Примеры перевода
прил.
"Никакой выпивки, никаких парней, никакого рэпа, никакого кофе..."
"No booze, no boys, no rap music, no coffee--"
Никаких адвокатов, никаких судебных процессов, никаких вопросов, никаких отсрочек, никаких расследований.
No lawyers, no trials, no questions, no suspensions, no investigations.
Смотрится на себя в зеркало, любуется, и никаких-то, никаких-то у ней платьев нет, никаких-то вещей, вот уж сколько лет!
She looked in the mirror, admired herself, and she's had no dresses, no dresses at all, no things, for so many years now!
Ему не приходится платить никакой ренты и почти никаких налогов.
He has no rent, and scarce any taxes to pay.
местоим.
Никакого тела(корпуса), никакие документы, никакое доказательство
Any body (case), any documents, any proof
местоим.
но фактов не было никаких, кроме личных ощущений и впечатлений Ипполита.
but there were none; only Hippolyte's own private impressions and feelings.
В умывальном тазу мы никаких пирогов не пекли – боялись, что замазка отвалится;
We didn't cook none of the pies in the wash-pan-afraid the solder would melt;
Кроме шампанского, никакого, да и шампанского-то в целый вечер один стакан, да и то голова болит.
None, except for champagne, and even then only one glass in a whole evening, and even then I get a headache.
прил.
Ни в одной из обеих Венских конвенций не содержится никаких положений на этот счет.
Neither of the Vienna Conventions contains such a provision.
Генеральный прокурор также не получал на этот счет никаких жалоб.
Neither had the Attorney General received a complaint.
И тем более не существует никакого конголезского правительства в изгнании.
Neither is there a Congolese Government in exile.
При этом ему не было предъявлено никаких уголовных обвинений.
Neither were criminal charges brought against him.
местоим.
В противном случае что бы мы ни делали, индивидуально или коллективно, наша деятельность не принесет никаких результатов.
Otherwise, whatever we do, individually or collectively, will be ineffective.
– Ну ладно! – продолжал Сэм. – Может, у них и вдоволь еды и питья, но нам-то что с этого? Тут ведь и вниз никак не спустишься.
‘Well!’ Sam went on. ‘Whatever they have to eat and drink, we can’t get it.
— Эти несчастные случаи никакие не случайности. Катастрофы, взрывы, крушения поездов и все, что еще произошло с того времени, когда вы в последний раз смотрели выпуск новостей.
“These accidents aren’t accidents—the crashed and explosions and derailments and whatever else has happened since we last watched the news.
Он был говорлив, беспокоен, заговаривал со всеми встречавшимися с ним с жаром, и как будто так и набрасываясь на человека, но всё о предметах до того разнообразных и неожиданных, что никак нельзя было добиться, что, в сущности, его так теперь беспокоит. Минутами бывал весел, но чаще задумывался, сам, впрочем, не зная о чем именно;
He had arrived in a quarrelsome mood, pitching into everyone he came across, and talking about all sorts and kinds of subjects in the most unexpected manner, so that it was impossible to discover what it was that was really putting him out. At moments he would be apparently quite bright and happy; but as a rule he would sit moody and thoughtful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test