everyone in society.
Мероприятия по обеспечению социальной защиты задумываются как всеобщая программа, охватывающая всех членов общества.
It was designed as a platform for sharing information on ongoing activities and good practices on capacity-building.
Это мероприятие задумывалось как платформа для обмена информацией по текущим мероприятиям и надлежащей практике наращивания потенциала.
87. Designed as an issue network, the Global Compact thrives on the action of its participants.
87. <<Глобальный договор>>, который задумывался как сеть для решения конкретных вопросов, успешно функционирует благодаря деятельности его участников.
The APRM process is designed to be open and participatory, with interaction between government and civil society.
Процесс Африканского механизма коллегиального обзора задумывался как открытый и коллективный процесс, основанный на взаимодействии правительств и гражданского общества.
We think the time is ripe for the CD to reassert itself and to play its designated role as the forum it was meant to be.
Нам думается, что КР уже пора вновь заявить о себе и играть отведенную ей роль в качестве того форума, каким она и задумывалась.
We must enhance the authority and the role of the General Assembly as the Organization's chief deliberative, policy-making and representative organ, which is what it was designed to be.
Мы должны крепить авторитет и роль Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, директивного и представительного органа, каковым она и задумывалась.
The report itself appears to be designed, formatted and presented in a manner intended for the general public, rather than as a parliamentary document for consideration by the General Assembly.
Как представляется, сам по себе доклад задумывался, оформлялся и представлялся как документ для широкой общественности, а не как внутренний документ для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
Did you never wonder about its design? It's a phone box.
Никогда не задумывались, почему она выглядит как телефонная будка?
It designs, it creates, it can do this, it can do that...
Он задумывает, он создаёт, он может это, он может то...
The poison's working exactly as it's designed to... taking its toll on the President slowly.
Яд действует так, как и задумывалось. Он медленно делает свое дело.
Because I make sure they're designed better than anyone else's in the world from the day that they're conceived to the day they're born.
Потому что я гарантирую, что они сконструированы лучше, чем все остальные с того момента, когда их задумывают, и до момента, когда их выпускают.
гл.
Thematic maps have the design rule that only the geographical distribution of the data should be shown.
Тематические карты составляются по тому принципу, что на них изображается только географическое распределение данных.
The Wall presently under construction in the Palestinian territory is now portrayed by the new Government of Israel as a political measure designed to annex 10 per cent of Palestinian land situated between the Green Line and the Wall, where some 76 per cent of the Israeli settler population lives.
Стена, которая в настоящее время возводится на палестинской территории, теперь изображается новым израильским правительством как политическая мера, призванная аннексировать 10% палестинской земли "зеленой линией" и стеной, где проживает около 76% израильских поселенцев.
The Wall under construction in the Palestinian territory is no longer justified solely as a security measure by Israel but is now portrayed by the new Government of Israel as a political measure designed to annex 10 per cent of Palestinian land situated between the Green Line and the Wall, where some 76 per cent of the Israeli settler population lives.
Стена, в настоящее время возводимая на палестинской территории, уже не оправдывается Израилем в качестве меры безопасности, но изображается новым правительством Израиля в качестве политической меры, рассчитанной на аннексию 10 процентов палестинских земель, расположенных между <<зеленой линией>> и стеной, где проживает около 76 процентов израильских поселенцев.
гл.
However, in most cases, economic instruments have not been designed as incentives but rather to finance general reforms and budget deficits.
Однако в большинстве случаев экономические инструменты замышлялись не как стимулы, а скорее как инструменты финансирования общих реформ и бюджетного дефицита.
Economic instruments currently in use have often been designed more to raise revenue than to encourage changes in environmental behaviour.
Ныне используемые экономические инструменты зачастую замышлялись скорее как средство для сбора доходов, а не для поощрения изменений в подходе к окружающей среде.
23. Originally designed as a register for determining land taxes, a cadastre nowadays fulfils a multipurpose function in many countries.
23. Кадастр изначально замышлялся как регистр для определения размера налогов на землю, а в настоящее время он выполняет во многих странах многоцелевую функцию.
Designed as an all-encompassing framework, it enables the incorporation and unification of existing national systems, while allowing their classification units and terms to be retained.
Поскольку эта классификация замышлялась как всеобъемлющая система, она позволяет учитывать и унифицировать существующие национальные системы и в то же время дает возможность использовать их классификационные единицы и термины.
Although initially designed as "the principal reserve asset in the international monetary system", existing special drawing rights represent less than 4 per cent of total global reserve holdings.
Хотя изначально они замышлялись как <<главный резервный актив в международной валютной системе>>, существующие специальные права заимствования составляют менее 4 процентов общего мирового объема резервных активов.
Unlike its predecessor, the global and regional interventions are expressly designed to be a dynamic mechanism, with regular review and systematic reporting on progress to enable adjustments that reflect changes in the development landscape.
21. В отличие от предыдущей системы, глобальные и региональные мероприятия специально замышлялись как динамичный механизм с регулярными обзорами и систематической отчетностью о ходе их осуществления для обеспечения возможности их корректировки с учетом изменения ситуации в области развития.
But in order to control the entirely new situation that evolved after 9/11, which required genuine cooperative effort, including joint analysis and coordination of practical steps, mechanisms designed for a unipolar world began to be used; decisions were taken in a single centre of power, while the rest merely had to follow.
Получилось так, что для управления принципиально новой ситуацией, которая сложилась после 11 сентября и которая требовала подлинно совместной работы, включая совместный анализ и совместное согласование практических шагов, стали применять механизмы, замышлявшиеся для однополярного мира, когда решения принимаются в одном центре, а от всех остальных требуется их выполнять.
And whatever Katherine's designs, I will not be able to shield you.
И что бы там ни замышляла Катрин, я не смогу тебя защитить.
Why would any young man form a design against a girl who is not unprotected or friendless, and who is staying in the Colonel's family?
Зачем молодому человеку замышлять недоброе против беззащитной девушки, которая, к тому же, жила в семье полковника?
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
гл.
401. The Ministry of Education designs school supervision plans each year.
401. Министерство образования ежегодно составляет планы контроля за деятельностью школ.
An essential ingredient of sample design is the existence of a complete, accurate and up-to-date sampling frame.
35. Важной составляющей плана выборки является наличие полной, точной и обновленной основы выборки.
24. Successive Governments of Israel periodically set a plan designating villages and towns as national priority areas in Israel and the Occupied Palestinian Territory.
24. Сменяющие друг друга правительства Израиля периодически составляют планы, в которых деревни и города в Израиле и на оккупированной палестинской территории провозглашаются национальными приоритетными районами.
Strengthening capacity to design and manage evaluations needs more attention and the regional offices have an important role in enhancing the evaluation capacities at the country office.
Повышение способности составлять планы оценок и руководить ими требует бóльшего внимания, и региональные отделения призваны играть важную роль в повышении способности страновых отделений проводить оценку.
After all processes that need to be revised are identified and new business processes are designed, an action plan, based on the gap between the existing processes, technologies and structures and the desired state, is created.
После выявления всех процессов, которые нуждаются в пересмотре, и выработки новых административных процессов составляется план действий, основанный на различиях между действующими процессами, технологиями и структурами и желаемым положением.
In addition, the incumbent will provide fire risk assessment and mitigation plans and design and manage firefighting, fire prevention and fire safety programmes for all UNIFIL staff.
Кроме того, этот сотрудник будет производить оценку пожароопасности и составлять планы по смягчению последствий пожаров, составлять программы по борьбе с пожарами, предотвращению пожаров и обеспечению пожарной безопасности для всех сотрудников ВСООНЛ и управлять осуществлением этих программ.
The symposium was jointly organized by CANEUS (www.caneus.org) and the National Design Research Forum.
Симпозиум был организован организацией "КАНЕУС" (www.caneus.org) совместно с Национальным форумом конструкторов и исследователей.
Up to I000 scientists, designers, astronauts from many countries participated in each Congress.
В работе каждого конгресса принимали участие до 1000 ученых, конструкторов и космонавтов из многих стран.
(a) Equipment designers and donors should visit the field on a regular basis to assess needs and to verify the contribution of deployed technology;
a) конструкторам оборудования и донорам следует регулярно посещать места проведения операций для оценки потребностей и проверки действенности применяемой технологии;
(d) Designers, manufacturers, donors and operators must collaborate effectively and maintain a focus on key solutions that are both achievable and appropriate.
d) конструкторам, производителям, донорам и операторам следует эффективно сотрудничать и сохранять акцент на основных решениях, которые одновременно являются осуществимыми и уместными.
A decisive role in realizing the flight was played by academician Sergei Korolev and the Council of Chief Designers created under his leadership, a body that was unprecedented in the history of science.
Решающая роль в реализации этого полета была сыграна академиком Сергеем Королевым и созданным под его руководством Советом главных конструкторов -- органом, беспрецедентным в истории науки.
Special attention was also paid to the vocational training of a new generation of designers of space systems and researchers in the leading educational centres of Kiev, Kharkov and Dnepropetrovsk.
Особое внимание также уделяется профессиональной подготовке нового поколения конструкторов космических систем и исследователей в ведущих научных центрах Киева, Харькова и Днепропетровска.
This was the best thing for me, to design and create dresses.
Для меня не найти занятие лучше, чем делать эскизы и создавать платья.
Well, if you'd been here for the design phase, you could've registered that objection.
Если бы ты была здесь, когда делали эскизы, ты могла бы уведомить о своем возражении.
гл.
The Meeting is also expected to designate a rapporteur.
Предполагается также, что Совещание назначит Докладчика.
The designations employed do not imply the expression
не предполагают выражения какого-либо мнения со стороны
Design does not need an active, interfering designer.
амысел не предполагает активного, вмешивающегос€ автора.
I'm an expendable product designed to be destroyed.
Я – расходный материал, мое разрушение предполагается.
The later models were supposed to have been designed by other screamers.
Поздние модели, как предполагается, были разработаны другими крикунами.
I'm guessing you designed this new freak to finish the job.
Предполагаю, ты создал этого нового фрика, чтобы закончить начатое.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test