Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
Recovered weapons included bows and arrows, machetes, slingshots, knives, spears and homemade guns.
Изъятое оружие включало в себя луки и стрелы, мачете, пращи, ножи, копья и самодельные ружья.
The systematic use of conventional or unconventional weapons (i.e. knives, cutlasses, bows and arrows, etc.);
d) систематическое использование обычного или необычного оружия (например, ножей, сабель, луков и стрел и т.д.);
At present, the traditional hunting with bow and arrows is outdated while trap hunting thrives.
<<В настоящее время традиционные методы охоты с использованием лука и стрел канули в Лету, в то время как стала широко применяется охота с использованием капканов.
167. Subsistence hunters trap, snare, shoot with bows and firearms, and spear their quarry.
167. Охотники, использующие добычу для личного потребления, ловят дичь капканом и петлей, а также отстреливают ее с помощью лука и огнестрельного оружия, а затем забивают пойманных или раненых животных копьями.
The Tolupán still use bows and arrows for hunting, and they use the bark of certain trees to make strips for binding together the sticks used for their huts.
Для охоты они по-прежнему используют лук и стрелы, а из коры некоторых деревьев изготавливают узкие ленты для скрепления между собой стропил при сооружении своих жилищ.
There is an Arab proverb that states that there are three events that cannot be reversed: an arrow released from its bow, a word that has escaped one's mouth and a bullet that splits the heart.
В одной арабской поговорке говорится, что нельзя вернуть трех вещей: выпущенной из лука стрелы, произнесенного слова и попавшей в сердце пули.
233. The residents of CKGR had largely abandoned their traditional way of hunting on foot with bow and arrow in favour of guns, horses and four-wheel drive vehicles;
233. Жители ПЗЦК в значительной степени отошли от традиционных способов пешей охоты с использованием лука и стрел в пользу ведения охоты с применением огнестрельного оружия, лошадей и вездеходов.
The evidence presented consisted of a map of Southern Cameroons, Southern Cameroons National Council membership cards, fund-raising collection boxes, bows and arrows, and four "den guns".
Среди представленных доказательств − карта Южного Камеруна, членские билеты Национального совета Южного Камеруна (НСЮК), коробки для сбора средств, луки и стрелы, а также четыре ружья "ден".
It is noteworthy that, in the context of the said scheme, the Greek Cypriot administration and Greece have recently carried out joint military exercises code-named "Toxotis" (Bow), held in and around south Cyprus.
Следует отметить, что в контексте этих планов греко-кипрская администрация и Греция недавно провели совместные военные учения под кодовым названием "Токсотис" (лук) в южной части Кипра и вокруг нее.
Recognizing that the major Powers will not surrender the nuclear option, disarmament activists have now turned their attention to other categories of conventional weapons, the “bows and arrows” that constitute the rudimentary defence of most countries.
Понимая, что основные державы не откажутся от ядерного оружия, активисты, выступающие за разоружение, сегодня обращают свое внимание на другие категории обычных вооружений - "луки и стрелы", которые являются элементарной основой защиты большинства стран.
Bow and arrow?
Стрелой из лука?
Tartar war bow...
Тататарским боевым луком.
Grab your bow.
Доставай свой лук.
My bow, quickly.
Мой лук, живо!
And my bow.
И моим луком.
It's the bow.
Это всё лук.
Where's my bow? !
Где мой лук?
Gather your bow.
Бери свой лук.
Now stretched bow.
Теперь только лук .
It's bow season.
Это сезон луков.
Bows twanged and arrows whistled;
Натянулись луки и засвистели стрелы.
Then Thorin seized a bow of horn and shot an arrow at the speaker.
Тут Торин натянул лук и выстрелил в глашатая.
A musket is a more expensive machine than a javelin or a bow and arrows;
Ружье — более дорогое оружие, чем дротик, лук или стрелы;
He made me a bow and arrow, and I shot a pigeon.
Он мне стрелку и лук сделал, и стрелять научил, и я одного голубя убила.
Legolas had a bow and a quiver, and at his belt a long white knife.
У Леголаса был лук, колчан со стрелами и прикрепленный к поясу длинный кинжал;
The bow and arrow fell from Legolas’ hands, and his arms hung loose at his sides.
Лук и стрела выпали из рук Леголаса, и плечи его опустились.
He also had a bow at his back and carried a short broad-headed spear.
в руке у него было короткое копье с широким наконечником, за спиной – лук и колчан.
Then Legolas gave into his hand his silver-hafted knife, his quiver, and his bow.
Леголас вручил ему свой кинжал с серебряным черенком, колчан и лук.
The men of Rohan must ride forth today, and we will ride with them, axe, sword, and bow.
Сегодня же выступят в поход копейщики Мустангрима, и мы с ними – секира, меч и лук.
He stooped a little (the centaurs’ arms tensed on their bows), then bellowed, “HAGGER!”
Он слегка наклонился (мышцы кентавров, державших натянутые луки, напряглись еще сильнее) и проревел: — ХАГГЕР!
сущ.
We bow our heads in respect to these honoured veterans.
Низкий поклон вам, уважаемые ветераны.
We bow to them for having saved the world, for clear skies and for having given us the gift of life.
Низкий им поклон за спасенный мир, за чистое небо, за подаренные жизни.
One has to bow to the visionary skills and political genius of the creators of the Atlantic Charter, which provided the foundation for our Organization.
Нужно поклониться дару предвидения и политическому гению создателей Атлантической хартии, которая обеспечила основы для нашей Организации.
I bow down to you, my dear compatriots, for staying undaunted in the face of disaster, for your will to life and for your confidence in the bright future of our Motherland.
Низкий поклон вам, мои дорогие соотечественники, за то, что вы остались неустрашимыми перед лицом катастрофы, за вашу волю к жизни и за вашу уверенность в светлом будущем нашего Отечества.
The time had come for the Special Unit to ring down the curtain on its endeavours, to bow gracefully from the stage and to give way to the professional sectoral bodies whose task it would be to join in building the future.
Для Специальной группы настало время опустить занавес, достойно поклониться со сцены и освободить место профессиональным секторальным органам, задачей которых станет участие в усилиях по созиданию будущего.
43. In response to another point made by the representative of Israel, namely, that the time had come for the Special Economic Unit to "ring down the curtain on its endeavours and to bow gracefully from the stage", he reminded the representative of Israel that the Special Economic Unit had been established not on the basis of any proposal by the UNCTAD secretariat, but at the specific behest of UNCTAD at its sixth session.
43. Коснувшись другого момента, затронутого представителем Израиля, заявившим, в частности, что Специальной экономической группе настало время "опустить занавес и достойно поклониться со сцены", он напомнил представителю Израиля, что Специальная экономическая группа была создана не на основе какого-либо предложения секретариата ЮНКТАД, а в силу конкретного решения, принятого ЮНКТАД на его шестой сессии.
Second bow, third bow.
Второй поклон. Третий поклон.
I said bow.
Я сказал поклонись.
No more bows.
Никаких больше поклонов.
Hagai, go bow.
Хаги, иди поклонись.
Ready, and bow!
Готово, и поклон.
Take your bow.
Выйди на поклон.
Take a bow, Woody!
Вуди, давай поклон!
Bow to your Master.
Поклонись своему господину.
A little formal bow.
Небольшой формальный поклон.
Bow to each other.
Поклонитесь друг другу.
They bowed to the ground.
Они поклонились земным поклоном.
Tom bowed to his guests.
Том поклонился гостям.
Kreacher bowed again as he spoke.
Кикимер еще раз поклонился.
He bowed as they walked inside.
Он поклонился, когда они входили внутрь.
He came up to the Duke, bowed.
Он подошел к герцогу, поклонился.
A guard captain bowed to Count Fenring.
Капитан стражи поклонился графу:
At a sign from Faramir, the Warden bowed and departed.
По знаку Фарамира Смотритель с поклоном удалился.
Dumbledore inclined his head in a little bow.
Дамблдор склонил голову в легком поклоне.
The man paused and then suddenly bowed deeply to him, almost to the ground.
Человек помолчал и вдруг глубоко, чуть не до земли, поклонился ему.
The messengers without bow or answer turned and fled.
Посыльные вышли молча, не отдав поклона государю.
сущ.
Not your bow.
Не твой бант.
Sorry about the bow...
Извини за бант...
Let's see the bow.
Покажи нам бант.
A small bow, perhaps?
Маленький бант, возможно?
Tied the bow myself.
Бант сам завязал.
Oh, your pretty bow.
Такой замечательный бант.
Here you have the bow.
Здесь будет бант.
Oh, hand me that bow.
Передай тот бант.
Those bows on the side.
Банты по бокам.
I need my bow.
Мне нужно завязать бант.
Umbridge entered the room as he spoke, wearing her black velvet bow and an expression of great smugness.
В это время вошла Амбридж со своим черным бантом и самодовольной улыбкой на лице.
“I dunno, some Ministry hag.” Mundungus considered for a moment, brow wrinkled. “Little woman. Bow on top of ’er head.” He frowned and then added, “Looked like a toad.”
— А чума ее знает, карга какая-то из Министерства. — Наземникус на мгновение задумался, морща лоб. — Коротышка такая. С бантом на башке. — И, совсем помрачнев, добавил: — Жаба жабой.
A massage and a wave and a collar for the dog and one of those cute little ash-trays where you touch a spring, and a wreath with a black silk bow for mother's grave that'll last all summer.
Массаж, потом парикмахер, потом еще надо купить ошейник для собачки, и такую маленькую пепельницу с пружинкой, они мне ужасно нравятся, и венок с черным шелковым бантом мамочке на могилку, из таких цветов, что все лето не вянут.
When they entered the Defence Against the Dark Arts classroom they found Professor Umbridge already seated at the teacher’s desk, wearing the fluffy pink cardigan of the night before and the black velvet bow on top of her head.
Когда они вошли в класс защиты от Темных искусств, профессор Амбридж уже сидела за учительским столом. На ней была та же, что и вчера вечером, пушистая розовая кофточка, макушку увенчивал черный бархатный бант.
Four people stood before them, two of them deep in conversation: a long-haired wizard wearing magnificent robes of black and gold, and a squat, toadlike witch wearing a velvet bow in her short hair and clutching a clipboard to her chest.
Перед лифтом стояли четверо, двое из них о чем-то увлеченно беседовали: одним был длинноволосый волшебник в великолепной черной с золотом мантии, другой — прижимавшая к груди папку приземистая, похожая на жабу колдунья с бархатным бантом в коротких волосах.
сущ.
Ponytail, hair bow?
Хвост и бантик?
With a satin bow.
С шелковым бантиком.
Put a bow on it.
И повесил бантик.
a car with a bow?
Машина с бантиком?
All flowers and bows.
Сплoшные цветoчки и бантики.
I like your bow.
Мне нравится твой бантик.
She stuck the bows on herself.
Даже бантики пришила.
I'll wrap it in a bow.
Украшу ее бантиком.
No time for a bow!
Не время бантики вязать!
Look at that bow.
Вы посмотрите на этот бантик.
It was a cramped, steamy little place where everything seemed to have been decorated with frills or bows.
Оно оказалось тесным и очень жарким, и все было украшено какими-то оборочками и бантиками.
and then, with a worse jolt of fury, Dolores Umbridge, an unconvincing expression of grief upon her toadlike face, a black velvet bow set atop her iron-coloured curls.
а затем — Гарри даже вздрогнул от гнева — на глаза ему попалась Долорес Амбридж с притворно горестным выражением на жабьей физиономии, с черным бархатным бантиком на отливающих сталью кудряшках.
Even the little black velvet bow perched on top of her short curly hair put him in mind of a large fly she was about to catch on a long sticky tongue.
Даже маленький черный бархатный бантик на коротко стриженной курчавой макушке и тот наводил на мысль о большой мухе, которую жаба вот-вот поймает, высунув длинный клейкий язык.
Glancing over his shoulder, Harry saw Hermione’s anxious face sinking back out of sight, a tall wizard on either side of her, Umbridge’s velvet hair-bow level with her shoulder.
Оглянувшись, Гарри увидел уплывавшее вниз встревоженное лицо Гермионы, рослых волшебников по обеим сторонам от нее и едва достающий ей до плеча бархатный бантик Амбридж.
There were several vases full of dried flowers, each one residing on its own doily, and on one of the walls was a collection of ornamental plates, each decorated with a large technicolour kitten wearing a different bow around its neck.
Стояло несколько ваз с засушенными цветами, каждая на своей салфеточке, а на одной из стен висела коллекция декоративных тарелочек с яркими цветными котятами, которые различались, помимо прочего, повязанными на шею бантиками.
No hum-bow.
Кланяться не станем.
- He refuses to bow.
- Он отказывается кланяться.
Now bow to me.
Теперь кланяйся мне.
- We bow to you.
- Мы кланяемся тебе
Even when you bow.
Даже, когда кланяешься.
He bowed and scraped.
Кланялся и шаркал.
You don't need to bow.
Можешь не кланяться.
They bow to the sun.
Он кланяется солнцу.
Bow to the master.
Ну-ка, кланяйтесь господину.
Everyone smiles and bows.
Все улыбаются и кланяются.
said Hagrid. “Tha’s it, Harry… now, bow.”
— Хорошо, Гарри, хорошо, — говорил Хагрид. — Теперь кланяйся.
Incidentally...tell Mr. Razumikhin that I bow to him. Tell him just that: Arkady Ivanovich Svidrigailov bows to you.
Кстати… скажите-ка господину Разумихину, что я велел кланяться. Так-таки и передайте: Аркадий, дескать, Иванович Свидригайлов кланяется.
“You be careful, Arthur,” said Mrs. Weasley sharply as they were bowed into the bank by a goblin at the door. “That family’s trouble.
— Будь осторожнее, Артур, — сурово проговорила миссис Уизли, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. — Эта семья опасная.
but he had been told that he had had a little brother, and each time he visited the cemetery, he crossed himself religiously and reverently over the grave, bowed to it, and kissed it.
но ему сказали, что у него был маленький брат, и он каждый раз, как посещал кладбище, религиозно и почтительно крестился над могилкой, кланялся ей и целовал ее.
And when she came to see Raskolnikov at work, or met a party of convicts on the way to work, they would all take their hats off, they would all bow to her: “Little mother, Sofya Semyonovna, our tender, fond little mother!”—so the coarse, branded convicts would say to this small and frail being.
И когда она являлась на работах, приходя к Раскольникову, или встречалась с партией арестантов, идущих на работы, — все снимали шапки, все кланялись: «Матушка, Софья Семеновна, мать ты наша, нежная, болезная!» — говорили эти грубые, клейменые каторжные этому маленькому и худенькому созданию.
сущ.
He can barely hold his bow.
Едва держит смычок.
Same bow, new strings.
Смычок прежний, струны новые.
He stepped on the bow!
Он наступил на смычок!
Your bow makes the sweetest sound.
Ваш смычок дает прекрасный звук.
So, that bow is a goodbye gift?
Так этот смычок,это прощальный подарок?
This not so much; she forgot her bow.
А это не очень; она забыла смычок.
Just gimme some time and I'll upgrade your bow.
Только дай мне время, и я модернизирую ваш смычок.
I remember putting the bow to the strings and pulling.
Помню, как поставил смычок на струны, и провел им...
And it's plain to the meanest intelligence that you have recently acquired a new bow for your violin.
И даже недалёкому очевидно что недавно ты поменял смычок на скрипке.
Why don't you leave before I use this bow on you in a way you've only imagined?
Почему вам не убраться прежде, чем я сломаю об вас этот смычок. Что вы себе вообразили?
and just as we was leaving I found a tolerable good curry-comb, and Jim he found a ratty old fiddle-bow, and a wooden leg.
а когда мы собрались уже уходить, я нашел довольно приличную скребницу, а Джим – старый смычок от скрипки и деревянную ногу.
сущ.
The linear guide system (part No. 4e) allows the sensitive rib side of the rib bow (part No. 4d) to deflect with respect to the spine box (part No. 4a) and the non-sensitive side.
2.5.7 Линейная направляющая система (элемент № 4е) позволяет чувствительной части реберной дуги (элемент № 4d) смещаться относительно блока грудного отдела позвоночника (элемент № 4а) и нечувствительной части.
(a) The term "masthead light" means a strong white light projecting an uninterrupted beam throughout a horizontal arc of 225º and placed so as to project that beam from the bow to 22º30' abaft the beam on each side;
а) термин "топовый огонь" означает яркий белый огонь, излучающий непрерывный свет по всей дуге горизонта в 225° и расположенный таким образом, чтобы этот свет был виден от направления прямо по носу судна до 22°30' позади траверза каждого борта;
1.4.1 “Mast—head light”: a strong white light, projecting an uninterrupted beam throughout a horizontal arc of 225° and placed so as to project this beam from the bow to 22° 30' abaft the beam on each side;
1.4.1 термин "топовый огонь" означает яркий белый огонь, излучающий непрерывный свет по всей дуге горизонта в 225° и расположенный таким образом, чтобы этот свет был виден с направления прямо по носу судна до 22° 30' позади траверза каждого борта;
1.4.2 “Side lights”: a bright green light to starboard and a bright red light to port, each of these lights projecting an uninterrupted beam throughout a horizontal arc of 112° 30' and placed so as to project this beam from the bow to 22° 30' abaft the beam on each side;
1.4.2 термин "бортовые огни" означает ясный зеленый огонь на правом борту и ясный красный огонь на левом борту; каждый из этих огней излучает непрерывный свет по всей дуге горизонта в 112° 30' и расположен таким образом, чтобы этот свет был виден с направления прямо по носу судна до 22° 30' позади траверза борта;
(b) The term "side lights" means a bright green light to starboard and a bright red light to port, each of these lights projecting an uninterrupted beam throughout a horizontal arc of 112º30' and placed so as to project that beam from the bow to 22º30' abaft the beam on its side;
b) термин "бортовые огни" означает ясный зеленый огонь на правом борту и ясный красный огонь на левом борту, причем каждый из этих огней излучает непрерывный свет по всей дуге горизонта в 112°30' и расположен таким образом, чтобы этот свет был виден от направления прямо по носу судна до 22°30' позади траверза борта;
A rib module (part No. 4c) consists of a steel rib bow covered by a flesh-simulating open-cell polyurethane (PU) foam (part No. 4d), a linear guide system assembly (part No. 4e) linking the rib and spine box together, a hydraulic damper (part No. 4f) and a stiff damper spring (part No. 4g).
2.5.6 Реберный модуль (элемент № 4с) состоит из стальной реберной дуги, покрытой пенополиуретаном с открытыми порами, имитирующим мягкие ткани (элемент № 4d), узла линейной направляющей системы (элемент № 4е), соединяющего ребро и блок грудного отдела позвоночника, гидравлического амортизатора (элемент № 4f) и жесткой пружины амортизатора (элемент № 4g).
Put down that bow.
Я царь спрашивает дуги.
That's helpful, that bow.
Это поможет... эта дуга.
{\pos(194,215)}The bow's from the victim.
Это дуга жертвы.
Cool, let's hit the 'Bow.
Круть. Давай забуримся в 'дугу.
{\pos(194,215)}Hey, got a bow for you.
Вот принес для тебя надбровную дугу.
You've got me in a cage, wrapped up neatly in a bow.
Я у вас в клетке, аккуратно свернутая в дугу.
He is noticed, but not recognised, by a waiter he does not recognise, but who catches his name in his right ear, then bows clerically over the ledger that bulges from all the names, the months and years of names, written in it,
Не опознанный им официант его замечает, но не узнаёт. Ловит правым ухом сказанное ему имя, склоняется дугой над манускриптом, распухшим от сонма записанных имён:
Tent bows had creaked once as they accepted the pressure, then—silence broken only by the dim bellows wheezing of their sand snorkel pumping air from the surface.
Опорные дуги палатки скрипнули, приняв на себя вес песка, затем наступила тишина, нарушаемая лишь глухими свистящими вздохами помпы шноркеля, подававшего воздух с поверхности в диститент.
сущ.
All the colors of the 'bow, man.
Все цвета радуги.
сущ.
They dated the Eiffel Tower for a while and then they got married, and it says that they had been going steady with a bow and they had had close relations with a fence beforehand.
Они какое-то время встречались с Башней, а потом поженились сказали,что у них стабильные отношения с аркой а прежде были близкие отношения с оградой.
Three points off the starboard bow!
Три градуса вправо от носа корабля!
They're pushing us toward the bow of the ship.
Они нас теснят на нос корабля.
What the hell is at the bow of the ship?
А что, чёрт, там, на носу корабля?
(Plannin') for the future, see him now as he stands on (oooh) The bow of a ship headed for a new land
на носу корабля, плывущего к новой земле.
Monster spinnaker hanging off the bow, two deep-sea rods hanging off the stern. Mm.
Монстер спинакер на носу корабля, две глубоковободных удочки у кормы.
Solar storm clouds are made up of charged particles, so they are initially diverted around the planet by a magnetic field, just like waves breaking around the bow of a boat.
Облака солнечных бурь состоят из заряженных частиц, поэтому они отклоняются магнитным полем нашей планеты, подобно носу корабля, разрезающего морские волны.
Even if the back stays hold at such an angle, and I wager they won't, the load on the sails will exceed capacity and she'll dig in hard at the bow.
Если даже корма сдвинется на подходящий угол, а я уверен, что нет, нагрузка на паруса превысит вес и мачта упадет на нос корабля.
самострел
сущ.
What the hell bow?
Какой к чертям самострел?
To those in Palestine who, in spite of decades of suffering and humiliation, have resisted the temptation of extremism and violence, I bow.
Я преклоняюсь перед теми в Палестине, кто, несмотря на десятилетия страданий и унижения, не поддался искушению экстремизма и насилия.
By the same token, I bow before the mothers who now know that their sons' sacrifice was just and rightful.
Я преклоняю колена перед матерями, которые сегодня знают, что их сыновья принесли себя в жертву во имя справедливого и правового дела.
I call upon all peoples whose leaderships have begun to bow down before the United States, not to accept the violation of their dignity, their territorial integrity and their sovereignty.
Я призываю народы всех стран, руководители которых проявляют склонность преклоняться перед Соединенными Штатами, не мириться с нарушениями своего достоинства, своей территориальной целостности и суверенитета.
Riders don't bow.
Всадники не преклоняются.
I bow to you.
Я преклоняюсь перед вами.
I bow to your ambition.
Преклоняюсь перед вашим усердием.
I bow to the wisdom.
Я преклоняюсь перед мудростью.
Bow down before The Midnight Addiction.
Преклоняюсь перед Мунлайт Аддикшен.
Don't you bow down to him.
Не преклоняйся перед ним.
I bow to your sentiments.
Я преклоняюсь перед вашими чувствами.
I bow before your logic.
Я преклоняюсь перед твоей логикой.
I bow to your judgment.
Я преклоняюсь перед вашим решением.
And I never bowed, I never bowed to fascism, down with fascism!
И я никогда не преклонялся, я никогда не преклонялся перед фашизмом, долой фашизм!
гнуться
гл.
How many years will she be condemned to bow and scrape?
сколько ещё лет суждено ей гнуть спину
Do you usually bow to people you don't know?
Ты здороваешься с незнакомцами?
He indicated that the country would not bow to "foreign orders" concerning the 2016 presidential elections.
Он заявил, что страна не будет подчиняться <<приказам извне>> в отношении президентских выборов в 2016 году.
This is a new form of terrorism and coercion inflicted to States that do not bow to the will of the West.
Это является новой формой терроризма и принуждения в отношении государств, которые не подчиняются воле западных стран.
Today, just like in the darkest times in human history, they purport to condemn and punish all those who will not bow to the new dogma.
Сегодня, как и в самые мрачные времена в истории человечества, они пытаются осудить и наказать всех тех, кто не подчиняется этой новой догме.
It is surely incumbent upon the EU monitors to show some courage and compassion in carrying out their supervisory role and not simply to bow to the dictates of the Government of Israel.
Несомненно, наблюдатели ЕС должны проявлять определенное мужество и сострадание при выполнении своей роли наблюдателей, а не просто послушно подчиняться диктату со стороны правительства Израиля.
Other members, however, showed understanding for the provision, noting that many Latin American countries had suffered frequent coups d'état, and that the army had to bow to the regime of the country.
Однако другие члены Комитета с пониманием отнеслись к этому правовому положению, указав, что во многих странах Латинской Америки нередко происходят государственные перевороты и армия должна подчиняться правительству страны.
Attempts by the Greek Cypriot representatives, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile as long as the Turkish Cypriot people refuse to bow to its writs.
Попытки представителей киприотов-греков придать легитимность незаконной администрации путем многократного повторения необоснованных притязаний будут тщетными, поскольку киприоты-турки отказываются подчиняться этой администрации.
Attempts by the Greek Cypriot representatives, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile for as long as the Turkish Cypriot people refuse to bow to its writs.
Попытки представителей киприотов-греков с помощью часто повторяемых ложных утверждений придать легитимность незаконной администрации будут бесплодными до тех пор, пока киприоты-турки отказываются подчиняться ее распоряжениям.
We therefore deplore the vindictive approach, which is often characterized by self-righteous finger-pointing, double standards and the imposition of unilateral sanctions, to coerce smaller and weaker countries to bow to the wishes of militarily stronger States.
Поэтому мы осуждаем применение карательных мер, которые нередко характеризуются лицемерным перекладыванием вины на других, двойными стандартами и введением односторонних санкций, с тем чтобы заставить малые и слабые страны подчиняться желаниям более могущественных в военном плане государств.
The United States Government had used Puerto Rico as a springboard for launching aggression against other countries, especially in the context of the so-called war on terrorism, which was a pretext to target any Government that didn't bow to United States dictates.
Правительство Соединенных Штатов всегда использовало Пуэрто-Рико в качестве плацдарма для совершения агрессий в отношении других стран, особенно в рамках так называемой борьбы с терроризмом, которая служит предлогом для подрывных действий против любого правительства, не подчиняющегося американскому диктату.
I bow to the majority
Я подчиняюсь большинству
They're not going to bow to...
Не собираюсь подчиняться ...
We bow to his will.
Мы подчиняемся его воле.
They bow to the new emperor.
Они подчиняются новому императору.
You bow to the bullies.
Ты подчиняешься тем, кто угрожает.
I refuse to bow down any longer.
Я больше не хочу подчиняться ему.
This division does not bow to ransom demands.
Это подразделение не подчиняется требованиям выкупа.
Why should we bow to those in power?
Почему мы должны подчиняться тем, кто у власти?
Francis refused to bow to Narcisse and release the murderers of your nephew.
Франциск отказался подчиняться Нарциссу и освободить убийц вашего племянника.
You fill the air with lofty promise, only to command I bow to a fucking boy? !
Ты сотрясаешь воздух пустыми обещаниями, чтобы приказать мне подчиняться ёбаному мальчишке?
Everyone must bow to me...
Все покоряются лорду Вольказару.
Perfection does not bow to nature.
Совершенство не покоряется природе.
All will bow to me or die!
Все покоряться мнe... или умрут!
And sleep, before whom all things bow,
Не брал его вовсе всех покоряющий сон.
How can you bow your head, like our ancestors when they fled?
Почему вы покоряетесь, как наши предки, бежавшие в пустыню?
11. Mr. Molina (Movimiento Alternativo del Pueblo 12 de Septiembre) said that the Puerto Rican people, which had never bowed down before invading empires, was in need of the Special Committee's support, rather than its charity, to achieve its complete liberation and transfer of powers in accordance with General Assembly resolution 1514.
12. Г-н Молина (Альтернативное народное движение 12 сентября) говорит, что пуэрто-риканский народ, который никогда не сгибался под гнетом вторгавшихся на его территорию империй, нуждается в поддержке Специального комитета, а не в его благотворительности, с тем чтобы завершить процесс своего освобождения и передачу полномочий в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи.
They bow, don't they?
Они сгибаются что ли?
That's as much as to say, such a case as yours constrains a man to bow in the hams.
Иначе говоря, в подобных случаях человек принужден сгибать колени.
- Fever, convulsions, disorientation, his body is bowed and the neck.
- Жар, судороги, дезориентация, шея не сгибается.
Mummy carrying my sin with her to church. Bowed under it.
Мама, которая несёт в церковь мой грех, сгибается под ним.
I feel old, Starbuck, and bowed. As though I were Adam... staggering under the piled centuries... since paradise.
Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков.
Bows his head towards her.
Наклоняет голову к ней.
How far do I bow down?
Как низко надо наклоняться?
She bows her head, the new-sprung flower to smell,
Она наклоняется к цветку, вдыхает его аромат.
She'd lean in and fix Bill's bow tie, just sort of straighten it out, you know?
Она время от времени наклонялась к Биллу и поправляла ему галстук.
See Black Rudolf, a-dancing, he bows his head and smiles...
font color-"#e1e1e1"-"Вижу Черного Рудольфа танцующим, font color-"#e1e1e1"он наклоняет голову и смеется..."
At his handshake, bow your head.
После рукопожатия, наклон головы.
Dumbledore bowed his head. “The very same.”
Дамблдор наклонил голову: — То самое.
Ptitsin bowed his head and looked at the ground, overcome by a mixture of feelings.
Птицын так даже от целомудрия наклонил голову и смотрел в землю.
It surveyed the class for a few seconds, swishing its long black tail, then bowed its head and began to tear flesh from the dead cow with its pointed fangs.
Секунду она оглядывала ребят, размахивая длинным черным хвостом, потом наклонила голову и острыми клыками стала отрывать куски от коровьей туши.
Let us bow our heads in honour of their memory.
Склоним головы перед их светлой памятью!>>.
Authoritarian regimes worldwide have been forced to bow their heads to the will and expectations of peoples.
Авторитарные режимы по всему миру были вынуждены склонить головы перед волей и ожиданиями народов.
But those of us who work in the long term cannot bow to the rules that govern the world of the media.
Но те из нас, кто работает на долгосрочную перспективу, не могут склонить голову перед правилами, которые правят миром новостей.
It is time once again to bow our heads before the millions of victims exterminated in the Nazi concentration camps.
Вновь пришло время склонить головы в память о миллионах людей, уничтоженных в нацистских концентрационных лагерях.
It calls upon us not only to bow before the memory of millions of victims, but also to engage in practical ways to alleviate the suffering of the survivors.
Он призывает нас не только склонить голову перед памятью миллионов жертв, но и приступить к практическим действиям по облегчению страданий оставшихся в живых.
Today, we pay humble tribute to all victims of the National Socialist regime of terror and we bow our heads in deep mourning.
Сегодня мы можем лишь почтить память всех жертв национал-социалистского режима террора и склонить головы в глубокой скорби.
These soldiers proceeded to beat the civilians with bars. “They forced them to kneel and to pray in the Muslim manner, to bow their heads”, Erdemović continued.
Эти солдаты стали избивать людей металлическими прутьями. "Они заставляли их становиться на колени и молиться по-мусульмански, склонив головы", - продолжал Эрдемович.
Today's commemoration is an occasion for us to bow to the memory of the countless innocent victims and to consider the lessons of an event that profoundly traumatized Europe and the world.
Сегодняшнее торжество -- это для нас возможность склонить головы перед памятью бесчисленных невинных жертв и задуматься над уроками события, которое нанесло глубокую рану Европе и всему миру.
In the face of this crime, this injustice, our first duty is to bow our heads to the memory of Yitzhak Rabin and to associate ourselves with the bereavement of his family and of the Government and people of Israel.
Перед лицом этого преступления, этой несправедливости наш первый долг - склонить головы в память Ицхака Рабина и разделить скорбь понесшей утрату его семьи, а также правительства и народа Израиля.
Here, I would like to avail myself of the opportunity to salute the UNIFIL forces active in South Lebanon, to thank them for their sacrifices, and to bow in memory of the fallen peacekeepers.
Здесь я хотел бы, пользуясь возможностью, отдать должное активным действиям ВСООНЛ в Южном Ливане, поблагодарить их персонал за принесенные жертвы и низко склонить голову перед памятью павших миротворцев.
Bow your heads before the Queen!
Склоните головы перед королевой.
Bow your head in gratitude.
Склоните голову в знак благодарности.
Bow down before this great deed.
Склони голову перед великим подвигом.
Bow down to the mighty Zeus!
Склоните головы перед могучим Зевсом!
Everyone's head is bowed except for Maddie's.
Все склонили головы, кроме Мэдди.
So Let's All Bow Our Heads.
Так что давайте все склоним головы.
Let us bow our heads in a moment of silent reflection.
Давайте склоним головы в молчании.
The road is set; bow your head and walk.
Путь назначен; склони голову и иди".
All bow before the great Metal Lord.
Все склоним головы перед могущественным металлическим Богом!
I wonder.’ He fell silent, his head bowed in thought.
Он замолчал, низко склонив голову.
Beregond bowed his head to hide his tears.
Берегонд склонил голову, чтобы скрыть слезы.
Dumbledore bowed his head. Professor McGonagall gasped.
Дамблдор склонил голову, и профессор Макгонагалл судорожно втянула воздух.
He stumbled forward and sat down on the bed again, staring at his hands, his head bowed as though in prayer.
Спотыкаясь, он вернулся к кровати и снова сел, уставившись на свои руки, склонив голову, как будто в молитве.
He sat upon the ground for a long while, silent, his head bowed, striving to recall all that Gandalf had said to him.
Он долго молча сидел, склонив голову, и тщетно перебирал в памяти наставления Гэндальфа: годных на этот случай не находилось.
And then he bent his own neck and put the chain upon it, and at once his head was bowed to the ground with the weight of the Ring, as if a great stone had been strung on him.
Он склонил голову, продел ее в цепочку – и согнулся под тяжестью Кольца, словно на шею ему повесили огромный камень.
The Captains bowed their heads; and when they looked up again, behold! their enemies were flying and the power of Mordor was scattering like dust in the wind.
Ополченцы склонили головы, а подняв глаза, с изумленьем увидели, что вражеские полчища редеют, великая рать Мордора рассеивается, как пыль на ветру.
Soon the other horses came up and stood quietly by, as if awaiting orders. ‘We go at once to Meduseld, the hall of your master, Théoden,’ said Gandalf, addressing them gravely. They bowed their heads.
Мы спешим в Медусельд, в тронный чертог вашего господина, – обратился Гэндальф к двум другим коням, стоявшим поодаль как бы в ожидании. Они понятливо склонили головы. – Время наше на исходе;
The Lady bowed her head, and she turned then to Boromir, and to him she gave a belt of gold; and to Merry and Pippin she gave small silver belts, each with a clasp wrought like a golden flower.
Владычица молча склонила голову. Двум юным хоббитам, Пину и Мерри, Галадриэль подарила серебряные пояса с массивными пряжками в форме цветка, а Боромиру – золотой, инкрустированный топазами;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test