Перевод для "any" на русский
Any
местоим.
Any
нар.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
местоим.
Cyberattacks can be launched against any nation on any continent, and from any continent.
Кибератаки могут быть развязаны против любого государства на любом континенте и с любого континента.
(d) Any attempt to commit any of these acts and complicity or participation in any of these acts;
d) любое покушение на совершение любого из этих деяний, а также пособничество или соучастие в совершении любого из этих деяний;
(a) any department of Government or any member of such department;
а) любого государственного ведомства и любого служащего такого ведомства;
5.13 In any event, any interference is not arbitrary.
5.13 В любом случае любое вмешательство не является произвольным.
In any country, at any time, dictatorship is an imposition.
В любой стране и в любое время диктатура навязывается силой.
It is accessible to any specialist of any age and of any level of training wishing to improve his qualifications or to retrain,
- учиться (повышать квалификацию, переподготавливаться) может любой специалист, любого возраста, любого исходного уровня знания,
Rather, it should prohibit at any place and in any environment any nuclear-weapon test explosion of any form which releases nuclear energy.
Скорее он должен запрещать проведение в любом месте и в любой среде любого испытательного взрыва ядерного оружия в любой форме, связанной с высвобождением ядерной энергии.
A Board has power to call for documents from any committee, department or officer or employee of any committee or department and to hear any person in connection with any complaint.
Она может затребовать документы от любого комитета и ведомства, а также должностного лица или работника любого комитета или ведомства и заслушивать любое лицо в связи с любой жалобой.
It can be a threat to the security of any nation and of any region.
Это может быть угрозой безопасности любого государства и любого региона.
:: any communication made in furtherance of any illegal purpose;
:: любое сообщение, касающееся достижения любой противоправной цели;
Any old iron, any old iron Any, any, any old iron...
Любое старое железо, любое старое железо Любой, любой, любой старый утюг...
Any speculations, any rumours, any, just... any news at all.
Любые предположения, любые слухи, любые, даже... да вообще любые новости.
Any sin, any vice.
Любой грех, любой порок.
ANY COLOUR, ANY SIZE.
Любой цвет, любой размер!
Any game, any time.
- Любой матч, в любое время.
Any special needs, any medications.
Любые особенности, любые медицинские вмешательства.
Any place, any time.
В любом месте. - В любом времени.
Any time, any track.
В любое время, в любом месте.
Or any... any vodka would be great.
Любая... любая водка подойдет.
Any other weapons of any kind?
Любое другое оружие, любого вида?
Take any one that you’re fond of.
Возьми любое сказание из тех, какие ты любишь.
Any time that suits you best.
– В любое, когда вам удобно.
“No,” he said, “any old pigments will work.
— Да нет, — сказал он, — пигменты сойдут любые.
The Dementors wilt be coming any moment—
Дементоры появятся в любую минуту!
It can therefore be assumed by any commodity.
Следовательно, она может принадлежать любому товару.
But any place can be made habitable.
– Но любое место можно сделать пригодным для жизни.
He will want to stop it at any cost.
Он захочет прекратить это любой ценой.
He believes he can best me any time.
И он верит, что в любой момент может опять обыграть меня.
“Don’t say that—how could any child be ashamed of you?”
Как может ребенок, любой ребенок стыдиться вас?
He should be particularly happy at any time, etc.
Он будет предельно счастлив в любое время, и т.д.
прил.
There is not and never can be any justification, any excuse, any cause that accepts the random slaughter of the innocent.
Нет и не может быть никакого предлога, никакого оправдания, никакого повода для неизбирательного убийства ни в чем не повинных людей.
It does not incorporate any settlements or create any Palestinian enclaves.
Он не включает никаких поселений и не создает никаких палестинских анклавов.
Information and ideas cannot be controlled by any Party or by any Government.
Никакая партия, никакое правительство уже не в состоянии контролировать информацию и идеи.
220. The Government does not take any blame nor admit to any wrongdoing.
220. Правительство не признает за собой никакой ответственности и никаких ошибок.
He was not presented with any arrest warrant or given any reason justifying his arrest.
Ему не было предъявлено никакого ордера на арест, как и не было названо никаких причин его ареста.
This provision does not foresee any reasonable restriction, nor does it allow any exception.
Данное положение не предусматривает никаких обоснованных ограничений и не допускает никаких исключений.
There is no procedure providing for this, nor is there any precedent for it.
Никакой предусматривающей это процедуры нет, равно как и нет никаких для того прецедентов.
:: The commitment not to co-opt or favour any political party, or create any party or organization
:: решение не кооптироваться и не поддерживать никакую политическую партию и не создавать никакой партии или организации;
There should not be any preference given to any ethnic groups. Our rights and liberties should be universal -- they apply to all of you.
Не будет и не должно быть никаких преференций никаким этносам, права и обязанности у всех одинаковы.
The Maldives does not export any weapons or weapons technology as it does not produce any weapons.
Мальдивские Острова не экспортируют никакого оружия или оружейной технологии, поскольку они не производят никакого оружия.
Any body (case), any documents, any proof
Никакого тела(корпуса), никакие документы, никакое доказательство
Folks, we're not making any statements or answering any questions.
Никаких заявлений, никаких ответов!
I don't see any... I don't see any bleeding.
Не вижу никакого... никакого кровотечения.
Any exchange of money, any sex.
Не было никакого обмена деньгами, не было никакого секса.
Not gonna be any co-eds or any robotics lab.
Не будет никаких студенток и никакой лаборатории.
Nah. ...Any relation.
Нее ...никакой связи.
And any thoughts!
И никаких мыслей!
Without any proof.
Нет никаких доказательств.
- There isn't any.
Никакой луны нет.
Any strange spirits?
Никаких странных духов?
But such proof is not furnished by any experience, and cannot be furnished by any experience;
Но такого доказательства не дает никакой опыт, и нельзя его дать никаким опытом;
There wasn't even any calculation in it!
Тут даже и расчета никакого не было!
There wasn't any business at all!
Никакого совсем и не было дела!
Hasn't got any name.
– Никак. У него нет названия.
There haven't been any wires.
– Никаких телеграмм не было.
She did not dare take any orders or any work without the old woman's permission.
Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи.
However, it won't be any trouble now.
А впрочем, теперь и беды никакой.
There isn't even any self-sacrifice in it!
Тут даже нет никакого самопожертвования!
He has no rent, and scarce any taxes to pay.
Ему не приходится платить никакой ренты и почти никаких налогов.
You cannot possibly have any proof.
У вас не может быть никаких доказательств.
прил.
Any nuclear disarmament is positive and any proliferation is negative.
И поэтому всякое ядерное разоружение носит позитивный характер, а всякое распространение есть негативный феномен.
In any case, it held that:
Во всяком случае, Комитет признал, что:
However, not any agreement will do.
Однако не всякое соглашение будет эффективным.
free of any foreign smell and/or taste.
- без всякого постороннего запаха и/или привкуса.
In any case, this is the desire of Cameroon.
Во всяком случае таково стремление Камеруна.
F. Prohibition of any incitement to war, hatred
F. Запрещение всякого подстрекательства
Considering that all human beings are equal before the law and are entitled to equal protection of the law against any discrimination and against any incitement to discrimination,
считая, что все люди равны перед законом и имеют право на равную защиту закона от всякой дискриминации и от всякого подстрекательства к дискриминации,
He can do so without any justification.
При этом он может сделать это без всяких на то оснований.
Any dispute between two or more Contracting Parties
Всякий спор между двумя или несколькими
In any sense, this is information that is not clear to us.
Во всяком случае, для нас эта информация не ясна.
And without any...
- И без всяких ...
Without any camouflage.
Без всякого камуфляжа.
Without any reason?
Без всякой причины?
In any event,
Во всяком случае...
Without any doubt
Вне всякого сомнения.
Without any problems.
Без всяких проблем.
Without any minions.
Без всяких прихлебателей.
Without any killing.
Без всякого убийства.
Don't have any doubts.
Безо всяких сомнений.
Don't show any expression.
Без всякого выражения.
In any event, Dunya saw clearly that Pulcheria Alexandrovna was not in her right mind.
Во всяком случае, Дуня ясно видела, что Пульхерия Александровна не в здравом состоянии рассудка.
However, rest assured that he will not be making away with any more of Sirius’s old possessions.”
Во всяком случае, можешь быть уверен, что ему больше не удастся таскать вещи Сириуса.
He liked this solution more than any other.
Этот исход ему даже более нравился, чем всякий другой.
"In any case," he said, "it was just personal."
– Во всяком случае, – сказал он, – это касалось только ее.
Any trespasser found by the guard is to be held at the tower.
Всякого пойманного нарушителя заточить в башню.
then they pass in the same way as any disease passes.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
The scrivener looked him over, though without any curiosity.
Писец оглядел его, впрочем без всякого любопытства.
‘And if any will bear him,’ said Éomer.
– Еще не всякий конь согласится на такого седока, – сказал Эомер.
I wouldn't give shucks for any other way.
за всякий другой способ я гроша ломаного не дам.
But at any rate Gollum did not at once attack him.
Голлум, во всяком случае, нападать не собирался.
нар.
There are no longer any peasants in Europe.
В Европе вообще больше нет крестьян.
It cannot fulfil any obligation whatsoever.
Она вообще не в состоянии выполнять какие бы то ни было обязательства.
There was never any question of the separation of China.
Вопрос о разделе Китая вообще никогда не стоял.
One report was not translated into any other language.
Один из докладов вообще не был переведен на другие языки.
If so, what action has been taken, if any?
Если да, то какие меры были приняты, если они вообще были приняты?
Indeed, in today's world, hegemony is in any case unattainable.
Более того, в нынешнем мире "гегемония" вообще недостижима.
Some countries lack any legislation in relation to DDT.
В некоторых из них вообще нет законов, касающихся ДДТ.
Pay, if any, is low, and no real appreciation is shown.
Их труд является малооплачиваемым (если оплачивается вообще) и не ценится.
In general, any indication of one's religious affiliation should be on a voluntary basis.
Указание вероисповедания вообще должно быть добровольным.
Much of the country remains without any detectives at all.
Во многих районах страны вообще нет сыскной полиции.
Any of you.
Вообще не могу
Why any summit?
Зачем вообще подниматься?
Or any night.
И никогда вообще.
Get any sleep?
Вы вообще спите?
Not any more.
Вообще не собирать.
- You get any sleep?
- Ты вообще спал?
Any questions at all?
Вообще вопросы будут?
Well, he doesn’t tell me anything any more.”
Теперь он мне вообще ничего не говорит.
He did not care about anything very much any more.
Теперь его вообще мало что волновало.
In any case, if the process is to take place at all, i.e.
Впрочем, если этот процесс вообще совершается, т.
In any case, he did not want to think about Christmas.
О Рождестве ему вообще не хотелось думать.
“I do not believe he will ever live at Netherfield any more.” “Oh well!
— Не думаю, что он вообще появится в Незерфилде. — Тем лучше!
“Er—I don’t know any,” Harry confessed.
— Э-э-э… Вообще-то я не знаю ни одной команды, — признался Гарри.
It was as though she had been rendered incapable of any emotion for her son.
Она, казалось, была сейчас вообще не способна на какие-либо эмоции по отношению к сыну.
He threw it into the basin and continued, “I mean, the rest of us know it doesn’t make any difference at all.
Бросил его в таз и продолжал: — Вообще-то почти для всех волшебников это ничего не значит.
Thus, the crisis in the former Yugoslavia does not appear to be any nearer to solution.
Так, бывшая Югославия, похоже, нисколько не продвинулась в урегулировании своего кризиса.
31. Nor is this finding any more persuasive when looked at from a territorial perspective.
31. Этот вывод не становится нисколько более убедительным, если взглянуть на него с территориальной точки зрения.
The fact that Members have not reached agreement on those and other issues does not render them any less urgent.
Тот факт, что вам не удалось достичь согласия по этим и другим вопросам, нисколько не уменьшает их остроты и актуальности.
Israel is certainly not making it any easier to resolve that problem, as it continues to hinder the peace process.
Не вызывает сомнений тот факт, что Израиль нисколько не способствует решению этой проблемы, поскольку он по-прежнему тормозит мирный процесс.
The Advisory Committee had consulted with the Secretariat repeatedly on the issue but they did not appear to be any closer to resolving it.
Консультативный комитет неоднократно консультировался с Секретариатом по данному вопросу, однако последний, похоже, нисколько не приблизился к его решению.
Contrary to the author’s complaint, the system of AMC examinations does not carry any imputation regarding the attributes of individuals of particular national origins.
Вопреки жалобе автора, система экзаменов АМС нисколько не связана с национальным происхождением того или иного лица.
The past year has clearly demonstrated that neither the use of force, nor unilateral steps will bring the parties any closer to a solution of the conflict.
Последний год ясно продемонстрировал, что ни применение силы, ни односторонние шаги нисколько не приблизят стороны к урегулированию конфликта.
A United Nations agenda for development should not be given any less importance than the agenda for peace.
Разработанной Организацией Объединенных Наций Повестке дня для развития следует уделять нисколько не меньше внимания, чем Повестке дня для мира.
I regret to note that this resolution has not facilitated your efforts for reconciliation, nor has it made the task of UNFICYP any easier.
С сожалением должен отметить, что эта резолюция не способствует Вашим усилиям по обеспечению примирения и нисколько не облегчает задачу, стоящую перед ВСООНК.
It is beyond doubt that neither formal nor informal meetings of the Conference on Disarmament have thus far led us any closer to reaching agreement on a programme of work.
Очевидно, что ни официальные, ни неофициальные заседания Конференции по разоружению до сих пор нисколько не приблизили нас к достижению договоренности по программе работы.
It isn't any better.
- Он нисколько не лучше.
- You don't have any gratitude?
- И ты нисколько не благодарен?
Like, that didn't make any sense to me.
Нисколько не воодушевляло меня.
How are you any different than you were earlier?
Ты нисколько не изменился!
Uh, which doesn't sound any better.
И это звучит нисколько не лучше.
I don't... I don't want any.
Я не хочу... не хочу нисколько.
It doesn't buy any rhythm from where I stand.
Меня это нисколько не колышет.
I don't have any doubts about you.
Я в вас нисколько не сомневаюсь.
It doesn't make me feel any better.
От этого мне нисколько не легче.
None. You never had any.
Нисколько, у тебя их и не было.
And it didn’t help any when a girl would say, “Oh, he’s cute!”
И если одна из девушек говорила: «О, какой симпатичный!», — мне это нисколько не помогало.
It came as no surprise to any of them that Harry and Ron were given additional practice of the Silencing Charm for homework.
Так что их нисколько не удивило, когда Рону и Гарри было велено поупражняться в заклятии немоты еще и в свободное время.
and she was sure he would kill more birds on the first of September, than any body else in the country.
И она нисколько не сомневалась, что ни один стрелок в стране не сможет больше его настрелять птиц первого сентября[36].
Ron looked down at his feet but Ginny seemed quite unabashed. “Well, you have!” she said. “And you won’t look at any of us!”
Рон рассматривал свои ботинки, а Джинни нисколько не смутилась. — Да, прячешься, — сказала она. — И смотреть ни на кого не хочешь.
They gave them to their new guests at the first request, without seeming to think that they had made them any very valuable present.
По первой просьбе они отдавали их своим новым гостям, нисколько, по-видимому, не предполагая, что дают весьма ценный подарок.
I gave her the eight francs and asked her to take care of the money because I could get no more; and then I kissed her and said that she was not to suppose I kissed her with any evil motives or because I was in love with her, for that I did so solely out of pity for her, and because from the first I had not accounted her as guilty so much as unfortunate.
Тут я ей дал восемь франков и сказал ей, чтоб она берегла, потому что у меня больше уж не будет, а потом поцеловал ее и сказал, чтоб она не думала, что у меня какое-нибудь нехорошее намерение, и что целую я ее не потому, что влюблен в нее, а потому, что мне ее очень жаль, и что я с самого начала ее нисколько за виноватую не почитал, а только за несчастную.
вовсе
нар.
This approach is not directed against any country.
Такой подход вовсе не направлен против какой бы то ни было страны.
However, that does not in any way mean that we have changed our course.
Но это вовсе не означает, что мы изменили свой курс.
Nevertheless, this does not in any way mean that consensus is the same as unanimity.
В то же время, это вовсе не означает, что консенсус равнозначен единогласию.
They are of diminishing marginal value, if they have any value at all.
Ценность проведения каждого последующего испытания уменьшается, а то и вовсе отсутствует.
That has not been due to any misplaced sense of national self-importance.
И связано это вовсе не с какимто неуместным чувством национального самолюбования.
We entertain no illusions, nor do we have any inclination to share intransigent positions.
Мы не питаем иллюзий и вовсе не склонны разделять непреклонные позиции.
In the view of 3.6 per cent of those questioned, convicted prisoners are not granted any access at all.
По мнению 3,6% опрошенных, прием осужденных не осуществляется вовсе.
They do not in any way constitute recognition of the right to retain nuclear weapons indefinitely.
Они вовсе не означают признания права на бесконечное сохранение ядерного оружия.
I say this without any intention of offending anyone or bragging with cheap prophecies.
Говоря так, я вовсе не хочу когото обидеть или бросаться дешевыми пророчествами.
Not at all. Any time.
Что вы, вовсе нет.
I'm not... Not any more.
Вовсе нет... уже нет.
- I haven't missed any.
-Я их вовсе не пропускала.
Without any prompting.
И я его вовсе не заставлял.
There might not be any.
Их может и не быть вовсе.
I'm not making any accusations.
Я тебя вовсе не обвиняю, но,..
I don't have any sympathy for Arthur.
Я вовсе не поддерживаю Артура.
Not at all, you know, any time.
Вовсе нет, пожалуйста, когда угодно.
If you were any thinner you wouldn't exist.
Будешь худеть дальше — исчезнешь вовсе.
It's right I should suffer-perfectly right-I don't make any moan.»
Мне и следует страдать – по справедливости следует, я вовсе не жалуюсь.
Turn him loose! he ain't no slave; he's as free as any cretur that walks this earth!»
Выпустите его, он вовсе не раб, а такой же свободный, как и все люди на земле!
On the other hand, there didn’t seem to be any particular harm in Buckbeak. In fact, by Hagrid’s usual standards, he was positively cute.
Впрочем, Клювокрыл и вправду выглядел безобидным. Хагрид же и вовсе считал его милашкой.
She paused, and saw with no slight indignation that he was listening with an air which proved him wholly unmoved by any feeling of remorse.
Она остановилась и с возмущением заметила, что он ее слушает, вовсе не обнаруживая сожаления о случившемся.
yet I knew not that Éowyn, my sister, was touched by any frost, until she first looked on you.
однако же сестра моя Эовин, покуда не довелось ей увидеть тебя, вовсе не была подобна оледенелому цветку.
“They’re okay, though?” asked Ted quickly, “I mean, the Weasleys don’t need any more of their kids injured, do they?”
— Но они хоть целы? — сразу спросил Тед. — Уизли вовсе не нужно, чтобы покалечили еще одного их ребенка.
Do not be afraid of my running into any excess, of my encroaching on your privilege of universal good-will.
Не бойся, это не распространится на многих, я вовсе не покушаюсь на твою привилегию — смотреть на мир сквозь розовые очки.
‘But the Sun at any rate must peep in sometimes,’ said Merry. ‘It does not look or feel at all like Bilbo’s description of Mirkwood.
– Однако же солнце сюда порой заглядывает, – заметил Мерри. – Помнишь, Бильбо расписывал Лихолесье – так здесь вовсе совсем даже не то.
He believed that Mrs. Wilson had been running away from her husband, rather than trying to stop any particular car.
Он считал, что миссис Уилсон выбежала на шоссе, спасаясь от мужа, а вовсе не для того, чтобы остановить какую-то определенную машину.
нар.
* any day now * * any day now *
* Теперь совсем скоро * * Теперь совсем скоро *
- There isn't any time!
- Совсем нет времени!
There aren't any cars.
Совсем нет машин.
Any way at all
Совсем не могу
Nothing of any value..
Совсем ничего ценного...
- Don't have any diesel.
- Совсем нет топлива.
Not ringing any bells.
Совсем не помню.
* I shall be released * * any day now * * any day now *
* Я буду свободен * * Теперь совсем скоро * * Теперь совсем скоро *
какой-либо
местоим.
They must not be limited to any one culture or any one continent.
Они не должны ограничиваться пределами какой-либо одной культуры или какого-либо одного континента.
(a) any nation, its language or any race, or
a) о какой-либо национальности, ее языке либо какой-либо расе, или
It is not the Court of any region or of any personalities.
Наш Суд не принадлежит какому-либо региону или каким-либо отдельным личностям.
Had the Government taken any measures, issued any declarations or organized any campaigns to curb that crime?
Приняло ли правительство какие-либо меры, издало ли оно какие-либо декларации или организовало ли проведение каких-либо кампаний в целях пресечения этого преступления?
Democratic values do not belong to any one country, or any region.
Демократические ценности не принадлежат какой-либо одной стране или какому-либо региону.
(b) To the entitlement of any person to any chiefly title or rank;
b) присвоение какому-либо лицу какого-либо руководящего титула или ранга;
(a) Carrying out any order or performing any disaster management service in terms of this Act; or
a) выполнения какого-либо предписания или осуществления какой-либо функции, связанных с преодолением бедствий, по смыслу настоящего Закона либо
(ii) For the protection of the public or any likely witness or any evidence;
ii) для защиты общества или какого-либо возможного свидетеля или каких-либо свидетельских показаний;
It did not provide any receipts, invoices, or documents of any kind.
Компания не представила каких-либо квитанций, счетов-фактур или каких-либо других документов.
Do you have any theories?
Какие-либо предположения?
Do I hear any objections?
Какие-либо возражения?
Without any explanation.
Без каких-либо объяснений.
Uh, any objections?
Есть какие-либо возражения?
-...without any success.
-Ебез какого-либо успеха.
- Got any threes?
- Есть какие-либо тройки?
Without any evidence.
Без каких-либо доказательств...
Any opening comments?
Есть какие-либо замечания?
Without any meds?
Без каких-либо лекарств?
The vine is more affected by the difference of soils than any other fruit tree.
Различные качества почвы в большей степени влияют на ка чества вина, чем на качества какого-либо плода.
His military power is greater than that of any of them.
Его военная мощь больше, чем у кого-либо из них.
Do they have any sense of geometry?
Обладают ли каким-либо ощущением геометрии пространства?
I have not been used to submit to any person’s whims.
Мне еще не приходилось потакать чьим-либо капризам.
He saw no shields or any indication of their use.
Он не видел ни силовых экранов, ни каких-либо признаков их использования.
There are more such perhaps in England than in any other European monarchy.
Их, вероятно, в Англии имеется больше, чем в какой-либо другой европейской монархии.
It does not appear that the state ever assumed any inspection or direction of them.
Нет данных, чтобы государство когда-либо брало на себя надзор или руководство ими.
They have no suspicion, it is said, that any of their fellow-citizens will deceive them.
Там не существует подозрения, что кто-либо из граждан захо чет обмануть государство.
It is no longer a table, a house, a piece of yarn or any other useful thing.
Теперь это уже не стол, или дом, или пряжа, или какая-либо другая полезная вещь.
I mean not, however, by anything which I have here said, to throw any odious imputation upon the general character of the servants of the East India Company, and much less upon that of any particular persons.
Все сказанное здесь отнюдь не означает, что я возвожу какие-либо обвинения против служащих Ост-Индской компании и еще меньше против каких-либо отдельных лиц.
местоим.
- Got any replies?
- Кто-нибудь откликнулся?
Are there any seconds?
Кто-нибудь поддерживает?
- Know any divorce attorneys?
- Кто-нибудь влиятельный?
Did you get any interest?
Кто-нибудь заинтересовался?
Are there any more.... Are there any more coming?
Кто-нибудь еще... кто-нибудь еще придет вслед за вами?
Any... Price person?
- Кто-нибудь из Прайсов?
- Any others injured?
- Кто-нибудь еще пострадал?
Know any Latin?
Кто-нибудь знает латынь?
- Michelle, any calls?
- Мишель, кто-нибудь звонил?
- Any stations copy?
- Нас кто-нибудь слышит?
кто-либо
местоим.
Where there any prosecution and conviction?
Было ли кому-либо предъявлено обвинение и был ли кто-либо осужден?
Are there any gaps in the international institutional framework or any areas of duplication?
Имеются ли какие-либо пробелы в международной институциональной схеме или какие-либо дублируемые области?
(a) Has any personal interest in the case or if any other conflict of interest is present; or
а) если у него есть какой-либо личный интерес к данному вопросу или если имеет место какой-либо другой конфликт интересов;
More than any man here.
Больше, чем кто-либо другой.
Should any of us interfere...
Если кто-либо из нас вмешается...
More than any of them.
Больше, чем кто-либо из них.
Worse than any of us.
Хуже чем кто-либо из нас.
Are there any survivors?
Есть ли кто - либо оставшиеся в живых?
Higher than any other
Мы выше, чем кто-либо другой
Did you pick up any other contacts out there?
- Там ещё кто-либо был?
More exactly than any other doctor's ever known before.
Ћучше чем кто-либо другой.
Any of them back here in Portland?
Кто-либо из находится в Портленде?
Any of them made contact?
Кто-либо из них с ними общался?
It seldom happens that a man, in any part of his life, derives any conveniency or advantage from some of the most laborious and troublesome parts of his education.
Напротив, редко бывает, чтобы мужчина в какой-либо период своей жизни извлекал какие-либо удобства или преимущества из наиболее трудных и обременительных частей своего образования.
сколько-нибудь
нар.
The survey did not reveal any hard evidence.
Это обследование не выявило сколько-нибудь значимых фактов.
For us, there never was nor can there ever be any degree of acceptable terrorism or of leniency towards it.
Для нас терроризм никогда не был и не может быть сколько-нибудь приемлемым или допустимым.
At this juncture, therefore, there has not been any visible progress made.
Так что на данном этапе тут нет сколько-либо заметного прогресса.
As yet, we have still not seen any significant reaction on their part.
Пока сколько-нибудь значимой реакции с их стороны мы не видели.
Thus far, however, these issues have not been discussed in any depth.
Пока же, однако, эти вопросы сколько-нибудь глубоко не обсуждались.
Including such a reference did not pose any great difficulty for the Committee.
Включение такой ссылки не представляет сколько-нибудь значительной трудности для Комитета.
Are we any more secure against the second challenge -- the ravages of war?
Стали ли мы хоть сколько-нибудь защищеннее от второго вызова -- бедствий войны?
However, it did not receive any clear information in this regard.
Однако сколько-нибудь внятных разъяснений по этому вопросу Комитет не получил.
The small arms Conference failed to produce any tangible result.
Конференция по стрелковому оружию не смогла дать сколько-нибудь ощутимые результаты.
8. It has been impossible to budget for claims in any rational manner.
8. Предусмотреть сколько-нибудь разумный бюджет для выплат по требованиям невозможно.
Nothing of any interest.
Ќичего сколько-нибудь интересного.
Any bacon left?
Не осталось сколько-нибудь бекона?
In any words?
А хоть сколько-нибудь использовал?
- Had any sleep, Detective?
- Вы хоть сколько-нибудь спали?
You get any bars?
Есть хоть сколько-нибудь делений?
- Is she coping any better?
- Ей стало сколько-нибудь лучше?
Did she leave any money?
Она оставила сколько-нибудь денег?
Did they give you any money?
Тебе заплатили хоть сколько-нибудь?
He wasn't carrying any dynamite, was he?
Он не утащил сколько-нибудь динамита?
Be difficult to feel any worse.
Сложно почувстовать себя хоть сколько-нибудь хуже.
Have you got any Muggle money?
У тебя есть хоть сколько-нибудь магловских денег?
And was such a dream in any degree permissible for him, Razumikhin?
И разве позволительна хоть сколько-нибудь такая мечта ему, Разумихину?
The island of Barbadoes, in short, was the only British colony of any consequence of which the condition at that time bore any resemblance to what it is at present.
Одним словом, остров Барбадос был единственной сколько-нибудь значительной английской колонией, состояние которой в то время сколько-нибудь походило на современное.
Now—have I built up any coherent picture of things yet?
Так. Получил ли я хоть сколько-нибудь ясную картину происходящего?
that, so far as she had heard their story, she was persuaded that nothing of any seriousness had occurred;
что сколько она ни вслушивалась, не убедилась, чтоб у них действительно произошло что-нибудь серьезное;
It is not the real, but the nominal price of corn, which can in any considerable degree be affected by the bounty.
Не на действительную, а только на номинальную цену хлеба может сколько-нибудь заметно влиять премия.
Were I in any way on a footing with you, you might be offended at my audacity; but who am I, and who are you?
Будь я хоть сколько-нибудь вам равна, вы бы могли еще обидеться такою дерзостью; но кто я и кто вы?
Neither of those two circumstances, therefore, could occasion any very considerable expense to the state.
Поэтому оба эти обстоятельства не могли тогда вызвать сколько-нибудь значительных издержек государства.
And there ain't no OTHER way, that ever I heard of, and I've read all the books that gives any information about these things.
сколько я ни читал в книжках про это, мне не приходилось слышать, чтобы делали по-другому.
Neither the one nor the other could have made any very essential change in the state of Europe.
Ни то, ни другое не могло вызвать сколько-нибудь существенного изменения в общем положении Европы.
Uh, what about any... any identifying marks?
А что насчёт каких-нибудь... каких-нибудь особых примет?
- Any changes? - Negative.
- Какие-нибудь изменения?
Any damage done?
Какие-нибудь повреждения?
Any, um... drugs?
Какие-нибудь... препараты?
Any doubts you've been having about any aspects of belief?
Какие-нибудь сомнения насчет каких-нибудь аспектов религии?
- Any e-mail correspondence?
- Какая-нибудь переписка?
- You got any preference?
- Какие-нибудь предпочтения?
- Any more on her?
- Какие-нибудь подробности?
- Any money changing hands?
- Какая-нибудь потаскушка?
If you have any.
- Какие-нибудь вибраторы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test