Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
staff countries staff countries staff countries
представленности сотрудников стран сотрудников стран сотрудников стран
It is a source country, a transit country and a destination country.
Это страна-источник, страна транзита и страна назначения.
A third country is a country other than the country of loading/embarkation or the country of unloading/ disembarkation.
Третьей страной является страна, помимо страны погрузки/посадки или страны разгрузки/высадки.
Country/Group of countries
Страны/группы стран
Country group or country
Группа стран или страна
Country or countries of Origin
Страна или страны происхождения
"Country of departure" by: "Country/countries of departure".
"Страна отправления" на "Страна(ы) отправления".
Suppose goods were produced in country A, sold and shipped to country B, and afterwards resold and dispatched to country C. The statistics of country B will show exports to country C, but statistics of country C will not attribute its imports to country B; it will indicate that goods were imported from country A (the country of origin).
Предположим, что товары были произведены в стране А, проданы и отгружены в страну B, а затем перепроданы и отправлены в страну С. В статистике страны B будет показан экспорт в страну С, но в статистике страны С ее импорт не будет отнесен к стране B, а будет указано, что товары были импортированы из страны А (как страны происхождения).
All developing countries and countries
Все развивающиеся страны и страны
Participating countries: All countries
Участвующие страны: Все страны.
Countries in there, different countries?
Страны здесь, разные страны?
For my country, for my country!
За мою страну, за мою страну!
What a strange country.
Какая странная страна
Country after country, falling like dominoes.
Страна за страной падают, словно кости домино.
It's an odd country, America.
Америка - странная страна.
To erase dividing lines from country to country.
Для уничтожения границ от страны до страны.
I betrayed my brother, my country, your country.
Я предал своего брата. Мою страну. Твою страну.
I love my country very deeply, but my country is my country, and this...
Я очень люблю свою страну, но моя страна - это моя страна, а это...
To another country.
В другую страну.
God's own country.
Личная страна Бога.
If the commodities of Great Britain were not in demand in that country, he would endeavour to send them to some other country, in which he could purchase a bill upon that country.
Если в этой стране не было спроса на английские товары, он старался отправить их в какую-нибудь другую страну, где мог купить вексель на нужную ему страну.
It’s a free country.”
Это же свободная страна».
that is, in the common language of the country.
на общеупотребительный язык страны.
Well, it’s a free country.
Мы живем в свободной стране.
The sailors or carriers whom he employs may still belong indifferently either to his country or to their country, or to some third country, in the same manner as if he had been a native.
Матросы или возчики, которые у него работают, могут быть и в этом случае безразлично подданными или его страны, или данной страны, или какой-нибудь третьей страны, точно так же, как и в том случае, если бы он являлся местным жителем.
That part of the capital of any country which is employed in the carrying trade is altogether withdrawn from supporting the productive labour of that particular country, to support that of some foreign countries.
Та часть капитала страны, которая вкладывается в транзитную торговлю, отвлекается вообще от содержания производительного труда данной страны, чтобы содержать производительный труд других стран.
A rich country, in the same manner as a rich man, is supposed to be a country abounding in money; and to heap up gold and saver in any country is supposed to be the readiest way to enrich it.
Богатой страной, как и богатым человеком, признается страна, в изобилии обладающая деньгами, и потому накопление возможно большего количества золота и серебра в данной стране признается самым надежным способом ее обогащения.
I’m back in the country and well hidden.
Но я уже вернулся в страну и сейчас в надежном укрытии.
The home trade is employed in purchasing in one part of the same country, and selling in another, the produce of the industry of that country.
Внутренняя торговля занимается покупкой продуктов промышленности страны в одной ее части и продажей в другой Она охватывает как торговлю внутри страны, так и прибрежную торговлю.
The trade itself has probably derived its name from it, the people of such countries being the carriers to other countries.
Самый род торговли получил, вероятно, от этого свое название, ибо жители таких стран являлись и перевозчиками для других стран.
The maximum speed on country roads is 60 km/h.
Максимальная скорость на загородных дорогах составляет 60 км/ч.
Orphan children spend their leisure each year in camps in the country, sanatoria, dachas, school camps and camps combining work with leisure, at the expense of the State and sponsors. A total of 40 children's homes and boarding schools have their own leisure areas in the country.
Дети-сироты ежегодно отдыхают в загородных лагерях, санаториях, дачах, лагерях при школах, лагерях труда и отдыха за счет бюджетных и спонсорских средств. 40 детских домов и школ-интернатов имеют свои собственные загородные зоны отдыха.
This use is mainly on country roads, because the users are enthusiasts that like a challenging route.
В основном эти поездки осуществляются по загородным дорогам, поскольку такими мотоциклами пользуются энтузиасты, которые любят сложные дороги.
In the USA there is a larger share of urban use than in Europe and a smaller share of country roads.
В США доля использования транспортных средств в городах выше, чем в Европе, а на загородные дороги приходится меньшая часть поездок.
During the reporting period, more than 2.3 million students and other minors were provided with leisure and health improvement services in school, country and health-and-work work camps.
За отчетный период более 2,3 миллиона учащихся и подростков были охвачены отдыхом и оздоровлением в пришкольных, загородных и оздоровительно-трудовых лагерях.
Part 1 should be a low speed part, mainly representative for urban traffic; part 2 should be a medium speed part and represent slower country road type of traffic, and part 3 should be a high-speed part and represent faster country roads and motorways.
Часть 1 включает дороги, по которым движение осуществляется с малой скоростью, что в основном характерно для городского движения; часть 2 включает дороги, где движение осуществляется со средней скоростью и представляет движение по загородным дорогам с невысокой скоростью, и часть 3 представляет дороги, по которым движение осуществляется с высокой скоростью, т.е. скоростные загородные дороги и автомагистрали.
106. Out of the total number of children accommodated, 149,079 went to country health camps and 110,697 to pre-school camps.
106. Из общего количества оздоровленных детей в загородных детских оздоровительных лагерях отдохнуло 149 079 детей, в пришкольных − 110 697 детей.
The main overlap was between fast country and motorway traffic, but this was acceptable, as both categories should build one single class.
В основном совпадение наблюдалось между движением по скоростным загородным дорогам и автомагистралям, однако и это оказалось приемлемым, поскольку обе эти категории должны образовать один класс.
Conrad Country Club.
Загородный клуб Конрад.
Tiny country roads.
Узкие загородные дороги.
- Fresh country air.
- Свежий загородный воздух.
Country Club Lemonade.
Лимонад загородного клуба.
Living the country life.
Наслаждается загородной жизнью.
- Hmm. - The country clubbers.
Завсегдатаи загородных клубов.
Hillcrest country club.
В загородном клубе Hillcrest.
- The country club.
- О, правильно, загородный клуб.
- Where's work? - Queensdale Country Club.
загородный клуб Квинсдейл.
It's like a country club.
Такой загородный клуб.
The prisoners lurched into one another as they landed in a country lane.
Пленники повалились друг на друга, приземляясь на загородной аллее.
In country villas in the neighborhood of some great town, it is sometimes a good deal higher, and the peculiar conveniency or beauty of situation is there frequently very well paid for.
Рента с загородных вилл по соседству с большим городом бывает иногда значительно выше, и в этом случае особые удобства или красота местоположения очень хорошо оплачиваются.
In country Non-Estonians
В сельских районах
in developing countries for poverty eradication and
к развитию сельских районов в развивающихся
Associated Country Women of the World
Всемирная ассоциация сельских женщин
G. Challenges for non-UNECE countries in agriculture
в области сельского хозяйства
Poor condition of country roads
Плохое состояние сельских дорог и путей;
Country roads Highways Electricity Town planning
Строительство дорог в сельской местности
Country-dwellers eat more cereals than town-dwellers and, as compared with town-dwellers, country-dwellers spend a slightly smaller proportion of their budget on food.
Сельское население потребляет больше зерновых, чем городское, а расходы на питание в сельских домашних хозяйствах несколько ниже, чем в городских.
- Bob's Country Bunker?
- "Сельский сарай Боба"?
My country ho...
Моя сельская шлюшка...
Warm country welcome.
Радушный сельский прием.
Plays the country gent.
Изображает сельского джентльмена.
See you, Country Mouse.
Увидимся, Сельская мышь.
It's the country.
Это же сельская местность
Simple everyday country folk?
Обычные сельские жители, да?
Country practice, family, Volvo.
Сельская практика, семья, машина.
It's called "the country."
Это называется "сельская местность".
in the neighbourhood of great towns than in remote country places.
вблизи крупных городов скорее, чем в отдаленных сельских местностях.
and if he has no stock, he may find employment either as a country labourer or as an artificer.
а если у него нет средств, он может найти работу или в качестве сельского батрака, или в качестве ремесленника.
The greater part of such workmen too are occasionally employed in country labour.
К тому же значительная часть таких рабочих находит временное занятие в сельском хозяйстве.
The great commerce of every civilised society is that carried on between the inhabitants of the town and those of the country.
В каждом развитом обществе главный товарообмен происходит между городскими и сельскими жителями.
The inhabitants of cities and towns were, after the fall of the Roman empire, not more favoured than those of the country.
После падения Римской империи население местечек и городов оказалось не в лучшем положении, чем сельское население.
Merchants are commonly ambitious of becoming country gentlemen, and when they do, they are generally the best of all improvers.
Купцы обычно проявляют стремление сделаться землевладельцами, и, став ими, они по общему правилу являются лучшими проводниками улучшений в сельском хозяйстве.
First, by affording a great and ready market for the rude produce of the country, they gave encouragement to its cultivation and further improvement.
Во-первых, представляя собою большой и готовый рынок для сырого продукта сельских местностей, они поощряли обработку земель и их дальнейшее улучшение.
Country Style ribs, bone-in
Ребра по-деревенски, на кости
Country Women Association of Nigeria
Ассоциацию деревенских женщин Нигерии
Pork Loin Country Style Ribs 4505
СВИНЫЕ РЕБРА ИЗ КОРЕЙКИ ПО-ДЕРЕВЕНСКИ 4505
Pork Shoulder Country Style Ribs 4502
СВИНЫЕ РЕБРА С ЛОПАТОЧНОЙ ЧАСТИ ПО-ДЕРЕВЕНСКИ 4502
Beef chuck eye country style ribs - bnls Beef shank cross cuts
Толстый край глазка спинной части говяжьей туши по-деревенски - б/к
Loin Country Style Ribs - Boneless portions cut from UNECE item # 3445
Корейка, ребра по-деревенски - бескостная часть, вырезаемая из позиции № 3445 ЕЭК ООН
At long last, an unknown old man from one of the remotest places in the country came along and said he could help out the king and chief queen.
В конце концов из отдаленных деревенских мест прибрел неизвестный старик и сказал, что он мог бы выручить короля с главной королевой.
"Country boy," Ducky.
"Деревенский парень", Даки.
That's country air.
это деревенский воздух.
- Country Mac's awesome. - Yes.
- Деревенский Мак потрясный.
He's a country boy.
Он деревенский паренек.
Nice, fresh country air.
—вежий деревенский воздух.
I'm a country girl.
Я деревенская девчонка.
An old country tune.
Старая деревенская песня.
Rustic country pate.
Деревенский паштет. Только посмотри.
- Country Mac, man. Hey, bro.
- Деревенский Мак, привет.
A country carpenter deals in every sort of work that is made of wood: a country smith in every sort of work that is made of iron.
Деревенский плотник выполняет всякого рода работу по дереву, деревенский кузнец выделывает все изделия из железа.
They knowed us, and didn't make no more noise than country dogs is always doing when anything comes by in the night.
Они нас узнали и лаяли не больше, чем обыкновенно лают деревенские собаки, заслышав ночью прохожего.
So those shooting lessons I had the honor of giving you in the country weren't wasted after all.”
Наши деревенские уроки стрельбы, которые я имел честь вам давать, не пропали-таки даром.
But Ioreth was not permitted to continue the instruction of her kinswoman from the country, for a single trumpet rang, and a dead silence followed.
Но Иорета не успела досказать своей деревенской родственнице, что было потом: грянула труба и вся площадь смолкла.
and without wasting time in thought, she left her country home and came up to St. Petersburg, straight to Totski's house, all alone.
Долго не думая, она бросила свой деревенский домик и вдруг явилась в Петербург, прямо к Тоцкому, одна-одинехонька.
and he still lives, a great favourite, though something of a butt, with the country boys, and a notable singer in church on Sundays and saints' days.
Он жив до сих пор, ссорится и дружит с деревенскими мальчишками, а по воскресным и праздничным дням отлично поет в церковном хоре.
Country workmen are almost everywhere obliged to apply themselves to all the different branches of industry that have so much affinity to one another as to be employed about the same sort of materials.
Деревенские ремесленники почти повсеместно вынуждены заниматься самыми разнообразными промыслами, имеющими лишь то общее, что для них употребляются одинаковые материалы.
A country weaver, who cultivates a small farm, must lose a good deal of time in passing from his loom to the field, and from the field to his loom.
Деревенский ткач, обрабатывающий небольшую ферму, должен терять очень много времени на переход от своего станка в поле и с поля к станку.
Pretty soon we come to a nice innocent-looking young country jake setting on a log swabbing the sweat off of his face, for it was powerful warm weather;
Довольно скоро мы наткнулись на этакого славного, простоватого с виду деревенского паренька, который сидел на бревне, утирая пот с лица, потому что было очень жарко;
Once, for instance, to our extreme wonder, he piped up to a different air, a king of country love-song that he must have learned in his youth before he had begun to follow the sea.
Раз как-то, к нашему величайшему удивлению, он даже стал насвистывать какую-то деревенскую любовную песенку, которую, вероятно, пел в юности, перед тем как отправиться в море.
- Encouragement for women teachers in urban areas to move to the country.
- Агитация преподавателей-женщин переводиться из городов на работу в сельскую местность.
That's...hill country.
Это... холмистая местность.
You know the country.
Ты знаешь местность.
Beautiful country out here.
Какая прекрасная местность.
The country's changed so much!
Местность так изменилась!
The country had not changed.
Местность не изменилась.
Beautiful country, eh, Mother?
Красивая местность, да, мать?
The country is swarming with French.
Местность кишит французами.
To a quiet country-side.
В тихую сельскую местность.
The extent of their market, therefore, must for a long time be in proportion to the riches and populousness of that country, and consequently their improvement must always be posterior to the improvement of that country.
Размеры их рынка поэтому в течение продолжительного времени должны соответствовать богатству и населению этих местностей, и потому рост их богатства всегда будет отставать от роста богатства упомянутых местностей.
In countries which have little commerce, on the contrary, such as Wales or the highlands of Scotland, they are very common.
Напротив, в местностях с малоразвитой торговлей, как, например, Уэльс или горная часть Шотландии, они очень многочисленны.
Thomas and Santa Cruz are the only countries in the new world that have ever been possessed By the Danes.
Фомы и Санта-Круз представляют собой единственные местности в Новом Свете, когда-либо принадлежавшие датчанам.
because the hills, valleys, and plains, and rivers and marshes that are, for instance, in Tuscany, have a certain resemblance to those of other countries, so that with a knowledge of the aspect of one country one can easily arrive at a knowledge of others.
кроме того, зная в подробностях устройство одной местности, легко понимаешь особенности другой, попадая туда впервые, ибо склоны, долины, равнины, болота и реки, предположим, в Тоскане имеют определенное сходство с тем, что мы видим в других краях, отчего тот, кто изучил одну местность, быстро осваивается и во всех прочих.
but in an inland country, thinly inhabited, and without either good roads or water-carriage, this quantity could not be sold.
но в местности, далекой от берега, редко населенной и не имеющей хороших путей сообщения или водных путей, это добытое количество не сможет быть продано.
сущ.
A staff member whose home country is either the country of his or her official duty station or the country of his or her normal residence while in United Nations service shall not be eligible for home leave.
Сотрудники, официальное место службы которых находится на их родине, или которые, выполняя свои служебные обязанности, продолжают жить на своей родине, не имеют право на отпуск на родину.
A staff member whose home country is either the country of his or her official duty station or the country of his or her normal residence while in the service of the Tribunal shall not be eligible for home leave.
Сотрудники, официальное место службы которых находится на их родине, или которые, выполняя свои служебные обязанности в Трибунале, продолжают жить на своей родине, не имеют права на отпуск на родину.
(a) To serve and defend the country;
a) служить родине и защищать ее;
Paid while in the home country
Сумма, выпла-чиваемая на родине
- My country - Belarus (form 4);
- Моя Родина - Беларусь (4 класс);
Did you betray your country... or... did your country betray you?
Предал родину или... родина предала тебя?
God, family, country.
Бог, семья, родина.
Your own country.
Это ваша родина.
- I love my country.
- Я люблю родину.
Died for his country.
Умер за родину.
From the old country.
Прямо с родины.
My home country's California.
Моя родина - Калифорния.
Missing the 'old country'?
Соскучился за родиной?
That's the old country.
Это их родина.
This my country, man.
Это моя родина.
The thing is for you to treat him KIND, and not be saying things to make him remember he ain't in his own country and amongst his own folks.»
Важно, чтобы ты была с ним ласкова и не говорила мальчику ничего такого, а то он вспомнит, что он тут всем чужой и далеко от родины.
but that I regarded as a recommendation, since he lost it in his country's service, under the immortal Hawke. He has no pension, Livesey.
Но я считаю это самой лучшей рекомендацией, так как он потерял ее, сражаясь за родину под начальством бессмертного Хока.[20] Он не получает пенсии, Ливси.
Our manufacturers have no doubt great merit with their country, but they cannot have more than those who defend it with their blood, nor deserve to be treated with more delicacy.
Наши мануфактурные рабочие, без сомнения, имеют большие заслуги перед своей родиной, но они не могут быть больше заслуг тех, кто защищает ее своей кровью, и не дают права на более бережное обращение.
They carry out with them, too, the habit of subordination, some notion of the regular government which takes place in their own country, of the system of laws which support it, and of a regular administration of justice; and they naturally establish something of the same kind in the new settlement.
Они также приносят с собой привычку к подчинению, некоторое представление об устойчивом правительстве, какое существует у них на родине, о системе законов, ограждающих его, и о регулярном отправлении юстиции, и они, естественно, устанавливают нечто подобное в новом поселении.
The phenomenon is occurring in the towns as well as in the countryside, and people are moving from country to city as well as from city to country.
Это явление наблюдается не только в городах, но и в деревнях, и движение отмечается не только из деревни в город, но и из города в деревню.
7. There are significant differences between town and country.
7. Велики различия между городом и деревней.
Poverty is becoming accentuated and the gap between town and country is widening.
Наблюдается все большее обнищание населения, а разрыв между городом и деревней увеличивается.
Being highly urbanized, these two cantons also reflect the town/country divide.
Эти два сильно урбанизированных кантона также отражают различия между городом и деревней.
Country's countrywide.
Деревни есть везде.
- In the country.
- В деревне. - Зачем?
God made the country.
Деревню создал Бог.
This isn't the country.
Это не деревня.
I hate the country.
Я ненавижу деревню.
This is the country.
Это же деревня.
You like the country.
- Вам нравится деревня.
Month In The Country?
"Месяц в деревне"?
No, a country house.
Нет, в деревне.
- Deep in the country.
- В глухой деревне.
Well, I reckon you HAVE lived in the country.
– Ну, кажется, ты действительно жил в деревне.
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
The country supplies the town with the means of subsistence and the materials of manufacture.
Деревня снабжает город предметами продовольствия и материалами для переработки.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
The inhabitants of the town and those of the country are mutually the servants of one another.
Жители города и жители деревни взаимно обслуживают друг друга.
Families fetched their dinners with them from the country, and eat them in the wagons.
Семейные люди привозили с собой обед из деревни и съедали его тут же, на подводе.
Among all the absurd speculations that have been propagated concerning the balance of trade, it has never been pretended that either the country loses by its commerce with the town, or the town by that with the country which maintains it.
Ни одна из всех нелепых теорий торгового баланса не пробовала утверждать, что деревня теряет от своего товарообмена с городом или что город теряет от своего товарообмена с деревней, которая кормит его.
The town affords a market for the surplus produce of the country, or what is over and above the maintenance of the cultivators, and it is there that the inhabitants of the country exchange it for something else which is in demand among them.
Город служит рынком для избыточного продукта деревни, для тех продуктов, которые превышают нужды потребления земледельцев; в городе жители деревни обменивают этот избыточный продукт на какие-нибудь товары, нужные им.
I hadn't seen no house out in the country before that was so nice and had so much style.
Я еще никогда не видал в деревне такого хорошего дома, с такой приличной обстановкой.
Order for Services to the Country, fourth class (2001); Order of Honour (1995).
Орден <<За заслуги перед Отечеством>> IV степени (2001 год); орден Почета (1995 год).
Memorandum on Kazakhstan Agenda 21 <<Country revival and Sustainable development>> was accepted in 1995.
В 1995 году принят Меморандум Казахстанской Повестки дня на 21 век <<За возрождение и устойчивое развитие Отечества>>.
Since 1975, the Hmongs, like the other Lao ethnic groups, have enjoyed independence and freedom and have become the true rulers of the country.
После 1975 года хмонги, как и другие лаосские этнические группы стали пользоваться плодами независимости и свободы и превратились в подлинных хозяев своего отечества.
This branch is now linked with the federal special federal programme for the tourism-regional studies "Mother country" movement involving more than a million children.
Данное направление сегодня объединено федеральной целевой программой туристско-краеведческого движения учащихся "Отечество", охватывающего своим влиянием свыше миллиона детей.
Self-determination was only possible within a democratic process where individuals were free to decide on their own future and that of their country, as was the case in the Russian Federation.
Самоопределение возможно только в условиях демократического процесса, когда каждый вправе решать как свою собственную судьбу, так и судьбу своего отечества, как это имеет место в Российской Федерации.
They are also interested in stirring up the situation in Tajikistan and nullifying the positive socio-political developments that have occurred as a result of the purposeful work of people who are not indifferent to the fate of their country.
Они также заинтересованы и в нагнетании обстановки в Таджикистане, сведении на нет наметившихся позитивных общественно-политических явлений, ставших результатом целенаправленной работы людей, кому не безразлична судьба Отечества.
When in Turkey General Atatürk, the saviour of the country, prohibited the wearing of the veil in all public places, including universities, he also prohibited wearing of the traditional fez, obliging men to cover their heads with a hat.
Когда в Турции генерал Ататюрк, спаситель Отечества, запретил ношение платка во всех общественных местах, включая университет, он одновременно запретил ношение традиционной фески, обязав мужчин надевать шляпу.
For the country...
Во благо отечества?
- Yeah. Serve my country, man.
Служить отечеству, чувак.
The country does not.
А Отечество не так.
God, King and country.
Бог, король и отечество.
He died for the country.
Он погиб за отечество.
For King and country. Tally ho!
За Короля и Отечество!
To serve your Tsar and country.
Послужить царю и отечеству?
For king and country. I know, I know.
Ради короля и Отечества.
But children are not a country.
Но дети — это не отечество.
Our father died for the country.
Наш отец умер за отечество.
Is he going to flee to the depths of the country?
В глубину отечества убежит, что ли?
Qui est ton pere?' I immediately replied, almost panting with excitement, 'A general, who died on the battle-fields of his country!
Qui est ton père?».[28] Я тотчас отвечал ему, почти задыхаясь от волнения: «Генерал, умерший на полях своего отечества».
Nabis,(*) Prince of the Spartans, sustained the attack of all Greece, and of a victorious Roman army, and against them he defended his country and his government;
Набид, правитель Спарты, выдержал осаду со стороны всей Греции и победоносного римского войска и отстоял власть и отечество;
These opportunities, therefore, made those men fortunate, and their high ability enabled them to recognize the opportunity whereby their country was ennobled and made famous.
Итак, каждому из этих людей выпал счастливый случай, но только их выдающаяся доблесть позволила им раскрыть смысл случая, благодаря чему отечества их прославились и обрели счастье.
A French author of some note has proposed to reform the finances of his country by substituting in the room of the greater part of other taxes this most ruinous of all taxes.
Один довольно известный французский писатель* [* "Le Rйformateur"] предложил преобразовать финансы своего отечества, заменив большинство других налогов этим самым разорительным из всех налогов.
But it appearing a paltry thing to serve under others, he resolved, with the aid of some citizens of Fermo, to whom the slavery of their country was dearer than its liberty, and with the help of the Vitelleschi, to seize Fermo.
Однако, полагая унизительным подчиняться другим, он задумал овладеть Фермо — с благословения Вителли и при пособничестве нескольких сограждан, которым рабство отечества было милее свободы.
In our times, and in our country, which I hope you love as much as I do, for as far as I am concerned, I am ready to shed the last drop of my blood... "Go on!
В наше время, в нашем отечестве, которое, надеюсь, вы любите одинаково со мной, господа, ибо я, с своей стороны, готов излить из себя даже всю кровь мою… – Дальше! Дальше!
In our dear country, as indeed in the whole of Europe, a famine visits humanity about four times a century, as far as I can remember; once in every twenty-five years.
– В нашем отечестве, равно как и в Европе, всеобщие, повсеместные и ужасные голода посещают человечество, по возможному исчислению и сколько запомнить могу, не чаще теперь как один раз в четверть столетия, другими словами, однажды в каждое двадцатипятилетие.
To all of us this barbarous dominion stinks. Let, therefore, your illustrious house take up this charge with that courage and hope with which all just enterprises are undertaken, so that under its standard our native country may be ennobled, and under its auspices may be verified that saying of Petrarch:
Так пусть же ваш славный дом примет на себя этот долг с тем мужеством и той надеждой, с какой вершатся правые дела, дабы под сенью его знамени возвеличилось наше отечество и под его водительством сбылось сказанное Петраркой:
M'aimes-tu, petit?' To this keen question I replied as keenly, 'The Russian heart can recognize a great man even in the bitter enemy of his country.' At least, I don't remember the exact words, you know, but the idea was as I say.
M'aimes-tu petit?».[29] На этот быстрый вопрос я так же быстро ответил: «Русское сердце в состоянии даже в самом враге своего отечества отличить великого человека!» То есть, собственно, не помню, буквально ли я так выразился… я был ребенок… но смысл наверно был тот!
The supermarket's in cannibal country.
Супермаркет на территории каннибалов.
A no country for old men...
Территория, куда нельзя старикам...
We're deep in their country now.
Мы далеко на их территории.
The man's trying to run a country.
Человек пытается сбежать с территории.
But we were in country together.
Но мы были на одной территории.
Across the country, incredible scenes.
Невероятную картину можем наблюдать по всей территории Бирмы.
You forget that you are a neutral country.
Вы забываете, что находитесь на нейтральной территории.
The commerce besides which any nation can carry on by means of a river which does not break itself into any great number of branches or canals, and which runs into another territory before it reaches the sea, can never be very considerable; because it is always in the power of the nations who possess that other territory to obstruct the communication between the upper country and the sea.
Помимо того, торговля, которую может вести народ, пользуясь рекой, не имеющей большого числа притоков и рукавов и протекающей перед впадением в море по чужой территории, никогда не достигает очень значительных размеров, потому что всегда во власти народов, обладающих этой территорией, воспрепятствовать сообщению между истоками реки и морем.
The low price at which this corn was distributed to the people must necessarily have sunk the price of what could be brought to the Roman market from Latium, or the ancient territory of Rome, and must have discouraged its cultivation in that country.
Низкая цена, по которой этот хлеб раздавался народу, должна была вести к понижению цены хлеба, доставляемого на римский рынок из Лациума или древней территории Рима, и. подрывать хлебопашество в этой области.
IN ECE MEMBER COUNTRIES
ТЕНДЕНЦИЙ В ОБЛАСТИ РАЗВИТИЯ
IN ECE MEMBER COUNTRIES AND OF
ЧЛЕНАХ ЕЭК И НОВЫХ ТЕНДЕНЦИЙ В ОБЛАСТИ
You know, he's an expert in the area of country.
Он, конечно, эксперт в области кантри-музыки.
What country has the driest inhabited area in the world?
Где находится самая сухая обитаемая область на земле?
It's said that they control most of the Fen country.
Говорят, что они контролируют большую часть болотистых областей
russia, the largest country on earth, more than twice the size of the united states.
Сибирь. Самая большая дикая область на земле.
Up to the beginning of 2006 the whole rest of the country was completely empty.
В этой области не было других больниц до 2006 года.
But though the misfortunes of Italy in the end of the fifteenth and beginning of the sixteenth centuries greatly diminished the commerce and manufactures of the cities of Lombardy and Tuscany, those countries still continue to be among the most populous and best cultivated in Europe.
Но хотя бедствия, пережитые Италией в конце XV и в начале XVI века, значительно уменьшили торговлю и мануфактуру городов Ломбардии и Тосканы, эти области все же продолжают оставаться в числе наиболее населенных и лучше всего обработанных областей Европы.
The advantages of such colonies to their respective mother countries consist altogether in those peculiar advantages which are supposed to result from provinces of so very peculiar a nature as the European colonies of America;
Выгоды от таких колоний для их метрополий состоят вообще в тех особых преимуществах, которые, как предполагают, получаются от областей столь своеобразного характера, как европейские колонии в Америке;
Infant mortality is lower in rural areas than in the country as a whole.
Уровень детской смертности в сельской местности более низкий, чем в целом по Украине.
I never liked the country anyway.
Никогда не любила сельскую местность.
Country field with an old red barn.
Старый красный амбар в сельской местности.
So never mind the country estate.
Так что можно забыть о сельской местности
Yeah, I love going to the country.
Да, я люблю ездить в сельскую местность.
So you wanted to live in the country?
Так вы захотели жить в сельской местности?
-Where I'm from, the county is the country.
-Там, откуда я, округ это сельская местность.
Exposition: "The country is the home of the cows.
Развитие темы: "В сельской местности живут коровы.
out in the country nature is beginning to erase all evidence of man
В сельской местности природа стирает следы человека.
I'm takin' your neighbour out to the fuckin' country.
Я везу твоего соседа в хренову сельскую местность.
- The reason I ask, Chuffy is I want to take a cottage in the country.
Я хочу снять коттедж в сельской местности.
Thirdly, and lastly, commerce and manufactures gradually introduced order and good government, and with them, the liberty and security of individuals, among the inhabitants of the country, who had before lived almost in a continual state of war with their neighbours and of servile dependency upon their superiors.
В-третьих, торговля и промышленность постепенно приводили к установлению порядка и нормального управления, а вместе с ними и к обеспечению свободы и безопасности личности в сельских местностях, жители которых до того времени жили в почти постоянном состоянии войны со своими соседями и в рабской зависимости от выше их стоящих.
In open country
11.1.3 В населенных пунктах
It's the fourth largest city in the country.
Это четвёртый по населению город.
- Your country is nervous about us as it is.
Ваше население обеспокоено по поводу этого.
80 per cent of the country don't give a monkey's.
80-ти процентам населения, абсолютно наплевать.
Maybe 18% of the people in this country support him.
Возможно, 18% населения и поддерживают его.
Province-level and above Prefecture-level Country-level
Уровень провинций и выше
I really hate the country.
Не люблю провинцию.
The country is full of muck.
Провинция полна грязи.
In the Cackon country!
Здесь! В провинции Срань!
- Acquaintances from the country.
- Так, знакомые из провинции.
So a kid from the country? Yeah.
Паренек из провинции?
- Grantchester is hardly the country.
Гранчестер едва ли провинция.
I'm away to the country.
Надо ехать в провинцию.
But the country isn't like Paris.
Париж - это не провинция.
I grew up in the country.
Я вырос в провинции.
“When I am in the country,” he replied, “I never wish to leave it;
— Когда я нахожусь в провинции, — ответил он, — мне не хочется из нее уезжать.
“I cannot see that London has any great advantage over the country, for my part, except the shops and public places. The country is a vast deal pleasanter, is it not, Mr. Bingley?”
— Я, со своей стороны, вовсе не считаю, что у Лондона есть какие-нибудь серьезные преимущества перед провинцией, — конечно, если не иметь в виду магазинов и развлечений. В провинции жить приятнее, не правда ли, мистер Бингли?
He only meant that there was not such a variety of people to be met with in the country as in the town, which you must acknowledge to be true.
Он хотел лишь сказать, что в провинции встречаешься с меньшим разнообразием людей, чем в городе, — а с этим вы, разумеется, согласитесь.
In the greater part of those provinces of France which are called the Countries of Elections the taille is of this kind.
В большей части тех провинций Франции, которые называются pays d’йlection, подать отличается именно этим характером.
Harry ate breakfast each morning in the Leaky Cauldron, where he liked watching the other guests: funny little witches from the country, up for a day’s shopping;
Завтракал Гарри в «Дырявом котле», с интересом наблюдая за постояльцами. Здесь останавливались забавные волшебницы, приехавшие из провинции за покупками;
Rouen is necessarily the entrepot of almost all the goods which are brought either from foreign countries, or from the maritime provinces of France, for the consumption of the great city of Paris.
Руан является естественным складочным местом для всех почти товаров, привозимых для потребления великого города Парижа или из-за границы, или из приморских провинций Франции.
The towns were deserted, and the country was left uncultivated, and the western provinces of Europe, which had enjoyed a considerable degree of opulence under the Roman empire, sunk into the lowest state of poverty and barbarism.
Города обезлюдели, а земли оставались невозделанными, и западные провинции Европы, при римском господстве пользовавшиеся значительной степенью благосостояния, погрузились в самую глубокую нищету и варварство.
73. Many components of the country's architectual heritage, historical sites and monuments deserve special protection.
73. Специальной защиты заслуживают многочисленные элементы архитектурного наследия, ландшафты и исторические памятники.
The country's majority religion is Roman Catholicism.
Большинство жителей страны - католики.
A person living in a high-income country is over 22 times more likely to be an Internet user than someone in a low-income country.
52. Житель страны с высоким доходом с в 22 раза большей вероятностью использует Интернет, чем житель страны с низким доходом.
Were those benefits available to all the inhabitants of the country?
Доступны ли эти преимущества всем жителям страны?
The State recognizes the equality and dignity of all who live in the country.
Государство признает равенство и достоинство всех жителей страны.
Protestants comprise 10.2 per cent of the total population of the country.
На долю протестантов приходится 10,2% жителей страны.
Mexico City has the largest indigenous population in the country.
В Мехико сконцентрировано наибольшее число коренных жителей страны.
She wished to know the number of illiterate persons in the country.
Она хотела бы получить информацию о численности неграмотных жителей страны.
All the country's inhabitants enjoyed equal social and economic rights.
Все жители страны пользуются равными социальными и экономическими правами.
Only 8.7 per cent of inhabitants live in the south of the country.
На юге Алжира проживает лишь 8,7% жителей страны.
The increase in the price of bread had affected everyone in the country, not just the Roma.
Увеличение цен на хлеб затронуло всех жителей страны, а не только рома.
Were voted into office by a country who wanted change...
Их выбрали жители страны, желавшие перемен...
You sent this ad to everyone in the country?
Ты разослал этот ролик всем жителям страны?
I think that makes you the youngest person in the country.
Тогда, наверное, ты самый юный житель страны.
I'm announcing this to the people of the country and the public opinion of the world.
Я обращаюсь к жителям страны и мировому общественному мнению.
The wealth is there, but the country's inhabitants don't have access to it.
Богатства здесь есть, но жители страны не имеют к ним доступа.
The country's residents and tourists produce so much garbage, the island is growing by one square metre a day.
Жители страны и туристы производят так много мусора, что остров увеличивается на один кв. метр каждый день.
But the revenue of all the inhabitants of the country is necessarily in proportion to the value of the annual produce of their land and labour.
Но доход всех жителей страны находится в необходимой зависимости от стоимости годового продукта ее земли и труда.
and the inhabitants of the country which exported nothing but native commodities would derive the greatest revenue from the trade.
жители страны, вывозящей только товары собственного производства, будут получать от такой торговли большую выгоду.
But as it obstructs the natural increase of capital, it tends rather to diminish than to increase the sum total of the revenue which the inhabitants of the country derive from the profits of stock;
Но так как она препятствует естественному возрастанию капитала, она имеет тенденцию скорее уменьшать, чем увеличивать общую сумму дохода, получаемого жителями страны от прибыли на капитал;
It is likely to increase the fastest, therefore, when it is employed in the way that affords the greatest revenue to all the inhabitants of the country, as they will thus be enabled to make the greatest savings.
Поэтому возможно ожидать наиболее быстрого его возрастания в том случае, когда он прилагается таким образом, что приносит наибольший доход всем жителям страны, ибо это позволит им делать наибольшие сбережения.
The whole price or exchangeable value of that annual produce must resolve itself into the same three parts, and be parcelled out among the different inhabitants of the country, either as the wages of their labour, the profits of their stock, or the rent of their land.
Общая цена или меновая стоимость этого годового продукта должна распадаться на такие же три части и распределяться между различными жителями страны в виде заработной платы за их труд, прибыли с их капитала или ренты с их земли.
But as capital can be increased only by savings from revenue, the monopoly, by hindering it from affording so great a revenue as it would otherwise afford, necessarily hinders it from increasing so fast as it would otherwise increase, and consequently from maintaining a still greater quantity of productive labour, and affording a still greater revenue to the industrious inhabitants of that country.
Но так как капитал может возрастать только за счет сбережений из дохода, то монополия, не давая капиталу приносить столь большой доход, какой он приносил бы при ее отсутствии, неизбежно препятствует его естественному возрастанию, а следовательно, и занятию им еще большего количества производительного труда и доставлению трудолюбивым жителям страны еще большего дохода.
Though the weekly or yearly revenue of all the different inhabitants of any country, in the same manner, may be, and in reality frequently is paid to them in money, their real riches, however, the real weekly or yearly revenue of all of them taken together, must always be great or small in proportion to the quantity of consumable goods which they can all of them purchase with this money.
Хотя недельный или годовой доход всех жителей страны может точно таким же образом выплачиваться и в действительности часто выплачивается деньгами, все же их реальное богатство, реальный недельный или годовой доход из всех, взятых вместе, всегда будет велик или мал в соответствии с количеством предметов потребления, которое они все смогут купить на эти деньги.
сущ.
INVESTMENT COOPERATION AMONG DEVELOPING COUNTRIES 6 - 66
И ИНВЕСТИЦИОННОЙ СФЕРАХ 6 - 66
We lost our farm, ended up in coal country.
Мы потеряли свою ферму, и оказались в угольной сфере.
We are setting the cultural agenda for the rest of the country.
Мы являемся законодателями моды в сфере искусства, причем, далеко за пределами штата.
2030, THE POPULARITY OF SOLAR ENERGY MAKES AUSTRALIA THE BIGGEST ENERGY EXPORT COUNTRY, SURPASSING SAUDI ARABIA 2032, AMPHETAMINE BECOMES OTC MEDICINE IN EUROPE
2030 год. Популярность солнечной энергии выводит Австралию на первое место по экспорту энергоресурсов. Саудовская Арабия теряет свое лидерство в этой сфере.
The Ministry of Health has banned the sale in Italy ... of the vaccine immune to corruption ... to avoid the total paralysis ... many sectors activity of our country.
Ступайте, а то нас обоих уволят. Министерство здравоохранения запретило продажу в Италии вакцины, обеспечивающей иммунитет против коррупции, дабы избежать полного паралича многих сфер национальной экономики.
Granted, he is going to art school, where the percentage rate for a well-paying job is one of the lowest in the country, but I really am happy for him.
Конечно он поедет в школу искусств, то есть речь идет о сфере, где хорошую зарплату сложно найти, но я правда рада за него.
A culture war is brewing in country music after superstar Luke Wheeler and conservative pundit Cynthia Davis butted heads on her show earlier today.
В сфере кантри музыки разгорается культурная война после того, как суперзвезда, Люк Уилер, и политический обозреватель и консерватор, Синтия Дэвис, буквально столкнулись лбами во время её шоу сегодня днём.
This is especially true for courts in outlying locations in the country.
Особенно данное обстоятельство актуально для судов, расположенных на периферии республики.
It livens up a good country walk.
Оживляет добрую прогулку по периферии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test