Übersetzungsbeispiele
Verb
Для упаковывания прибора не должны использоваться лотки, обернутые в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку.".
Shrink -wrapped and stretch-wrapped trays shall not be used for apparatus.".
Внутренняя тара, помещенная в лотки, обернутые в термоусадочный материал или растягивающуюся пленкуа
Inner packagings placed in shrink-wrapped or stretch-wrapped traysa per inner packaging per packageb
Со временем брезент растягивается все больше, что также облегчает доступ к грузовому отделению.
Over time, sheets tend to stretch more, thus further facilitating the access to the load compartment.
Внутренняя тара, помещенная в лотки, обернутые в термоусадочный материал или растягивающуюся пленку
Code Combination packagings Inner packagings placed in shrink-wrapped or stretch-wrapped trays
83 Крепежный трос сделан из неподходящего материала (может растягиваться)
83 Fastening rope is made of improper material (can be stretched)
Минуты как будто растягивались в года.
The minutes stretched into what might as well have been years.
Verb
В настоящее же время из-за возросшего числа сообщений и их сложности подготовка проектов выводов, мер или рекомендаций растягивается на четыре-пять последующих совещаний, а обсуждение некоторых сообщений в Комитете может длиться более года.
In practice, due to the increased number of communications and their complexity, the preparation of draft findings, measures or recommendations has expanded to four or five successive meetings and the deliberations on some communications have been pending before the Committee for longer than one year.
Обратите внимание на растягивающийся пояс, способный вместить растущий живот.
To accommodate an expanding stomach.
Verb
Процесс возмещения затрат имеет текущий характер и может растягиваться на несколько лет.
The process of recovery is ongoing and may extend over several years.
Если взимание первоначальной платы растягивается на продолжительный период времени и налицо серьезная неопределенность относительно того, будет ли она взыскана полностью, плата учитывается по мере получения денежных частичных платежей.
If the initial fee is collectable over an extended period and there is a significant uncertainty that it will be collected in full, the fee is recognized as cash instalments are received.
Учитывая исключительный характер сложившегося положения, он настаивает на необходимости соблюдения жесткой дисциплины при проведении общих прений, которые нельзя растягивать на четыре недели: по-видимому, тем делегациям, которые окажутся неготовыми к выступлению, когда подойдет их очередь, следовало бы вообще от него отказаться.
In view of the exceptional circumstances, he stressed the need to exercise great discipline during the general debate, which should not be allowed to extend over four weeks: delegations which were not ready to speak when their turn came should forfeit it.
Из-за того что развитие городов часто растягивается на несколько провинций и юрисдикционных границ, такие районы городских образований создают новые экономические, социальные и экологические проблемы и требуют переосмысления городского планирования, управления и подходов и учреждений системы управления городами.
As urban development often extends over several provincial and jurisdictional boundaries, these urban regions pose new economic, social and environmental challenges and require a rethinking of urban planning, management and governance approaches and institutions.
В случае необходимости смена или изменение стереотипов поведения требуют усилий, растягивающихся на многие годы.
When necessary, the alteration or modification of a behavioural pattern requires efforts extending over many years.
Полиция не подчиняется распоряжениям суда об освобождении подозреваемых, и содержание людей в предварительном заключении растягивается на гораздо более продолжительный период времени, чем 48 часов, предусмотренных законом.
The police did not obey court orders to release suspects and preventive detention extended well beyond the 48-hour period mandated by law.
Что касается решения по проекту резолюции, в отношении которого возникла проблема, в документе, на который я ссылался, - и это, конечно, известно моему правительству - период времени для принятия решения по проектам резолюций, включая проект, содержащийся в документе A/С.1/50/L.3, растягивается с 9 до 20 ноября.
As far as the action on draft resolutions is concerned, in the document that I quote — and that of course is known to my Government — the time period for taking action on the draft resolutions, including the one in document A/C.1/50/L.3, extends from 9 to 20 November.
Этот процесс растягивается на несколько лет, причем переговоры ведутся не только в самом Юридическом подкомитете, но и в промежутках между его сессиями на двусторонней и многосторонней основе.
The process extends over a number of successive years, with negotiations held not only in the Legal Subcommittee itself but also between sessions on a bilateral and multilateral basis.
По их мнению, одним из главных препятствий для проведения диалога было совпадение по времени дебатов по различным мандатам, что вызывало постоянные перерывы в прениях и растягивало дискуссии по одному мандату на несколько заседаний.
It was felt that one of the major obstacles to that dialogue was the overlap between the debates on different mandates, which caused constant interruptions and extended the debate on any single mandate over various meetings.
Он растягивает агонию, на радость толпы. кровь злодея скоро прольется.
He but extends the moment, to the favor of the crowd.
Когда они закончили на одной высоте, вы затем увеличиваете длину стоек, они телескопические, растягиваете их, похоже на прыжки в высоту или что-то вроде того.
When they've all done it at that height, you then extend the arms telescopically, you bracket them up, and it's a bit like the high jump or something.
Вытягивайте конечности, но не растягивайте суставы.
EXTEND YOUR LIMB, BUT DON'T HYPEREXTEND YOUR JOINTS.
Verb
8-5.2 Прочность устройств и их крепления к корпусу должна быть такой, чтобы они могли выдерживать растягивающее усилие, по меньшей мере равное разрывному усилию цепей или канатов, для которых они предусмотрены.
8-5.2 The fittings and their fastenings to the hull shall be strong enough to withstand a pulling load at least equal to the breaking load of the chains or cables for which they are intended.
6-2.12.7 Способы крепления кабелей должны гарантировать, что растягивающие нагрузки не превысят допустимых пределов.
6-2.12.7 The means of fixing the cables shall ensure that any pulling load remains within the permissible limits.
10-1.5.2 Прочность устройств и их крепления к корпусу должна быть такой, чтобы они могли выдерживать растягивающее усилие, по меньшей мере равное разрывному усилию цепей или канатов, для которых они предусмотрены.
10-1.5.2 The fittings and their fastenings to the hull shall be strong enough to withstand a pulling load at least equal to the breaking load of the chains or cables for which they are intended.
9-2.12.7 Способы крепления кабелей должны гарантировать, что растягивающие нагрузки не превысят допустимых пределов.
9-2.12.7 The means of fixing the cables shall ensure that any pulling load remains within the permissible limits.
С помощью натяжного устройства лямки слегка натягивают, после чего их растягивают между плитами (B) и (C) таким образом, чтобы все лямки были под нагрузкой, соответствующей схеме их размещения.
With a small force at the tensile machine the straps are tensioned and pulled between (B) and (C) until all straps are loaded respective to their arrangement.
8-5.2 8-4.2 Прочность устройств и их крепления к корпусу должна быть такой, чтобы они могли выдерживать растягивающее усилие, по меньшей мере равное разрывному усилию цепей или тросов канатов, для которых они предусмотрены.
8-5.2 8-4.2 The fittings and their fastenings to the hull shall be strong enough to withstand a pulling load at least equal to the breaking load of the chains or ropes cables for which they are intended.
Растягиваем тебя в разные стороны. С одной стороны твоя домашняя жизнь, с другой обязанности истребительницы.
Pulling you in two directions, your home life and your duties as a slayer.
Настолько вязкая, что растягивает и деформирует наши мягкие тела, когда мы плывем, создавая помехи, сдерживающие нас.
So thick that it pulls and distorts our soft bodies as we swim, causing drag, which holds us back.
Я правильно понимаю... Вместо быстрой смерти на виселице, ты просишь, чтоб тебя замучили до смерти гирями, которые будут медленно растягивать твои руки и ноги?
Just so that I'm clear, rather than a quick death by hanging, you're asking to be tortured to death by weights slowly pulling your arms and legs from their sockets.
А от подвешивания была бы, если его повесили вниз головой, то его вес растягивал сухожилия.
But suspending him would, if he was upside down with his full weight pulling his tendons taut.
Стивен, если будешь растягивать хлопок, он потеряет форму!
If you keep pulling at cotton like that, it won't rebound.
Это как зубы почистить. Элис, посмотри на себя, тебя разрывали, сшивали, набивали и растягивали.
Elise, you've been yanked, stitched, stuffed and pulled.
Verb
* те, кто прервал работу по семейным обстоятельствам, могут подавать заявления на занятие должности мировых судей по уголовным и гражданским делам на более сжатые периоды времени вместо того, чтобы растягивать пребывание в ней на ряд лет;
It is possible for those who have had a career break for family reasons to apply to undertake their sittings as Recorders in concentrated blocks rather than being spread over a number of years.
Многие нынешние кризисы растягиваются на несколько лет и даже десятилетий и в отдельных случаях дестабилизируют положение в целых субрегионах.
Many current crises have lasted for years, even decades, in some cases spreading to destabilize entire subregions.
30. В условиях, когда общий бюджет в сумме 89 738 163 долл. США растягивается на пятилетний период, ограниченность ресурсов создает проблемы для РПРС.
30. With a total budget of $89,738,163 spread thinly over five years, the limited resources have posed challenges to the RCF.
Растягиваемся в линию на расстоянии вытянутой руки, и медленно двигаемся через каждый сектор.
Spread an arm's distance apart In one line And move slowly Across each quadrant.
Verb
Испытываемый образец, растягиваемый до его удлинения на 20%, подвергают при +40 °C воздействию воздуха, концентрация озона в котором составляет 50 частей на 100 млн., в течение 120 часов.
The test piece, which shall be stressed to 20 per cent elongation, shall be exposed to air at +40 °C with an ozone concentration of 50 parts per hundred million during 120 hours.
A = относительное удлинение при разрыве под воздействием растягивающего напряжения.
A = Elongation on fracture under tensile stress
Испытываемый образец, растягиваемый до его удлинения на 20%, подвергается воздействию воздуха при 40°С, концентрация озона в котором составляет 50 частей на 100 млн., в течение 72 часов.
The test piece, which has to be stressed to 20 per cent elongation shall be exposed to air at 40 °C with an ozone concentration of 50 parts per hundred million during 72 hours.
Verb
4.47 "Нагартовка" означает метод упрочнения давлением, используемый при изготовлении баллонов из композиционных материалов с металлическим корпусом, в результате которого корпус подвергается нагрузкам, превышающим его предел эластичности, достаточным для того, чтобы вызвать остаточную пластическую деформацию, обусловливающую сжимающие напряжения в корпусе и растягивающие напряжения в волокнах при нулевом внутреннем давлении.
4.47. "Auto-frettage" means a pressure application procedure used in manufacturing composite cylinders with metal liners, which strains the liner past its limit of elasticity, sufficiently to cause permanent plastic deformation which results in the liner having compressive stresses and the fibres having tensile stresses at zero internal pressure.
3.2 нагартовка: метод упрочнения давлением, используемый при изготовлении баллонов из композиционных материалов с металлическим корпусом, в результате которого корпус подвергается нагрузкам, превышающим его предел эластичности, достаточным для того, чтобы вызвать остаточную пластическую деформацию, обусловливающую сжимающие напряжения в корпусе и растягивающие напряжения в волокнах при нулевом внутреннем давлении;
3.2. auto-frettage: A pressure application procedure used in manufacturing composite cylinders with metal liners, which strains the liner past its limit of elasticity, sufficiently to cause permanent plastic deformation which results in the liner having compressive stresses and the fibres having tensile stresses at zero internal pressure.
Это происходит когда перестаешь дышать настолько внезапно, что легкие растягиваются в грудной клетке.
It happens when you stop breathing so suddenly the lungs strain against the rib cage.
Verb
В ряде случаев, например с беженцами из Афганистана, не поддающиеся урегулированию беженские ситуации растягиваются на десятилетия.
Some protracted refugee situations span decades, as in case of refugees from Afghanistan.
Следует отметить, что при выделении средств для определенного проекта процесс их расходования и представления соответствующей отчетности растягивается на период от одного до трех лет.
It is pertinent to note that when funds are committed for a project, the expenditure for the project is protracted and reported over a period of one to three years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test