Перевод для "повышаться" на английский
Примеры перевода
гл.
температура не повышается
no rise in temperature
В Повышается только температура
B Only the temperature rises
А Повышается только давление.
A Only the pressure rises
Международные же учетные ставки повышаются.
Yet international interest rates are rising.
Повышается уровень моря.
Sea level rise is happening.
С Повышается как давление, так и температура.
C Both the pressure and the temperature rise
Повышается температура повышается раздражительность.
Rising temperatures means rising tempers, so we get the violent calls.
Давление повышается.
Blood pressure's rising.
Температура повышается.
Temperature's rising.
Однако налог этот не повышается пропорционально стоимости объекта.
This duty, however, does not rise in proportion to the value of the subject.
Таким образом, цена на труд в годы дешевизны часто повышается.
The price of labour, therefore, frequently rises in cheap years.
Обычная норма прибыли всегда более или менее повышается в связи с большим риском.
The ordinary rate of profit always rises more or less with the risk.
Население будет возрастать, а рента будет повышаться сравнительно с ее теперешним уровнем.
Population would increase, and rents would rise much beyond what they are at present.
Он не повышается и не понижается вместе с земельной рентой, он и не поощряет улучшения и не затрудняет их.
It neither rises nor falls with the rent of the land. It neither encourages nor discourages improvement.
Этим же законом равным образом воспрещается вывоз пшеницы, как только ее цена повышается до 44 шилл.
By the same law, too, the exportation of wheat is prohibited so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter;
Пока вокруг шумел дождь, я как будто слышал в гостиной их голоса, то ровные, то вдруг повышающиеся в порыве волнения.
While the rain continued it had seemed like the murmur of their voices, rising and swelling a little, now and the, with gusts of emotion.
Монополия повышает норму прибыли, но не дает сумме прибыли подняться так высоко, как это было бы при отсутствии монополии.
The monopoly raises the rate of profit, but it hinders the sum of profit from rising so high as it otherwise would do.
гл.
Их ключевое значение еще более повышается в условиях обостряющегося дефицита ресурсов и на фоне углубляющегося финансового кризиса, с которым сталкивается Организация Объединенных Наций.
They also are a must, at a time of mounting resource constraints, and in the face of the deepening financial crisis confronting the United Nations.
3. Секретариат представил информацию по вопросу планирования и организации операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая касалась координации планирования между различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций; путей повышения готовности в плане военного потенциала и потенциала гражданской полиции; и необходимости повышать готовность к материально-техническому обеспечению развертывания миссий.
3. The Secretariat's briefing on the topic of planning and mounting United Nations peacekeeping operations addressed coordination of planning between different parts of the United Nations system; ways of enhancing readiness with regard to military and civilian police capabilities; and the need to strengthen logistics readiness.
Преимущества от использования современных подходов и программ в области управления возможны уже в ближайшее время, и такие преобразования, как переход на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), имеют исключительно важное значение, поскольку от Организации требуется повышать действенность и эффективность с точки зрения затрат в своей деятельности по реагированию на растущие общенародные и политические ожидания и по выполнению все более широких мандатов.
The benefits of modern management approaches and programmes were now within sight, and transformations such as the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) were essential as the Organization faced pressure to improve efficiency and cost-effectiveness while responding to mounting public and political expectations and broadening mandates.
Однако с момента учреждения международных трибуналов уровни взносов на эти органы быстро повышались с каждым годом.
However, since the establishment of the International Tribunals, the assessment levels for those bodies had quickly mounted each year.
Ввиду потенциального увеличения глобальных диспропорций в условиях замедления темпов экономического подъема и роста государственной задолженности в основных странах повышается риск волатильности обменных курсов и финансовых рынков.
The potential increase in global imbalances in the context of slowing economic recovery and mounting public indebtedness in the major economies elevate the risks of exchange-rate and financial market volatility.
гл.
Рост издержек ограничивается техническим прогрессом, позволяющим повышать производительность труда.
Cost increases were limited by technological advances leading to productivity gains.
- трудиться, повышать квалификацию и продвигаться по службе;
Have access to employment and be eligible for career advancement and promotion;
Повышать эффективность контроля за авансами, подлежащими возмещению на местах
Improve monitoring of advances recoverable locally
Для использования такого программного обеспечения необходимо повышать квалификацию пользователей данных;
Utilizing such software demanded advanced training for users of the data;
Однако статус этих людей не должен повышаться и останется пока неизменным.
However, those people's status shall not be advanced, yet left static.
:: повышать престиж материнства и учитывать фактор материнства в контексте повышения социального и профессионального статуса;
:: Increasing the prestige of motherhood and taking it into consideration in social and professional advancement;
Такая разбивка необходима для того, чтобы оценить, как повышается доля женщин в сфере высшего образования.
This is necessary to assess women’s advancement in higher education.
ПССП повышает техническую компетентность местных фирм.
ODM represents an advance in technological competence on the part of the local firm.
Уже достигнут определенный прогресс в использовании новаторских механизмов, повышающих прибыльность кредитования МСП.
There have been a number of advances in using innovative mechanisms that increase the profitability of lending to SMEs.
Хавьер Луис Кастро повышается с сержанта до старшего сержанта.
Javier Luis Castro is therefore advanced from Sergeant to Staff Sergeant.
Купер вступает в заговор и его тут же повышают в Агентстве по защите среды, так?
Cooper does the conspiracy's bidding and advances quickly through the EPA, right?
гл.
Это в свою очередь еще больше повышает напряженность.
This in turn heightens tensions.
Как я чувствую, мне можно уверенно сказать, что повышается уровень заангажированности на КР.
I feel that I can safely report that the level of engagement in the CD is heightening.
Эти обстоятельства повышают важность социальной справедливости на международном уровне.
These circumstances heighten the importance of social equity at the international level.
В случае повышения уровня угрозы тут же повышается уровень охраны.
Whenever there is an increased threat, heightened security is also provided.
Такие условия содержания повышают опасность распространения заболеваний среди заключенных.
These conditions put prisoners at heightened risk of illness.
Изменение климата может повышать опасность засухи и опустынивания.
Climate change can heighten the risk of drought and desertification.
Осведомленность в вопросах прав человека следует повышать как в городских, так и сельских районах.
Human rights awareness should be heightened in both urban and rural areas.
Все эти факторы повышают их уязвимость для насилия.
All these factors heighten their vulnerability to violence.
Подобная тактика лишь повышает вероятность того, что то или иное действие будет истолковано солдатами неверно.
This unnecessarily heightens the likelihood that an action will be misperceived by soldiers.
У таких парней, как Палмер, есть глубоко укоренившееся желание повышать свой опыт, и мы даем ему такую возможность.
Guys like Palmer, they have a deep-seated desire for a more heightened experience, so we're giving it to him.
гл.
Что касается СПИДа, то ежегодное число заболевших спидом увеличилось с 56 в 1994 году и с тех пор повышалось в среднем на 50 человек в год (НСБ, 2002 год).
With AIDS, the annual number of cases jumped to 56 in 1994, and since then, averaged about 50 new cases a year (NSO 2002).
73. Медианные цены на жилье для одной семьи и на кондоминиумы особенно резко возросли в 2007 году, и это вызвало серьезную обеспокоенность местного населения, в отношении того, что жилье становится менее доступным для местных жителей и повышается вероятность увеличения числа бездомных.
73. A particularly noticeable jump in median prices of both single-family units and condominiums took place in 2007, which raised local concerns about declining affordability for local residents and a possible increase in homelessness.
Во втором квартале единица A не производит никакой продукции, а цена повышается до 15 долл. США за тонну.
In the second quarter, Unit A does not produce any output and the price jumps to $15 per ton.
В глобальном масштабе, например, благодаря осуществлению инициативы в целях оптимизации, внедрению политики в области оценки и разработке руководящих указаний по вопросам научно обоснованного программирования стал повышаться потенциал организации (об этом свидетельствует тот факт, что показатель соблюдения требований, предъявляемых к оценке страновых программ, увеличился с 35 процентов в 2009 году до 78 процентов в 2010 году).
Globally, for example, an optimization initiative, the launch of the evaluation policy, and the development of guidance on evidence-based programming have begun to improve the organization's capacity (as reflected in the fact that the compliance rate for country programme evaluation jumped from 35 per cent in 2009 to 78 per cent in 2010).
Каждое перемещение отражателя повышает температуру на три градуса.
Every time you nudge the thing, the temperature jumps another three degrees.
гл.
88. Глобальные проблемы, такие, как угроза терроризма и ухудшение мирового экономического положения, приведшее к росту цен на продовольствие и топливо и ограничению доступа к продуктам питания из-за экономических лишений, повышают вероятность трений как между государствами, так и внутри них, а также способствуют росту преступности в качестве естественной реакции на эти проблемы.
88. Global issues such as the threat from terrorism, a deteriorating world economy with increases in food and fuel prices and reduced access to food due to economic hardship contribute to an increased likelihood of tensions between and within states and an upsurge of criminality as a natural coping mechanism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test