Übersetzung für "extend" auf russisch
Verb
- продлить
- расширять
- продлевать
- простираться
- распространять
- оказывать
- продолжать
- удлинять
- вытягивать
- вытягиваться
- растягивать
- протягивать
- тянуться
- простирать
- тянуть
- натягивать
- оттягивать
- напрягать силы
- рассыпать цепью
- рассыпаться цепью
Übersetzungsbeispiele
- продлить
- расширять
- продлевать
- простираться
- распространять
- оказывать
- продолжать
- удлинять
- вытягивать
- растягивать
- протягивать
- тянуться
Verb
Moreover, two years ago, in May 1995, the duration of that treaty was extended, and extended indefinitely.
Два года назад, в мае 1995 года, действие этого Договора было продлено, причем продлено бессрочно.
Some of the missions have had their mandates extended into the next biennium or are expected to be extended, as indicated therein.
В них указывается, что мандаты ряда миссий были продлены на следующий двухгодичный период или, как ожидается, будут продлены.
Verb
The scope of these activities should continue to be extended.
Следует расширять масштабы такой деятельности.
All of these efforts need to be extended and stepped up.
Все эти усилия необходимо расширять и активизировать.
:: Extend universal access to contraceptive methods
* расширять всеобщий доступ к методам контрацепции;
Training for religious dignitaries has been maintained and extended.
Подготовка духовенства продолжается и расширяется.
Such participation should be maintained and, if possible, extended.
Такое участие следует сохранять и, если возможно, расширять.
Secondly, the humanitarian sphere should be extended.
Во-вторых, следует расширять сферу гуманитарной деятельности.
It extends human capabilities to other and alien landscapes.
Он расширяет человеческие возможности в изучении инопланетных ландшафтов.
At the moment, the Imperial Court is actively extending its domain.
Сейчас Императорский Двор активно расширяет свои владения.
True fortune extends no further than A man's ambitions.
Удача расширяется не дальше, чем до простых амбиций человека .
The freedom of exportation enables it to extend cultivation for the supply of foreign nations.
Свобода вывоза позволяет стране расширять обработку земель в целях снабжения других народов.
In great towns, on the contrary, trade can be extended as stock increases, and the credit of a frugal and thriving man increases much faster than his stock.
В больших городах, напротив, предприятие можно расширять по мере возрастания капитала, а кредит бережливого и расчетливого человека увеличивается еще быстрее, чем его капитал.
His trade is extended in proportion to the amount of both, and the sum or amount of his profits is in proportion to the extent of his trade, and his annual accumulation in proportion to the amount of his profits.
Его предприятие расширяется в соответствии с ростом того и другого, сумма или размеры его прибыли пропорциональны размерам его предприятия, а его ежегодное накопле ние пропорционально размерам его прибыли.
By allowing them a very extensive market for it, the law encourages them to extend this culture much beyond the consumption of a thinly inhabited country, and thus to provide beforehand an ample subsistence for a continually increasing population.
Предоставляя им самый широкий рынок для этого продукта, закон поощряет расширять культуру его сверх потребностей редкозаселенной страны и таким образом обеспечить заранее обильные средства существования непрерывно возрастающему населению.
In this way there is formed, on the one hand, a constantly extending market for gold and silver which is independent of their monetary functions, and on the other hand a latent source of monetary inflow which is used particularly in periods of social disturbance.
Таким образом, с одной стороны, образуется все более и более расширяющийся рынок для золота и серебра, не зависимый от их денежной функции, с другой стороны – скрытый источник предложения денег, действующий особенно интенсивно в периоды общественных бурь.
They were gradually more and more extended, and were divided into many inferior chapters, till at last the doctrine of spirits, of which so little can be known, came to take up as much room in the system of philosophy as the doctrine of bodies, of which so much can be known.
Постепенно они все более и более расширялись и подразделялись на многие второстепенные главы, пока, наконец, учение о духе, о котором так мало может быть известно, не заняло в системе философии столько же места, сколько и учение о телах, о которых так много может быть известно.
The manufactures of Europe, to whom that trade gives employment, constitute a new market for the produce of the land; and the most advantageous of all markets, the home market for the corn and cattle, for the bread and butcher's meat of Europe, is thus greatly extended by means of the trade to America.
Владельцы мануфактур в Европе, которым эта торговля дает работу, образуют новый рынок для продукта земли, и, таким образом, благодаря торговле с Америкой значительно расширяется самый выгодный из всех рынков — внутренний рынок для зерна и скота, для хлеба и мяса Европы.
The extraordinary exportation of corn, therefore, occasioned by the bounty, not only, in every particular year, diminishes the home, just as much as it extends the foreign, market and consumption, but, by restraining the population and industry of the country, its final tendency is to stunt and restrain the gradual extension of the home market;
Таким образом, чрезмерный вывоз хлеба, вызываемый премией, не только в каждом отдельном году уменьшает внутренний рынок и потребление ровно настолько, насколько расширяет внешний, но, сокращая население и промышленность страны, своей конечной тенденцией имеет остановку роста и задержку постепенного расширения внутреннего рынка, а потому в конечном счете скорее уменьшение, чем увеличение общего рынка и потребление хлеба.
More houses would have been built, more lands would have been improved, and those which had been improved before would have been better cultivated, more manufactures would have been established. and those which had been established before would have been more extended; and to what height the real wealth and revenue of the country might, by this time, have been raised, it is not perhaps very easy even to imagine.
Строилось бы больше домов, улучшалось бы больше земель, а те, которые были уже раньше улучшены, обрабатывались бы лучше, учреждалось бы больше мануфактур, а старые мануфактуры расширялись бы, так что трудно даже представить себе, до каких размеров могли бы тогда возрасти к настоящему времени реальное богатство и доход страны.
Verb
The mandate of the Mission was not extended beyond that date.
После этого мандат Миссии не продлевался.
The mandate of UNPREDEP was not extended beyond that date.
После этой даты мандат СПРООН не продлевался.
Yeah, well, that's why I quit last year. That and no will to extend my life, but now...
Ну, поэтому я в последний год и бросил да и желания не было продлевать свою жизнь, но сейчас...
I'm a patient man, Chris, but, uh, here I am extending your credit and I don't know anything about you.
Я терпеливый человек, Крис, но, я продлеваю твой кредит, ничего о тебе не зная.
While the Elixir of Life does indeed extend life, it must lie drunk regularly, for all eternity, if the drinker is to maintain the immortality.
Животворящий эликсир действительно продлевает жизнь, но если тот, кто его принимает, стремится к бессмертию, он должен принимать эликсир постоянно на протяжении вечности.
Verb
Are there aquifers in your State that extend beyond the national boundary?
Имеются ли в вашем государстве водоносные горизонты, которые простираются за пределы государственных границ?
The first zone of the AOL extends to 10 kilometres from each side of the AOS, the second extends another 10 kilometres from the first zone and the third extends another 5 kilometres from the second zone.
Первая зона района ограничения простирается на 10 км по каждую сторону района разъединения, вторая зона простирается еще на 10 км от первой зоны, и третья зона простирается еще на 5 км от второй зоны.
5.4.7.2. cracks in the grooves or wear extending to the cords, or
5.4.7.2 трещины в канавках или износ, простирающийся до корда, или
17. The aquifers of Monaco extend beyond its national borders.
17. Водоносные горизонты Монако простираются за пределы его государственных границ.
Damage is not confined to the physical structures and extends to relations between communities.
Ущерб нанесен не только материальным структурам; он простирается также на отношения между общинами.
The savannah extends from the edge of the dense northern forest to the seashore.
Саванна простирается от края тропических лесов севера до морского берега.
Our interest extends beyond just security, though.
Впрочем, наш интерес простирается дальше вопросов безопасности.
My life extends far beyond the limitations of me.
Моя жизнь простирается далеко за пределы физического тела.
This was very amiable, but Charlotte’s kindness extended farther than Elizabeth had any conception of;
Все это было очень мило с ее стороны. Но великодушие Шарлотты простиралось дальше, чем могла себе представить Элизабет.
In our North American colonies the plantations have constantly followed either the sea-coast or the banks of the navigable rivers, and have scarce anywhere extended themselves to any considerable distance from both.
В наших североамериканских колониях плантации постоянно устраивались на берегу моря или по берегам судоходных рек и вряд ли где-нибудь простирались на сколько-нибудь значительное расстояние от них.
Does not Mach himself say in the very same paragraph: “So long as this problem (how far sensation extends in the organic world) has not been solved even in a single special case, no answer to the question is possible.”
Разве сам Мах не говорит в том же самом параграфе: «покуда эта задача (решить, «как далеко простираются в органическом мире ощущения») не разрешена ни в одном специальном случае, решить этот вопрос невозможно»?
Though the produce of his estate may be sufficient to maintain, and may perhaps actually maintain, more than a thousand people, yet as those people pay for everything which they get from him, as he gives scarce anything to anybody but in exchange for an equivalent, there is scarce anybody who considers himself as entirely dependent upon him, and his authority extends only over a few menial servants.
Хотя продуктов его поместья хватит для содержания более тысячи человек, — и возможно, что он их действительно содержит, — однако эти люди платят ему за то, что получают, и едва ли он дает что-нибудь кому бы то ни было, не получив в обмен чего-либо равноценного; поэтому едва ли кто-нибудь считает себя всецело зависящим от него, и его власть простирается только на несколько домашних слуг.
Verb
Such measures cannot be extended to minor children unless they are also extended to the wife.
Такие меры не могут распространяться на несовершеннолетних детей, если они не распространяются на женщину.
Sometimes this is extended to persons with disabilities.
Иногда эти меры распространяются на инвалидов.
And did their jurisdiction extend to civilians?
Распространяется ли их юрисдикция на гражданских лиц?
These guarantees are extended to migrant workers.
Эти гарантии распространяются и на трудящихся-мигрантов.
107. The second question relates to the distinction between wrongful acts extending in time and those not so extending.
107. Второй вопрос касается различия между противоправными деяниями, распространяющимися во времени, и теми деяниями, которые во времени не распространяются.
The following rights are extended only to citizens:
Только на граждан распространяются следующие права:
This protection extends to Nicaraguans abroad.
Такая защита распространяется и на никарагуанцев за рубежом.
It is otherwise when cultivation is extended over the greater part of the country.
Иначе бывает, когда земледелие распространяется на большую часть страны.
It does not, however, like the American bounty, extend to the importation of undressed flax.
Однако в отличие от премии при ввозе из Америки она не распространяется на нечесаный лен.
Their market is not confined to the countries in the neighbourhood of the mine, but extends to the whole world.
Их рынок сбыта не ограничивается местностями, находящимися поблизости к руднику, а распространяется на весь мир.
But the private trade of the servants may extend to all the different branches both of its inland and foreign trade.
Частная же торговля служащих может распространяться на все различные отрасли ее внутренней и внешней торговли.
for though the commerce of Venice extended to every part of Europe, its fleets had scarce ever sailed beyond the Mediterranean.
действительно, хотя торговля Венеции распространялась на все части Европы, ее флот почти не выходил за пределы Средиземного моря.
This benefit was not even confined to the countries in which they were situated, but extended more or less to all those with which they had any dealings.
Этот положительный результат не ограни чивался даже странами, в которых они были расположены, а распространялся более или менее и на те страны, с которыми они поддерживали торговые сношения.
The avidity of our great manufacturers, however, has in some cases extended these exemptions a good deal beyond what can justly be considered as the rude materials of their work.
Однако жадность наших владельцев крупных мануфактур в некоторых случаях распространяла эти изъятия гораздо дальше того, что может быть с основанием признано сырьем для их работы.
They have no secrets such as those of the greater part of manufacturers, but are generally rather fond of communicating to their neighbours and of extending as far as possible any new practice which they have found to be advantageous.
Они не имеют никаких секретов, какими владеет большинство владельцев мануфактур; напротив, они скорее любят сообщать своим соседям и распространять, насколько возможно, все новые приемы и методы, которые они нашли выгодными.
It is the great multiplication of the productions of all the different arts, in consequence of the division of labour, which occasions, in a well-governed society, that universal opulence which extends itself to the lowest ranks of the people.
Получающееся в результате разделения труда значительное увеличение производства всякого рода предметов приводит в обществе, надлежащим образом управляемом, к тому всеобщему благосостоянию, которое распространяется и на самые низшие слои народа.
“How do those hats work, then?” said Hermione, distracted from her homework and watching Fred and George closely. “I mean, obviously it’s some kind of Invisibility Spell, but it’s rather clever to have extended the field of invisibility beyond the boundaries of the charmed object… I’d imagine the charm wouldn’t have a very long life though.”
— А как эти шляпы действуют? — заинтересовалась Гермиона, оторвавшись от своего урока. — Понятно, что это какие-то чары невидимости, но интересно, что они распространяются за границы заколдованного объекта… Думаю, эти чары не долговременного действия.
Verb
Malaysia has extended, and will continue to extend, its full cooperation and support to international efforts to eliminate this scourge.
Малайзия оказывала и будет оказывать всемерную поддержку и помощь международным усилиям по борьбе с этим злом.
Assistance is extended to both victims and perpetrators.
Помощь оказывается как потерпевшим, так и виновным.
The matter is not whether or not help is being extended to these people.
И речь здесь не о том, оказывают ли им помощь.
It is a courtesy we customarily extend to delegations.
Это любезность, которую мы обычно оказываем делегациям.
In particular, UNCTAD has continued to extend assistance to:
В частности, ЮНКТАД продолжала оказывать помощь:
Indonesia would continue to extend its support to UNRWA.
Индонезия будет и впредь оказывать поддержку БАПОР.
Togo, for its part, and pursuant to the host country agreement signed with the United Nations, extends and will continue to extend its full support to the Lomé Centre.
Со своей стороны, Того, действуя во исполнение соглашения о принимающей стране, подписанного с Организацией Объединенных Наций, оказывает и будет продолжать оказывать свою полную поддержку Центру в Ломе.
This support is extended on the following well-established reasons:
Эта поддержка оказывается по следующим достаточно обоснованным причинам.
I got my orders, Vargas. I'm supposed to extend you every courtesy.
У меня инструкции оказывать Вам гостеприимство.
Lab Director Nolan said to extend you every courtesy.
Глава лаборатории Нолан попросил оказывать вам содействие во всём.
Well, in the future, I'd like you to extend that courtesy to me.
Я бы хотела, чтобы впредь вы оказывали мне такую любезность.
Tell him that this is the mercy I extend for your sake...
Скажи ему, что это мое милосердие который я оказываю ради тебя...
We have to extend a few courtesies to a guy like Sy Goodman for what he does.
Поэтому мы оказываем услуги таким людям, как Сай Гудман за их пожертвования.
That this meeting is entirely a courtesy we're extending to our friends in law enforcement.
И что эта встреча - всего лишь знак вежливости, оказываемый нашим друзьям в правоохранительной системе.
Our intention is to extend to you every courtesy we can, even though it may not appear that way with some of us.
Наши намерения заключается в том, чтобы оказывать вам все возможные любезности, даже если это не по душе некоторым из наших людей.
Verb
UNFPA will extend such approval authority to other countries as appropriate.
По мере необходимости ЮНФПА будет продолжать предоставлять такие полномочия по утверждению другим странам.
That policy was expected to be continued and extended.
Ожидается, что осуществление такой политики будет продолжаться, причем в более широких масштабах.
(a) The need for an extended presence of international forces.
a) необходимость продолжающегося присутствия международных сил.
It was essential for the State to continue to extend protection to witnesses.
Необходимо, чтобы государство продолжало осуществлять защиту свидетелей.
It noted that, in the case of breaches extending or continuing in time,
Он отметил, что в случае нарушений, продолжающихся или распространяющихся во времени,
Work on extending other conventions was ongoing.
Продолжается работа в направлении распространения действия и других конвенций на эту территорию.
And the marriages were extended way down into the Macedonian army.
Свадьбы в македонской армии продолжались.
She... ..extends me her love... ..but she continues with Lorenzo.
Она... дарит мне свою любовь... но продолжает с Лоренцо.
The contract she signed with them extends beyond her death.
Контракт, который она подписала С ними продолжается и после смерти.
Attention, students... because of low turnout, we are extending mascot tryouts.
Внимание, учащиеся, из-за отсутствия подходящих кандидатов, прослушивание на талисман продолжается.
First, we extend our 40 years of silence by 2 more days.
Следующие 2 дня мы только продолжаем наше 40-летнее молчание.
“Extend them the hand of friendship, now, before it is too late,” said Dumbledore, “or Voldemort will persuade them, as he did before, that he alone among wizards will give them their rights and their freedom!” “You—you cannot be serious!” Fudge gasped, shaking his head and retreating further from Dumbledore.
— Протяните им руку дружбы сейчас, прежде чем станет слишком поздно, — продолжал Дамблдор, — не то Волан-де-Морт убедит их, как он это сделал раньше, что он единственный из всех волшебников сможет вернуть им их права и свободы! — Вы… вы это серьезно? — ахнул Фадж, качая головой.
With the polarization of the commodity-market into these two classes, the fundamental conditions of capitalist production are present. The capital-relation presupposes a complete separation between the workers and the ownership of the conditions for the realization of their labour. As soon as capitalist production stands on its own feet, it not only maintains this separation, but reproduces it on a constantly extending scale.
из той части стоимости основного капитала, которая перенесена им на продукт во время производства. Но различие состоит в следующем: основной капитал продолжает функционировать в процессе производства в своей старой потребительной форме в продолжение более или менее длительного цикла периодов оборота оборотного капитала (последний равен оборотному постоянному капиталу плюс оборотный переменный капитал); между тем каждый отдельный оборот имеет своим условием возмещение всего оборотного капитала, вступившего – в виде товарного капитала – в сферу обращения из сферы производства.
Verb
Truck, tautliner with extendable trailer
Грузовой автомобиль с длинным полуприцепом и удлиняемым прицепом
Automotive tautliner vehicle with extendable trailer.
Автотранспортное средство с длинным полуприцепом и удлиняемым прицепом.
Judicial proceedings (This extends the whole process.);
Судебные разбирательства (Это удлиняет весь процесс.);
Truck, tautliner with extendable gondola trailer
Грузовой автомобиль с длинным полуприцепом и удлиняемым открытым прицепом
Truck, opening floor, with extendable trailer
Грузовой автомобиль с люками в полу кузова и удлиняемым прицепом
Truck, bulk truck with extendable trailer
Грузовой автомобиль для перевозки массовых грузов с удлиняемым прицепом
Automotive vehicle with an opening floor with an extendable trailer.
Автотранспортное средство с люками в полу кузова и удлиняемым прицепом.
Automotive tautliner vehicle with an extendable gondola trailer.
Автотранспортное средство с длинным полуприцепом и удлиняемым открытым прицепом.
Truck, opening floor with extendable gondola trailer
Грузовой автомобиль с люками в полу с удлиняемым открытым прицепом
It's tall and in front of me, on my sides, behind me, extending into infinity
Она высокая, и передо мной, и по сторонам, и сзади меня, удлиняется в бесконечность...
Verb
EXTEND YOUR LIMB, BUT DON'T HYPEREXTEND YOUR JOINTS.
Вытягивайте конечности, но не растягивайте суставы.
Make sure your knees stay bent, and then you can fully extend once you feel stable. Ready?
Согните колени, почувствуйте равновесие и вытягивайтесь.
No and no, but the pain is aggravated when he extends or flexes his spine.
Нет, но боль усиливается, когда он вытягивает или изгибает позвоночник.
Cross it over, cradle it right in there, and then just extend it straight through your...
Сцепляешь пальцы, аккуратно обхватываешь рукоятку, и вытягиваешь руку, чтобы была прямая...
Hold it out, like this, taking care to extend the arm to create a graceful line from the wrist to the shoulder.
Держи её вот так, не забывая так вытягивать руку, чтобы получалась грациозная линия от запястья к плечу.
The reason this exercise is called The Flamingo is because whilst one leg bears the entire weight of the body, the other is fully extended behind.
Это упражнение называется фламинго, потому что пока на одну ногу переносится вес тела, вторая полностью вытягивается назад.
Verb
The process of recovery is ongoing and may extend over several years.
Процесс возмещения затрат имеет текущий характер и может растягиваться на несколько лет.
When necessary, the alteration or modification of a behavioural pattern requires efforts extending over many years.
В случае необходимости смена или изменение стереотипов поведения требуют усилий, растягивающихся на многие годы.
The process extends over a number of successive years, with negotiations held not only in the Legal Subcommittee itself but also between sessions on a bilateral and multilateral basis.
Этот процесс растягивается на несколько лет, причем переговоры ведутся не только в самом Юридическом подкомитете, но и в промежутках между его сессиями на двусторонней и многосторонней основе.
If the initial fee is collectable over an extended period and there is a significant uncertainty that it will be collected in full, the fee is recognized as cash instalments are received.
Если взимание первоначальной платы растягивается на продолжительный период времени и налицо серьезная неопределенность относительно того, будет ли она взыскана полностью, плата учитывается по мере получения денежных частичных платежей.
The police did not obey court orders to release suspects and preventive detention extended well beyond the 48-hour period mandated by law.
Полиция не подчиняется распоряжениям суда об освобождении подозреваемых, и содержание людей в предварительном заключении растягивается на гораздо более продолжительный период времени, чем 48 часов, предусмотренных законом.
It was felt that one of the major obstacles to that dialogue was the overlap between the debates on different mandates, which caused constant interruptions and extended the debate on any single mandate over various meetings.
По их мнению, одним из главных препятствий для проведения диалога было совпадение по времени дебатов по различным мандатам, что вызывало постоянные перерывы в прениях и растягивало дискуссии по одному мандату на несколько заседаний.
As urban development often extends over several provincial and jurisdictional boundaries, these urban regions pose new economic, social and environmental challenges and require a rethinking of urban planning, management and governance approaches and institutions.
Из-за того что развитие городов часто растягивается на несколько провинций и юрисдикционных границ, такие районы городских образований создают новые экономические, социальные и экологические проблемы и требуют переосмысления городского планирования, управления и подходов и учреждений системы управления городами.
In view of the exceptional circumstances, he stressed the need to exercise great discipline during the general debate, which should not be allowed to extend over four weeks: delegations which were not ready to speak when their turn came should forfeit it.
Учитывая исключительный характер сложившегося положения, он настаивает на необходимости соблюдения жесткой дисциплины при проведении общих прений, которые нельзя растягивать на четыре недели: по-видимому, тем делегациям, которые окажутся неготовыми к выступлению, когда подойдет их очередь, следовало бы вообще от него отказаться.
As far as the action on draft resolutions is concerned, in the document that I quote — and that of course is known to my Government — the time period for taking action on the draft resolutions, including the one in document A/C.1/50/L.3, extends from 9 to 20 November.
Что касается решения по проекту резолюции, в отношении которого возникла проблема, в документе, на который я ссылался, - и это, конечно, известно моему правительству - период времени для принятия решения по проектам резолюций, включая проект, содержащийся в документе A/С.1/50/L.3, растягивается с 9 до 20 ноября.
He but extends the moment, to the favor of the crowd.
Он растягивает агонию, на радость толпы. кровь злодея скоро прольется.
Extend your willy for all I care, but how about the job?
Ага, по мне, растягивайте хоть свои хозяйства, так что насчёт этой халтуры?
The original idea was that, OK if they're not points, maybe they extend out along some sort of line, might be a curvy line, like a piece of string.
Первоначальная идея была, что если частицы не точки, они возможно могут растягиваться вдоль подобия линии, возможно кривой, как часть Струны.
When they've all done it at that height, you then extend the arms telescopically, you bracket them up, and it's a bit like the high jump or something.
Когда они закончили на одной высоте, вы затем увеличиваете длину стоек, они телескопические, растягиваете их, похоже на прыжки в высоту или что-то вроде того.
Verb
His country extended its hand in friendship to Pakistan.
Его страна протягивает Пакистану руку дружбы.
I extend it to the people of Turkey, with respect and goodwill.
Я протягиваю ее народу Турции, с уважением и в духе доброй воли.
Time and again, we have extended our hand in peace to the Palestinians.
Мы вновь и вновь протягивали палестинцам руку мира.
Taiwan has extended a helping hand to all those who have requested it.
Тайвань протягивает руку помощи каждому, кто просит об этом.
We welcome this new Member and extend our hand in friendship.
Мы приветствуем этого нового члена и протягиваем ему нашу руку дружбы.
On behalf of Israel and the Jewish people, I extend that hand again today.
От имени Израиля и еврейского народа сегодня я вновь протягиваю эту руку.
I am asking the rebels to take the hand that the nation as a whole has extended to them.
Я призываю мятежников пожать руку, которую протягивает им нация в целом.
Repeatedly and with sincere intent, I have extended my hand to our large neighbour.
Я неоднократно и с искренним намерением протягивал руку нашему большому соседу.
The international community is extending its hand to help us resolve the crisis.
Международное сообщество протягивает нам руку помощи, содействуя выходу из кризиса.
The-the Japanese want to be the first to extend their hand.
Японская сторона хочет первой протягивать руку.
But they extend their penises for a lift.
Но они протягивают свои пенисы для того, чтобы тебя подбросить.
Why, Raylan Givens, I'm extending my hand to you.
Рейлан Гивенс, вот почему когда я протягиваю тебе руку помощи,
Knights of Nemeth, Camelot welcomes you and extends the hand of friendship.
Рыцари Немет, Камелот приветствует Вас и протягивает руку дружбы.
In the name of the Lord and the Church, we extend to you the hand of fellowship.
Именем Господа нашего, мы протягиваем тебе руку дружбы.
I extend an olive branch, and you're gonna pitch it in the trash?
Я протягиваю оливковую ветвь, а ты бросишь ее в мусор?
Verb
The tunnels may extend over a wide area of farm lands to living settlements.
Туннели могут тянуться через обширные сельскохозяйственные земли к населенным пунктам.
In rural areas in the Republic of Moldova, all forms of violence against women and girls can be prevented by promoting public attitudes of zero tolerance for the phenomenon, whose roots extend back to ancient times.
Предупреждения всех форм насилия против женщин и девушек в сельской местности Республики Молдова можно достичь путем воспитания у населения непримиримости к вышеназванному проявлению, корни которого тянутся из древних времен.
10. The cease-fire lines extend approximately 180 kilometres from the Kokkina enclave and Kato Pyrgos on the north-west coast, to the east coast south of Famagusta in the area of Dherinia.
10. Линии прекращения огня протяженностью приблизительно 180 км тянутся от анклава Коккина и Като-Пиргоса на северо-западном побережье до точки на восточном побережье, расположенной к югу от Фамагусты в районе Деринии.
A number of groups seeking either secession or greater autonomy, including the Moro National Liberation Front and the Moro Islamic Liberation Front, were also operating in Western Mindanao and the islands extending towards Borneo.
Ряд групп, стремящихся к отделению или большей автономии, включая Фронт национального освобождения моро и Исламский фронт освобождения моро, действуют также в Западном Минданао и на островах, которые тянутся до Борнео.
2. The Territory consists of 8 major islands and 130 smaller islands2 located at latitude 32.19 degrees north and longitude 64.46 degrees west, extending from north-east to south-west along the edge of what is assumed to be an extinct, submarine volcano.
2. Территорию образуют 8 крупных и 130 более мелких островов2, которые расположены в точке с координатами 32,19северной широты и 64,46западной долготы и тянутся с северо-востока на юго-запад предположительно по краю потухшего подводного вулкана.
They extend up through the first and the second floors at Kronborg.
Они тянутся сквозь первый и второй этажи Кронборга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test