Перевод для "advance" на русский
сущ.
гл.
- продвигать
- продвигаться
- наступать
- развиваться
- продвигаться вперед
- авансировать
- выдвигать
- опережать
- двинуться
- повышать
- идти вперед
- повышаться
- ускорять
- платить авансом
- делать успехи
- повышаться в должности
- повышать в цене
- успевать
- повышаться в цене
- ссужать деньги
- переносить на более ранний срок
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- продвижение
- наступление
- аванс
- авансовый
- прогресс
- продвигать
- предварительный
- наступать
- развиваться
- продвигаться вперед
- авансировать
- выдвигать
- повышение
- улучшение
- опережать
- двинуться
- повышать
- опережение
- продвижение вперед
- идти вперед
- успех
- ускорять
- ссуда
- продвижение по службе
- упреждение
- платить авансом
- делать успехи
- повышение цены
- заблаговременный
- передний
- головной
- повышаться в должности
- успевать
сущ.
сущ.
In the mean time, UNITA continued its military advances and attacks on several major cities.
Тем временем УНИТА продолжал атаковать и вести военные наступления на ряд крупных городов.
The Panel expects levels of mining once again to begin increasing with the advance of the dry season.
Группа ожидает, что с наступлением сухого сезона работы снова начнут расширяться.
The watchword today is to stop the advance of HIV/AIDS.
Сегодня мы должны остановить наступление ВИЧ/СПИДа.
The advance of freedom and security is the calling of our time.
Наступление свободы и обеспечение безопасности -- это требование времени.
Evidently, families have become closer-knit as the crisis has advanced.
Видимо, с наступлением кризиса семьи стали более сплоченными.
On 10 April, however, Serb forces resumed their advance.
Однако 10 апреля сербские силы возобновили свое наступление.
If we want to fend off the advance of poverty, we must be creative.
Чтобы оградить себя от наступления нищеты, мы должны придерживаться творческого подхода.
It noted that the operation had stopped the advance of the terrorists towards the south.
Она отметила, что предпринятая операция позволила остановить наступление террористов на юг.
If we do not stop their involvement, the advances in development will be worth very little.
Если мы не остановим их наступление, то наши достижения в области развития ничего не будут значить.
While the deserts advance, on the coasts villages and houses are disappearing into the sea.
Одновременно с наступлением пустыни уходят под воду деревни и дома в прибрежной зоне.
They deduct always, upon whatever sum they advance, the legal interest till the bill shall become due.
Они всегда вычитают при этом из авансируемой ими суммы законный процент до наступления срока векселя.
When a bank discounts to a merchant a real bill of exchange drawn by a real creditor upon a real debtor, and which, as soon as it becomes due, is really paid by that debtor, it only advances to him a part of the value which he would otherwise be obliged to keep by him unemployed and in ready money for answering occasional demands.
Когда банк учитывает купцу реальный вексель, трассированный действительным кредитором на действительного должника и с наступлением срока действительно оплачиваемый последним, он только ссужает ему часть стоимости, которую ему в противном случае пришлось бы держать у себя без употребления и в виде наличных денег для покрытия текущих платежей.
сущ.
Staff advances are referred to as salary advances at UNCDF.
Авансы сотрудникам называются в ФКРООН авансами в счет окладов.
(d) Staff advances, including a salary advance;
d) авансы, выдаваемые сотрудникам, включая авансы в счет оклада;
The advances shall be carried to the credit of the respective Members who made the advances".
Авансы кредитуются на счет государств-членов, внесших эти авансы".
Advances shall be carried to the credit of States Parties which have made such advances.
Авансы кредитуются на счета государств-членов, внесших эти авансы.
This indicated a lack of monitoring and control over outstanding advances as well as advances payable.
Это говорит об отсутствии мониторинга и контроля за непогашенными авансами и авансами к выплате.
It is chiefly by discounting bills of exchange, that is, by advancing money upon them before they are due, that the greater part of banks and bankers issue their promissory notes.
Банки и банкиры в большинстве своем выпускают свои кредитные билеты, главным образом, посредством учета векселей, т. е. выдачи авансом денег под векселя до истечения их срока.
прил.
Who authorized advances for "Intensifier"? - Those that you took...
Кто подписывал авансовые счета "Интенсивника"?
Funding of advances was authorized by the comrade Polykhaev,.. ...him personally?
Авансовые счета подписывал именно товарищ Полыхаев?
I'll leave enough for "taxes," advance "payments," direct debit...
Я оставлю необходимое на налоги, авансовые платежи, прямой дебет...
But didn't you see any representative of "Hercules" about the business of advances?
Но с кем-нибудь из "Геркулеса" вы виделись по авансовым делам?
Six months from the kick-off, both the advances and the interim payments have been completely spent.
Шесть месяцев, как он исчез, идут авансовые и текущие платежи.
сущ.
And as disarmament advances, so the world advances.
А прогресс в области разоружения -- это прогресс всего человечества.
Advancing the rights of women, girls and the rural Igbo population will advance humanity.
Прогресс в области прав женщин, девочек и сельского населения игбо будет способствовать прогрессу человечества.
Free from the trappings of technological advance.
Свободной от цивилизации и технического прогресса.
Only the degree and speed of technological advancement.
Только... уровень и скорость технического прогресса.
On the other hand, the people whose business it is to ask why, the philosophers, have not been able to keep up with the advance of scientific theories.
С другой стороны, люди, чье дело спрашивать зачем, философы, не могли угнаться за прогрессом естественнонаучных доктрин.
and in every society this rate varies according to their circumstances, according to their riches or poverty, their advancing, stationary, or declining condition.
и в каждом обществе эта норма изменяется в зависимости от его общих условий, в зависимости от его богатства или бедности, его прогресса, застоя или упадка.
One might hope therefore that as we advance in science and technology, we would eventually manage to build a time machine.
Учитывая эти теоретические соображения, можно было бы надеяться, что прогресс науки и техники позволит нам в конечном счете построить машину времени.
The cultivation and improvement of the country has, no doubt, been gradually advancing too; but it seems to have followed slowly, and at a distance, the more rapid progress of commerce and manufactures.
Земледелие, без сомнения, тоже постепенно развивалось, но оно, по-видимому, медленно и несколько отставая следовало за более быстрым прогрессом торговли и мануфактур.
But though in many respects dependent upon the laws and policy, this proportion seems to be little affected by the riches or poverty of that society; by its advancing, stationary, or declining condition;
Но эта пропорция, хотя она во многих отношениях зависит от законов и общей политики, зависит, по-видимому, лишь в малой степени от богатства или бедности этого общества, его прогресса, застоя или упадка;
First, I shall endeavour to explain what are the circumstances which naturally determine the rate of wages, and in what manner those circumstances are affected by the riches or poverty, by the advancing, stationary, or declining state of the society.
Я постараюсь, во-первых, выяснить, какие условия естественно определяют норму заработной платы и как отражаются на этих условиях богатство или бедность общества, его прогресс, застой или упадок.
The advance consists only in that the form of direct and universal exchangeability, in other words the universal equivalent form, has now by social custom finally become entwined with the specific natural form of the commodity gold.
Прогресс состоит лишь в том, что форма непосредственной всеобщей обмениваемости, или всеобщая эквивалентная форма, теперь окончательно срослась в силу общественной привычки с натуральной специфической формой товара золото.
гл.
Indeed, they can and must advance forward together.
Они могут и должны продвигаться только в связке.
He mentioned that preparations for the conference were in an advanced stage.
Он напомнил, что подготовительная работа продвигается успешно.
Have access to employment and be eligible for career advancement and promotion;
- трудиться, повышать квалификацию и продвигаться по службе;
That process was advancing at unequal speeds in the various countries.
Однако не все страны продвигались вперед одинаковыми темпами.
Chile was advancing in the recognition of itself as a multicultural society.
Чили продвигается к признанию того, что в стране представлено много культур.
Related work is currently advancing on all fronts.
В настоящее время такая работа продвигается вперед.
Any proposal advancing PAROS will be valued and considered.
Будет оценено и учтено любое предложение, продвигающее ПГВКП.
Work on a framework for assessing the quality of data is at an advanced stage.
Продвигается работа над основами оценки качества данных.
Let us advance towards global human security.
Давайте продвигаться в сторону глобальной безопасности человека.
Bard then sent messengers at once to the Gate; but they found no gold or payment. Arrows came forth as soon as they were within shot, and they hastened back in dismay. In the camp all was now astir, as if for battle; for the dwarves of Dain were advancing along the eastern bank. “Fools!”
Бард тут же послал гонцов к воротам, но никакого золота или другой платы там не было, и они в злобе повернули назад. Лагерь будоражило как будто перед сражением, потому что войско Даина продвигалось по восточному берегу. - Глупцы! – рассмеялся Бард. – Идут прямо под горой.
прил.
The advance publicity for Skeeter’s biography has certainly suggested that there will be shocks in store for those who believe Dumbledore to have led a blameless life.
Из предварительной рекламы написанной Скитер биографии можно с уверенностью заключить, что она преподнесет немало шокирующих сюрпризов тем, кто считает, будто Дамблдор прожил безупречную жизнь.
The object of his scheme was to promote all the different branches of foreign trade, particularly the carrying trade, by taking away all duties upon importation and exportation, and thereby enabling the merchant to employ his whole capital and credit in the purchase of goods and the freight of ships, no part of either being diverted towards the advancing of taxes.
Целью этого проекта было поощрение всех различных отраслей внешней торговли, в особенности торговли транзитной, посредством отмены всех пошлин при ввозе и вывозе и предоставления, таким образом, торговцу возможности затрачивать весь свой капитал и кредит на покупку товаров и зафрахтование судов, не отвлекая ни малейшей доли того и другого на предварительную уплату налогов.
гл.
The city of Gorazde is on the verge of falling to advancing Serbian forces.
Город Горажде на грани падения перед наступающими сербскими силами.
But without listening to their advice, these terrorists in return started to advance to attack the police security personnel.
Однако, игнорируя уговоры, террористы продолжали наступать.
At times this destruction was carried out behind the front line of the Israeli advance.
Иногда такие разрушения осуществлялись уже за линией фронта наступающих израильских войск.
Dutchbat had also not fired a single shot directly at the advancing Serb forces.
Кроме того, голландский батальон не произвел ни единого выстрела в направлении наступавших сербских подразделений.
Some in the north of the country are engaged in tree planting to control the southwards advance of the desert.
Некоторые организации на севере страны проводят высадку деревьев для борьбы с наступающей с севера пустыней.
GOS troops were reported to be advancing towards Kulkul a National Redemption Front /JEM held area
По сообщениям, войска правительства Судана наступали в направлении Кулькуля в районе, контролировавшемся ФНС/ДСР
393. During the meeting, Mladić claimed triumphantly that Žepa had fallen to advancing Serb forces.
393. В ходе встречи Младич торжествующе сообщил о падении Жепы под натиском наступавших сербских сил.
He did so because he believed that NATO aircraft would soon be launching widespread air strikes against the advancing Serbs.
Он поступил так потому, что, по его мнению, авиация НАТО вскоре начнет массированные воздушные удары по наступающим сербам.
304. The advancing Serb forces now entered the town encountering little or no resistance either from UNPROFOR or from the ARBiH.
304. Наступавшие сербские подразделения вошли в город, фактически не встретив сопротивления со стороны СООНО или АРБиГ.
Feyd-Rautha gave ground slowly before the gladiator's crablike advance.
Фейд-Раута медленно отходил перед наступающим по-крабьи противником.
The payment of the bill, when it becomes due, replaces to the bank the value of what it had advanced, together with the interest.
Оплата векселя, когда наступает его срок, возмещает банку стоимость, которую он ссудил, вместе с процентами на нее.
Along all the roads troops were moving; for the Captains of the West were advancing and the Dark Lord was speeding his forces north.
По всем дорогам двигались войска, ибо западное ополчение наступало и Черный Властелин спешил стянуть все силы в Удун.
In the Argonne Forest I took two machine-gun detachments so far forward that there was a half mile gap on either side of us where the infantry couldn't advance.
В Аргоннах я с остатками пулеметного батальона вырвался так далеко вперед, что на флангах у нас оказались бреши шириной по полмили, где пехота не могла наступать.
“You—complete—arse—Ronald—Weasley!” She punctuated every word with a blow: Ron backed away, shielding his head as Hermione advanced. “You—crawl—back—here—after—weeks—and—weeks—oh, where’s my wand?”
— Рональд… Уизли… ты… последняя… задница! — Каждое слово сопровождалось ударом. Рон пятился, прикрывая голову, Гермиона наступала на него. — Приполз… обратно… столько… времени… собирался… Где моя волшебная палочка?!
гл.
This collaboration is coordinated and advanced by OHCHR.
Это сотрудничество координируется и развивается УВКПЧ.
They therefore refine and advance the Declaration and the Strategy.
Соответственно, они уточняют и развивают Декларацию и Стратегию.
Science and technology are advancing by leaps and bounds.
Наука и техника развиваются скачками и рывками.
Research is advanced and technologies and alternatives are in use.
Исследования развиваются, технологии и альтернативы находят применение.
We were victims of our own technology advancing faster than we could control it.
Мы - жертвы нашей собственной технологии, которая развивалась быстрее, чем мы могли её контролировать.
Technological advances unfolding decades before they should.
Технологии развиваются на десятки лет быстрее.
I don't understand why there's no cure even with advances in medicine.
если медицина так развивается.
Commerce and manufactures have accordingly been continually advancing during all this period.
В силу этого торговля и мануфактуры непрерывно развивались на протяжении всего этого периода.
The country, too, is not only much poorer, but the steps by which it advances to a better condition, for it is evidently advancing, seem to be much slower and more tardy.
К тому же страна эта не только много беднее, но и темп ее развития, — ибо она, бес спорно, развивается и богатеет, — повидимому, гораздо более медленный.
But in 1756, another year of great scarcity, the Scotch manufacture made more than ordinary advances.
Но в 1756 г., когда также случился большой неурожай, шотландская промышленность развивалась быстрее, чем обычно.
The first duty of the sovereign, therefore, that of defending the society from the violence and injustice of other independent societies, grows gradually more and more expensive as the society advances in civilization.
Итак, первая обязанность государя — защита общества от насилия других независимых обществ — постепенно требует все больше и больше расходов, по мере того как общество развивается и цивилизуется.
In a country which had acquired that full complement of riches which the nature of its soil and climate, and its situation with respect to other countries, allowed it to acquire; which could, therefore, advance no further, and which was not going backwards, both the wages of labour and the profits of stock would probably be very low.
В стране, которая достигла наибольшего благосостояния, соответствующего характеру ее почвы и климата и ее положению по отношению к другим странам, которая, таким образом, не может дальше развиваться и вместе с тем не идет назад, — в такой стране заработная плата и прибыль на капитал будут, вероятно, очень низки.
It is true that the peace process has advanced until now through bilateral negotiations.
Верно то, что до сих пор мирный процесс продвигался вперед благодаря двусторонним переговорам.
By March 1993, Serb forces were advancing rapidly, killing and burning as they did so.
К марту 1993 года сербские силы стали быстро продвигаться вперед, убивая и сжигая на своем пути.
We believe that we must advance in all areas of debate.
Мы считаем, что мы должны продвигаться вперед во всех обсуждаемых областях.
The process of the reform of Palestinian institutions must be advanced.
Процесс реформ палестинских институтов необходимо продвигать вперед.
It is important to learn from the lessons of the past if we are to advance.
И чтобы продвигаться вперед, нам важно извлекать уроки из прошлого.
We must advance decentralization and promote land reform.
Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе.
We should not create the impression that the Conference on Disarmament is advancing while it is not.
Мы не должны создавать впечатление, будто Конференция по разоружению продвигается вперед, тогда как это не так.
The work of the Expert Group on Technology Transfer had also advanced well.
Хорошо продвигается вперед также деятельность Группы экспертов по передаче технологии.
The machines are advancing even faster than I told you they would.
Машины продвигаются вперед еще быстрее, чем я вам сказал.
- But the orders are to advance and engage the enemy on their right flank, your Grace!
- Но приказано продвигаться вперед и разбить правый фланг соперника, ваша Светлость.
He advanced slowly, using equation after equation, with impeccable method, until he reached a terrifying conclusion.
Следуя своей безошибочной методике, он медленно продвигался вперед, уравнение за уравнением, пока не пришел к потрясающему выводу.
Our column of 34 men advances in silence in a row that gets lost in the forest. You can only see one or two men at a time.
Наша колонна из 34 человек продвигалась вперед в тишине, гуськом, как потерявшиеся в лесу, видя одновременно лишь одного или двух своих товарищей.
гл.
Advances provided to implementing agencies
Авансированные средства, предоставленные учреждениям-исполнителям
the original sum advanced plus an increment.
равно первоначально авансированной сумме плюс некоторое приращение.
The employer of the spinners would require an additional five per cent both upon the advanced price of the flax and upon the wages of the spinners.
Прядильный фабрикант будет требовать добавочные пять процентов как на авансированную им цену льна, так и на заработную плату прядильщиков.
That stock consists in the materials, tools, and wages advanced to them by their employer; and is the fund destined for their employment and maintenance.
Капитал этот состоит из материалов, орудий труда и заработной платы, авансированной им их предпринимателями, и представляет собою фонд, предназначенный для занятия их и содержания.
And the employer of the weavers would require a like five per cent both upon the advanced price of the linen yarn and upon the wages of the weavers.
А ткацкий фабрикант будет требовать эти же добавочные пять процентов на авансированную цену льняной пряжи и заработную плату ткачей.
The final payment of this rise of wages, therefore, would in this case fall upon the landlord, together with the additional profit of the farmer who had advanced it.
Следовательно, в этом случае окончательная уплата этого повышения заработной платы ляжет на землевладельца вместе с добавочной прибылью фермера, который авансировал ее.
In all arts and manufactures the greater part of the workmen stand in need of a master to advance them the materials of their work, and their wages and maintenance till it be completed.
Во всех ремеслах и производствах большинство работников нуждаются в хозяине, который авансировал бы им материалы для их работы, а также заработную плату и средства существования до времени ее окончания.
The employer of the flaxdressers would in selling his flax require an additional five per cent upon the whole value of the materials and wages which he advanced to his workmen.
Чесальный фабрикант, продавая свой лен, будет требовать добавочные пять процентов на свою стоимость материалов и заработной платы, авансированных им своим рабочим.
Momentarily, indeed, the value originally advanced, the £100, is distinguishable from the surplus-value of £10, added to it during circulation; but the distinction vanishes immediately.
Правда, на один момент первоначально авансированная стоимость в 100 ф. ст. отличается от 10 ф. ст. прибавочной стоимости, наросшей на нее в обращении, но это различие тотчас же расплывается снова.
in the price of bread, the profits of the baker, and the wages of his servants; and in the price of both, the labour of transporting the corn from the house of the farmer to that of the miller, and from that of the miner to that of the baker, together with the profits of those who advance the wages of that labour.
в цене печеного хлеба — прибыль пекаря и заработную плату его рабочих, а в обоих случаях — затрату на оплату труда по перевозке зерна от фермера до мельника и от мельника до пекаря, а также прибыль тех, кто авансировал деньги на оплату этого труда.
гл.
(31) Two arguments are advanced in support of this position.
31) В поддержку этой позиции выдвигаются два аргумента.
That is why the principle of reciprocity was advanced and accepted.
Именно поэтому выдвигался и был принят принцип ответных действий.
It requested member States to advance suggestions.
Он обратился с просьбой к государствам-членам выдвигать свои предложения.
In order to advance the discussions, a number of options are presented below.
В целях активизации обсуждения ниже выдвигается ряд вариантов.
Both political and economic explanations have been advanced.
Для объяснения этого феномена выдвигаются доводы как политического, так и экономического характера.
It does not advance a claim with respect to storage of S-4.
Претензий по поводу хранения партии S-4 она не выдвигает.
20. Three basic theories have been advanced for the grant of immunities.
20. Для предоставления иммунитетов выдвигаются три основные теории.
The principle of inequality advanced by certain races against other races.
Против принципа неравенства, выдвигаемого одними расами перед другими.
The principle of inequality advanced by certain classes against other classes.
Против принципа неравенства, выдвигаемого одними классами перед другими.
but won't advance because of safety concerns for the hostages.
Но пока они не рискуют выдвигаться вперед из опасений навредить заложникам.
When a trained team is advancing on your position, Sneaking away is usually impossible.
Когда тренированная команда выдвигается к вам улизнуть практически невозможно.
But when he comes to speak of the relation of the brain to thought, Pearson emphatically declares: “From will and consciousness associated with material machinery we can infer nothing whatever as to will and consciousness without that machinery.”[2] He even advances the following thesis as a summary of his investigations in this field: “Consciousness has no meaning beyond nervous systems akin to our own;
Но когда речь заходит об отношении мозга к мысли, то Пирсон решительно заявляет: «От воли и сознания, связанных с материальным механизмом, мы не можем заключать к чему бы то ни было похожему на волю и сознание без этого механизма».[81] Пирсон даже выдвигает тезис, как итог соответствующей части своих исследований: «Сознание не имеет никакого смысла за пределами нервной системы, родственной нашей;
сущ.
So, the advanced leader course would really speed along my promotion.
Итак, курсы повышения квалификации, действительно увеличат мои шансы на повышение.
The advanced price of such manufactures as are real necessaries of life, and are destined for the consumption of the poor, of coarse woollens, for example, must be compensated to the poor by a further advancement of their wages.
Повышение цены таких товаров, которые представляют собою действительно необходимые предметы для жизни и предназначены для потребления неимущих, как, например, грубые шерстяные изделия, должно уравновешиваться для бедняков дальнейшим увеличением их заработной платы.
This advanced rent may be considered as the interest or profit due to the proprietor upon the expense or capital which he thus employs in the improvement of his land.
Эту повышенную ренту можно рассматривать как процент или прибыль, причитающуюся землевладельцу за издержки, или капитал, который он таким образом затрачивает на улучшение своей земли.
Harvey said I could join this special, advanced course provided one thing—that I would do all the work, and report on papers just like everybody else.
Гарви сказал, что присоединиться к его специальному, повышенного уровня курсу я смогу при одном условии — мне придется работать наравне с остальными и делать, как все они, доклады по прочитанным мной статьям.
The rise which such a tax might occasion in the wages of country labour would be advanced by the farmer, who, in order to maintain the same number of labourers as before, would be obliged to employ a greater capital.
Повышение, которое такой налог может вызвать в заработной плате сельскохозяйственного труда, будет оплачено фермером, который, чтобы занимать прежнее число рабочих, будет вынужден затрачивать больший капитал.
A tax upon those articles necessarily raises their price somewhat higher than the amount of the tax, because the dealer, who advances the tax, must generally get it back with a profit.
Налог на эти предметы неизбежно ведет к повышению их цены несколько большему, чем размер самого налога, так как розничный торговец, заранее уплачивающий этот налог, должен обычно вернуть его с прибылью.
The rise which such a tax might occasion in the wages of manufacturing labour would be advanced by the master manufacturer, who would both be entitled and obliged to charge it, with a profit, upon the price of his goods.
Повышение, которое такой налог может вызвать в заработной плате мануфактурного труда, будет уплачено владельцем мануфактуры, который и будет вправе и окажется вынужденным накинуть его вместе с прибылью на цену своих товаров.
Though the advanced price of the luxuries of the poor, therefore, might increase somewhat the distress of such disorderly families, and thereby diminish somewhat their ability to bring up children, it would not probably diminish much the useful population of the country.
Таким образом, хотя повышение цены предметов роскоши бедняков может несколько усиливать лишения таких беспорядо чных семейств, а следовательно, и несколько уменьшить их спо- собность воспитывать своих детей, представляется маловероятным, чтобы оно значительно уменьшило полезное население страны.
If he raised the rate of his profit in proportion to the tax, the whole tax, though it might be advanced by him, would be finally paid by one or other of two different sets of people, according to the different ways in which he might employ the stock of which he had the management.
При повышении им нормы своей прибыли пропорционально налогу весь этот налог, хотя бы он и уплачивался им самим, в конечном счете оплачивался бы одною из двух различных групп в зависимости от того, каким способом он употребляет капитал, находящийся в его распоряжении.
сущ.
3. The advancement of women programme is implemented by the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Division for the Advancement of Women.
3. За осуществление программы по улучшению положения женщин отвечают Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Отдел по улучшению положения женщин.
The name is an acronym for Advanced Modular Intelligence.
Это аббревиатура Улучшенного Модульного Интеллекта.
So, essentially, it's "advanced human"."Hok Tauri."
Так что получается "улучшенный человек". Хок Таури.
The advancement of women marked by the clink of china teacups.
Улучшение положения женщин отмечено звоном фарфоровых чашек.
and by lowering somewhat the real value of silver, they discouraged in some degree, the general industry of the country, and, instead of advancing, retarded more or less the improvement of their own lands, which necessarily depends upon the general industry of the country.
понизив несколько действительную стоимость серебра, они в известной мере затруднили развитие всей вообще промышленности страны и вместо того, чтобы подвинуть вперед, более или менее замедлили улучшение своих собственных земель, которое необходимо зависит от общего состояния промышленности страны.
гл.
Practice in this field is, however, considerably in advance of the law.
Однако практика в этой области значительно опережает законодательство.
Plusbig problem is timing the language to scientific advance.
Проблема большого плюса в том, что он опережает науку.
She'll be six years more advanced than you.
Мистер Даусон, она всегда будет опережать вас лет на шесть.
A single alien from a race advanced light years beyond ours... "stealthily boards a human ship with ease.
Один единственный пришелец из расы, опережающей нашу на многие годы, с легкостью тайно пробирается на борт человеческого корабля.
Sir... The warping of our space-time seems to be in advance of the gravitational field rather than as a result of it.
Сэр... по какой-то причине деформация нашего пространства-времени опережает гравитационное поле, а не является его результатом.
Fermi argued that with so many worlds and such vast expanses of time stretching back over 12 billion years to the formation of our galaxy, there must be planets out there with civilisations far in advance of our own.
Ферми утверждал, что при таком количестве миров и такими бескрайними просторами времени, существующими более 12 миллиардов лет с момента образования нашей галактики, на свете должны быть планеты, населённые цивилизациями, значительно опережающими нашу.
Although the legislative advances to date were not in themselves sufficient, they constituted a point of departure from which the country could move forward and set about changing attitudes and practices.
Разумеется, одних законодательных мер недостаточно, но, используя их в качестве опоры, страна сможет двинуться вперед в деле перестройки мышления и практики.
гл.
ODM represents an advance in technological competence on the part of the local firm.
ПССП повышает техническую компетентность местных фирм.
Utilizing such software demanded advanced training for users of the data;
Для использования такого программного обеспечения необходимо повышать квалификацию пользователей данных;
This is necessary to assess women’s advancement in higher education.
Такая разбивка необходима для того, чтобы оценить, как повышается доля женщин в сфере высшего образования.
However, those people's status shall not be advanced, yet left static.
Однако статус этих людей не должен повышаться и останется пока неизменным.
Adopting promising advanced technologies and improving energy efficiency while complying with environmental standards.
применение перспективных технологий, повышающих энергоэффективность использования энергоресурсов, при обеспечении экологических требований.
Javier Luis Castro is therefore advanced from Sergeant to Staff Sergeant.
Хавьер Луис Кастро повышается с сержанта до старшего сержанта.
Cooper does the conspiracy's bidding and advances quickly through the EPA, right?
Купер вступает в заговор и его тут же повышают в Агентстве по защите среды, так?
сущ.
5.3. Ignition advance curve / advance map2,3:
5.3 Кривая опережения зажигания/многопараметрическая характеристика угла опережения зажигания2,3:
Injection advance: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.3.3.3.4 Опережение впрыскивания: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
So you advance the ignition, or spark, as we call it.
Так что выставьте опережение зажигания, или искры, как мы говорим.
I forgot that my site works 48 hours in advance.
Я забьiла, что мой сайт работает с опережением на 48 часов.
We're also gonna need a copy of your itinerary for the advance team. Sure.
Нам нужна копия вашего порядка дня для команды опережения.
Albert, are you really Arrange a public race with him in advance of scientific merit?
Альберт, неужели вы действительно устроите с ним публичную гонку на опережение за научные заслуги?
сущ.
Advancing nuclear non-proliferation and disarmament,
Продвижение вперед в области ядерного нераспространения
H. Advances in relation to the Nationality Act
H. Продвижение вперед в том, что касается закона о гражданстве
Mechanism for advancing the implementation of Article X
Механизм для продвижения вперед осуществления статьи X
- Advancing development goals in a sustainable way
- продвижение вперед в деле достижения целей развития на
Recommendations to further advance the process of self-determination
Рекомендации по дальнейшему продвижению вперед процесса самоопределения
Sub-objective: Advance towards universal membership
Подцель: продвижение вперед в направлении всемирного членства
Efforts to advance non-proliferation are of the utmost importance.
Крайне важны усилия по продвижению вперед нераспространения.
You know there's always a price to pay for the advancement of medical science.
Вы знаете, всегда приходится платить за продвижение вперед в медицинской науке.
So with so many social and medical advancements... we can bring to the Independents... why would they fight so hard against us?
С таким большим социальным и медицинским продвижением вперед... которое мы можем принести Независимым... Почему бы им тогда так отчаянно драться против нас?
гл.
There is no scope for retreat - we must advance with resolve.
Мы не можем отступать; мы должны решительно идти вперед.
Humankind must advance towards more just societies.
Человечество должно идти вперед в направлении строительства более справедливого общества.
While seeking to help the country advance, we will need also to guard against causing unintended harm.
Стремясь помочь стране идти вперед, нам нужно также действовать осторожно, чтобы случайно не навредить ей.
According to the allegations received, the peasants are often required to advance in front of military patrols to locate mines and help to defuse them.
По утверждениям, крестьян часто принуждают идти впереди военных патрулей для обнаружения мин и оказания помощи по их обезвреживанию.
Firmly united behind Fidel, Raúl and our Party, guided by their wise and consistent leadership, we shall advance ever onwards to victory.
Прочно объединенные вокруг Фиделя, Рауля и нашей Партии и под их мудрым и последовательным руководством, будем же идти вперед всегда до победы.
This will be an appropriate time to assess the situation and to devise strategies which will allow us to continue to move forward in the advancement of human rights.
Это явится подходящим моментом произвести оценку положения в этой области и разработать стратегии, которые позволят нам идти вперед в утверждении прав человека.
At this crossroads in human history, where the world is a mere global village, nothing is more important for us than to live together, to cooperate and to advance side by side.
Сегодня, на перекрестке истории человечества, когда мир представляет собой "глобальную деревню", нет более важной задачи, как жить вместе, сотрудничать и идти вперед плечом к плечу.
Despite these difficulties, the iron will of the people and their determination to advance have enabled the country to achieve high levels of social development.
Несмотря на такие тяжелые испытания, железная воля нашего народа и его решимость идти вперед позволили нам достичь высокого уровня нашего социального развития.
сущ.
Medical science is making advances every day to control health problems.
Медицина делает огромные успехи.
The American's technological advancements cannot be underestimated.
Нельзя недооценивать успехи американцев в развитии техники.
The Eastern army made great advances in offence
Восточная коалиция добилась больших успехов в наступлении.
Oh, the advances I've made from alien junk.
Я таких успехов я достиг благодаря инопланетному мусору!
Compare the slow progress of those European countries of which the wealth depends very much upon their commerce and manufactures with the rapid advances of our North American colonies, of which the wealth is founded altogether in agriculture.
Сравните медленное развитие европейских стран, богатство которых в очень большой степени зависит от их торговли и мануфактур, с быстрым успехом наших североамериканских колоний, богатство которых основано исключительно на земледелии.
гл.
40. Progress towards a hydrogen economy is advancing.
40. Ускоряются темпы формирования <<водородной экономики>>.
The procedure for this is accelerated if the Trade Division receives the names of delegates in advance.
Процедура их получения ускоряется, если имена и фамилии делегатов сообщаются в Отдел торговли заблаговременно.
With human creativity at its basis, it can be a process that can advance and even accelerate endlessly.
Опираясь на творческий потенциал человека, развитие общества, основанного на знаниях, может быть процессом, который способен продолжаться или даже ускоряться до бесконечности.
5. In essence, the shift to knowledge-based economies, catalyzed and accelerated by advances in ICTs, is integral to the ongoing process of globalization.
5. В сущности формирование основанной на знаниях глобальной экономики, стимулируемое и ускоряемое достижениями в освоении ИКТ, является неотъемлемым аспектом процесса глобализации.
The main purpose of such a reserve is to cover temporary cash flow deficits and facilitate advance procurement or accelerated construction activity.
Основная цель такого резерва будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит денежной наличности и облегчить заблаговременное осуществление закупок или ускорять темпы строительства.
And virtual reality technology is constantly making huge advances.
А технология виртуальной реальности постоянно ускоряется.
Forgive me, but according to our contacts there are forces moving in, so we're advancing the plan.
Простите, но по данным наших доверенных лиц сюда приближается вооружённая группа, поэтому мы ускоряем план.
But internal studies showed that it significantly advanced puberty in lab mice and causes nerve damage, so who knows what it could do to humans.
Но наши опыты показали, что она ускоряет половое созревание у лабораторных мышей и повреждает нервную систему, так что, кто знает, как она подействует на людей.
Since the time of Henry VIII the wealth and revenue of the country have been continually advancing, and, in the course of their progress, their pace seems rather to have been gradually accelerated than retarded.
Со времени Генриха VIII богатство и доход страны непрерывно возрастали, и темп этого возрастания скорее постепенно ускорялся, чем замедлялся.
It is in this manner that the demand for men, like that for any other commodity, necessarily regulates the production of men; quickens it when it goes on too slowly, and stops it when it advances too fast.
Таким образом, спрос на людей, как и спрос на всякий иной товар, необходимо регулирует производство людей — ускоряет его, когда оно идет слишком медленно, задерживает, когда оно происходит слишком быстро.
сущ.
:: Processing of 10,000 education grant claims and advances
:: Обработка 10 000 заявлений о выплате субсидий и ссуд на образование
The upper limits for advances vary greatly from one canton to another.
Верхние пределы ссуд в разных кантонах заметно отличаются.
- It's a requisition to set up an advance of funds For one Walter Bleymeyer.
- Это заявка на предоставление ссуды для Волтера Блеймеера.
My banker and investors have refused to advance funds for rebuilding.
Мой банкир и инвесторы не дали мне ссуду на ремонт.
I asked him for an advance on my inheritance, but he humiliated me.
Я попросил его о ссуде в счёт наследства, но получил плевок.
Mrs Timmins, my newspaper will advance the price of the dress if you would like to try it.
Миссис Тимминс, моя газета ссудит вам сумму на платье, если вы захотите его примерить.
I'm going to be defending myself and I wondered if you could see your way clear to perhaps advance me a small loan until the hearing.
Я сам себя буду защищать. И я подумал, что Вам не составит затруднений ссудить меня небольшой суммой в долг до начала слушаний.
A country abounding with merchants and manufacturers, therefore, necessarily abounds with a set of people who have it at all times in their power to advance, if they choose to do so, a very large sum of money to government.
Поэтому страна, изобилующая купцами и владельцами мануфактур, обладает многочисленным классом людей, которые в любой момент могут, если захотят, ссудить правительству весьма значи- тельную сумму денег.
In 1743, the company advanced another million to government. But this million being raised, not by a call upon the proprietors, but by selling annuities and contracting bond-debts, it did not augment the stock upon which the proprietors could claim a dividend.
В 1745 г. компания ссудила еще 1 млн. правительству; но так как этот миллион не был собран по подписке среди акционеров, а получился от продажи ренты и выпуска долговых обязательств, то от этого капитал, с которого акционеры могли требовать дивиденд, не увеличился.
The bank, however, in dealing with such customers, ought to observe with great attention, whether in the course of some short period (of four, five, six, or eight months for example) the sum of the repayments which it commonly receives from them is, or is not, fully equal to that of the advances which it commonly makes to them.
Однако банк, ведя операции с клиентами подобного рода, должен очень внимательно следить за тем, вполне ли равняется или нет за некоторый непродолжительный период времени (например, 4, 5, 6 или 8 месяцев) сумма платежей, обычно получаемых им от них, сумме ссуд, выдаваемых им.
It was to be hoped that, as attitudes shifted, more women would gain advancement.
Можно надеяться, что по мере изменения отношения большее число женщин добьется продвижения по службе.
Concerning occupational promotion, especially advancements;
Продвижение по службе, особенно повешение в должности;
Further analysis of probable causes of slow advancement
Дальнейший анализ возможных причин медленного продвижения по службе
It becomes an obstacle for women to work and advance their careers.
Оно становится для женщин барьером в работе и продвижении по службе.
A. Further analysis of probable causes of slow advancement
A. Дальнейший анализ возможных причин медленного продвижения по службе
You can't promise everyone to advance their careers.
Конечно, не всем можно пообещать продвижение по службе.
The last man here upon whom we might possibly rely for advancement.
Скажем так, нам от него продвижения по службе ждать не стоит.
Needless to say Clouseau did not qualify for any advancement whatsoever.
Само собой разумеется, ...у Клюзо не было ни малейшего продвижения по службе.
Besides the nuptials between our two children, you must offer him your congratulations for his advancement!
Помимо бракосочетания наших детей, вы должны поздравить его с продвижением по службе.
Leo Attinger is a reprehensible human being who would step on his own Mother to advance his career.
Лео Аттингер презренное существо, он ради продвижения по службе собственной матери не пожалеет.
I command an Enterprise where officers apparently employ private henchmen among the crew, where assassination of superiors is a common means of advancing in rank.
Я командую "Энтерпрайзом", где у офицеров в ходу самовыдвижение, где убийство вышестоящих - средство продвижения по службе.
I've never underestimated Kraven's lust for advancement but Viktor believed him and that's all that matters.
Я всегда говорил, что Крэйвен больше хочет добиться продвижения по службе... но Виктор ему поверил, и это самое главное.
The most important motivation for all of us in founding NOW was jobs, employment discrimination. We all know that women are underpaid and overworked and there is no chance for advancement anywhere. We in NOW teach women how to fight discrimination against their own companies, how to sue their companies.
Самым главным мотивирующим фактором при создании НОЖ для нас была дискриминация на работе и при трудоустройстве. и для них нигде нет шанса для продвижения по службе. как подавать иски в суд против собственных компаний.
сущ.
For the first time a convention against terrorism has been developed by the international community in a pre-emptive manner, in other words, in advance of the commission of a terrorist act using the equipment in question, nuclear material and other radioactive substances.
Впервые антитеррористическая Конвенция разработана международным сообществом на упреждение, т.е. до совершения террористического акта с использованием соответствующих средств, ядерного материала и других радиоактивных веществ.
Speaking from the United States national experience, his emphasis lay on the ability of cities to put into place preparedness strategies in advance of emergency situations, rather than reacting as those situations occurred.
Говоря об опыте, накопленном в Соединенных Штатах Америки, он подчеркнул, что города должны заблаговременно разрабатывать стратегии по упреждению чрезвычайных ситуаций, а не просто реагировать на такие ситуации по мере их возникновения.
They dictate that we act in advance instead of in response because we need to deal with well-established contingencies via a precautionary approach and by consistent implementation of the principle of common but differentiated responsibility.
Поэтому мы должны действовать на упреждение, а не в порядке реагирования, поскольку в условиях широкомасштабных чрезвычайных ситуаций нам необходимо принимать меры, применяя осмотрительный подход и последовательно соблюдая принцип общей, но дифференцированной ответственности.
459. Working time schedules shall be announced publicly on information boards of enterprises and their subdivisions not later than two weeks in advance, excluding the exceptions applied in the Peculiarities of Working and Rest Time.
459. Графики работы доводятся до всеобщего сведения путем вывешивания на досках объявлений на предприятиях и в их подразделениях с упреждением не менее чем на две недели, кроме исключительных случаев, предусмотренных в "Особенностях рабочего времени и времени отдыха".
5. The Bureau should work with the Secretariat and the Advisory Committee to ensure that reports for the current part of the resumed session were issued promptly, and that those for the second part of the resumed session were issued at least six weeks in advance.
5. Бюро следует совместно с Секретариатом и Консультативным комитетом принять меры для обеспечения того, чтобы доклады, представленные для нынешней части возобновленной сессии, издавались оперативно, а доклады для второй части возобновленной сессии были изданы по крайней мере с шестинедельным упреждением.
гл.
These regulations provide, inter alia, for the recruitment, payment of pensions and gratuities, remuneration, advances, increments, allowances, leave, and the resignation of persons employed in the Teaching Service.
В этих правилах регламентируются, в частности, такие вопросы, как наем, выплата пенсий и пособий, заработная плата, авансы, прибавки к заработной плате, надбавки, отпуск и выход в отставку лиц, состоящих на преподавательской службе.
Present arrangements calling for the payment in advance and in foreign exchange for use of the railways are costly and burdensome, especially for the land-locked States of Central Asia, and ways should be sought to revert to less burdensome payment arrangements.
Действующие в настоящее время процедуры, в соответствии с которыми за использование железных дорог необходимо платить авансом и в иностранной валюте, дорогостоящи и обременительны, особенно для государств Центральной Азии, не имеющих выхода к морю, и необходимо искать пути перехода к менее обременительным процедурам платежей.
He told me to see you or he'd ask for a huge advance.
Меня послали к вам. Иначе нужно платить аванс.
No lack of faith in either party, but I need payment in advance.
Не то, чтобы я не верил в удачу каждой из сторон, но я хочу получить плату авансом.
гл.
Additionally, there is the rapid advance and new role of Arab private sector organizations, chambers of commerce and industry etc. and civil society organizations working in various fields.
Кроме того, делают успехи и начинают играть новую роль арабские организации частного сектора, торгово-промышленные палаты и др. организации гражданского общества, осуществляющие деятельность в различных областях.
сущ.
However, this of course has to be done in advance of the price increase.
Однако это, безусловно, должно делаться заранее до повышения цен.
With the advance of the movement towards the use of biofuels apparently unstoppable, the region must prepare for higher food prices.
С учетом упорного движения в направлении использования биотоплива регион должен быть готов к повышению цен на продовольствие.
- More stringent provisions on patent protection which were likely to result in higher prices for pharmaceutical products and for advanced technology.
- более жесткие положения в отношении патентной защиты, которые, по всей видимости, приведут к повышению цен на фармацевтические товары и передовую технологию.
Concurrently more flexible product and labour markets in the advanced economies helped to cushion the effects of the oil price shocks.
В то же время взросшая гибкость рынков товаров и рабочей силы в промышленно развитых странах позволила смягчить негативные последствия повышения цен на нефть.
They included rising prices, especially for food and oil; natural disasters, such as the recent one in Japan; a deluge of short-term capital flows; and sluggish recovery in the advanced economies.
К их числу относятся повышение цен, особенно на продовольствие и нефть, стихийные бедствия, такие, как недавно произошедшее в Японии; большие объемы потоков краткосрочного капитала; и медленное восстановление развитых стран.
The embargo has resulted in higher prices for essential materials, a shortage of medicines, and limited access to components needed for the manufacture of medical supplies, in addition to exclusion from the benefits of technical and scientific advances.
В дополнение к лишению возможности пользоваться достижениями науки и техники эмбарго привело к повышению цен на основные материалы, дефициту лекарств и ограниченному доступу к компонентам, необходимым для производства медицинских препаратов.
Since the impact of a given oil-price increase is relatively simple to estimate in advance, it should be possible to make financing under compensatory schemes more automatic and to attach fewer conditionalities to it.
Поскольку влияние определенного повышения цен на нефть довольно несложно рассчитать заранее, то, вероятно, можно сделать более автоматическим использование схем компенсационного финансирования и уменьшить число условий, с которыми сопряжено их применение.
Raising the cost of credit will also limit the availability of trade finance and the flow of FDI to Africa as major investors seek safe investment havens, which are usually in advanced economies.
Повышение цены кредита ограничит также наличие средств для финансирования торговли и приток прямых иностранных инвестиций в Африку, поскольку крупные инвесторы ищут места безопасного инвестирования, которые обычно находятся в странах с развитой экономикой.
- I'll guarantee you, right now. The extra five dollars a tart will cover the cost of the advance seminar on leading, weekend after next.
- Я вам гарантирую, что повышение цены на пять долларов окупит стоимость следующего семинара, который состоится через выходные.
прил.
In the second sentence, he proposed replacing the words "well in advance" with "sufficiently in advance".
Что касается второго предложения, то он выступает за замену слова <<заблаговременно>> словами <<достаточно заблаговременно>>.
They are requested to contact the Secretariat in advance.
Им предлагается заблаговременно уведомить об этом секретариат.
Requirement for an advance notice of the procurement
Требование о заблаговременном уведомлении о закупках
We are quite comfortable not giving advance warning in cases like this.
Нам особенно удобно не предупреждать заблаговременно в таких случаях.
I would see us far from here in advance of Crassus and his army.
Я бы хотел заблаговременно уйти отсюда, подальше от Красса и его армии.
Caesar had sent his cavalry a little in advance and was following with the rest of his forces.
Цезарь послал свою конницу заблаговременно, а сам последовал с остальной частью своего войска.
You can imagine that the letter of resignation was probably drafted somewhat in advance and that there were indications in the past...
Он заблаговременно составил прошение об увольнении. В прошлом за ним тоже замечали подобные хитрости. Что дальше?
I'm afraid without the presence of the Duke Mikhail Mikhailovich or Lady Lewington we shall have to ask for payment in advance.
Боюсь, что в отсутствии великого князя Михаила Михайловича или леди Льюингтон мы вынуждены потребовать заблаговременную оплату.
- I wish there were, but unfortunately, events have to be approved, voted on, and scheduled months in advance.
- Хотелось бы, но к сожалению, мероприятия должны быть согласованы, за них должны проголосовать и включить их в расписание заблаговременно, за месяцы до. Т.е., таков регламент.
I knew that the Caminos operated in small groups with each drug transaction, which makes 'em quick and mobile, but it also keeps them pretty vulnerable, if you have their schedule in advance.
Я знал, что Каминос действуют небольшими группами для каждой нарко-сделки, что делает их быстрыми и мобильными, но также, это делает их довольно уязвимыми, если заблаговременно знать график сделок.
прил.
Advanced offset frontal crash (IHRA/Advanced Offset Frontal Crash WG) */
Лобовое столкновение с передним смещением (МОНИС/РГ по вопросам лобового столкновения с передним смещением)МОНИС - Международная организация по научно-исследовательскому сотрудничеству.
E Advanced Frontlighting Systems (AFS) - EUREKA Project 1403
Современные системы переднего освещения (AFS - EUREKA Project 1403)
Proposal for draft amendment to Regulation No. 48 (concerning Advanced Front-lighting Systems)
Предложение по проекту поправок к Правилам № 48 (усовершенствованные системы переднего освещения)
E Advanced Frontlighting Systems; Phase 1 - Feasibility Study: Final Report (EUREKA Project 1403)
Современные передние системы освещения; этап 1 - технико-экономическое исследование: заключительный доклад (EUREKA Project 1403)
"pushed macrofinancial and macroprudential issues and advance country risks onto centre stage". (E/2010/11, para. 48)
<<привел к тому, что на передний план... выдвинулись проблемы макрофинансового и макропруденциального характера>>. (E/2010/11, пункт 48)
We're advance scouts for the Ferengi invasion fleet.
Мы - передние разведчики флота вторжения ференги.
...ballistas on the city walls, and the front line thinks they've heard the order to advance, so before the officers can stop it, the whole fucking army charges on Scipio's men double tempo.
...а передние подумали, что это приказ к атаке, и прежде, чем офицеры сумели остановить их, грёбаная армия со всех ног двинулась на войско Сципиона.
прил.
The latter includes actions specially designed to contribute to the advancement of indigenous women in its plan of action.
Последний, являющийся головным учреждением по осуществлению Национальной политики в интересах женщин, в своих планах деятельности предусматривает мероприятия, непосредственно направленные на содействие развитию коренных народов.
Cross-border outsourcing and subcontracting has already been evident in more advanced countries (such as Hungary, the Czech Republic or Estonia).
Передача головными фирмами и подрядчиками части объема работ фирмам в других странах уже играет заметную роль в более развитых странах (таких, как Венгрия, Чешская Республика или Эстония).
With the National Institute of Mental Health, NASA will help to apply recent advances in computer and information sciences to the brain and related health sciences.
Совместно с Национальным институтом психогигиены НАСА окажет помощь в практическом применении последних достижений в области компьютерной техники и информатики для исследований деятельности головного мозга и в смежных медицинских исследованиях.
A small operational inter-agency planning and coordination cell with secondees from different key operational agencies should be established in advance of its actual deployment, under the lead humanitarian agency and with support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.
Небольшая оперативная межучрежденческая группа по планированию и координации, укомплектованная сотрудниками, командированными различными ключевыми оперативными учреждениями, должна быть создана до фактического развертывания этого органа под эгидой головного гуманитарного учреждения и при поддержке со стороны Управления по координации гуманитарной деятельности.
Mr. Yakovenko (Russian Federation) said that his country had consistently supported UNIDO, the lead agency of the United Nations system for industrial development and a global forum facilitating the elaboration of effective industrial policy and the introduction of advanced technology.
Г-н Яковенко (Российская Федерация) говорит, что его страна неизменно оказывает поддержку ЮНИДО как головной организации системы Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и глобальному форуму, способствующему выработке эффективной промышленной политики, внедрению передовых технологий.
What part of being an advance scout don't you understand?
Что тебе из "головной разведывательный грузовик" не ясно?
The most advanced and affordable deep brain stimulator on the market.
Самый продвинутый и доступный стимулятор головного мозга из существующих.
Whether in the public or the private sector, individuals often advance to top decision-making positions through career paths.
Как в государственном, так и в частном секторе работники повышаются в должностях, следуя по определенной служебной лестнице.
With regard to compensation for moral damages, the Supreme Court of Justice ruled that it was proper in one case to award $3,000 for the anguish experienced by a public employee who was unjustifiably held back in his advancement.
В отношении компенсации морального ущерба в одном случае Верховный суд постановил, что государственному служащему, которого неоправданно не повышали в должности, за переживания целесообразно будет присудить компенсацию в размере 3000 долл. США.
гл.
Advanced pupils are granted an additional day of paid leave per week to attend lessons, as well as from 8 to 20 days to take entrance examinations or graduation examinations.
Успевающим учащимся представляется дополнительно один день оплачиваемого отпуска в неделю для выполнения уроков, а также от 8 до 20 дней в период сдачи вступительных и выпускных экзаменов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test