Übersetzung für "he was speaking" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Another person was executed purely and simply because he was speaking English.
Еще один был убит лишь по той причине, что он говорил по-английски.
20. Mr. STAVRINOS (Cyprus) said that he was speaking in exercise of the right of reply.
20. Г-н СТАВРИНОС (Кипр) говорит, что он выступает в порядке осуществления права на ответ.
He was speaking of the United Nations as a whole, but his point is also directly applicable to the Security Council.
Он говорил обо всей Организации Объединенных Наций в целом, однако эта его идея непосредственно относится и к Совету Безопасности.
Because he was speaking in Russian.
Он говорил по-русски.
He was speaking Portuguese earlier.
Еще недавно он говорил на португальском.
He was speaking to Ms. Hartmeyer.
Он говорил с мисс Хартмайер.
- He was speaking as a private citizen.
- Он говорил как частное лицо
He was speaking in Spanish, of course.
Естественно, он говорил на испанском.
He was speaking in Japanese, of course.
Естественно, он говорил на японском.
He was speaking in Australian, of course.
Естественно, он говорил на австралийском.
Uh, he was speaking from his heart...
Он говорил от всего сердца...
He was speaking badly of you, man.
Он говорил про тебя гадости, брат.
- I think he was speaking to me.
Я думаю он говорил обо мне
As Merry entered he was speaking to the king.
Когда Мерри вошел, он говорил конунгу:
Hermione frowned at the floor while he was speaking; he felt irritated at her, afraid that she might give the game away.
Пока он говорил, Гермиона хмуро разглядывала пол, и Гарри боялся, как бы это их не выдало.
He did not tell Gandalf, but as he was speaking a great desire to follow Bilbo flamed up in his heart — to follow Bilbo, and even perhaps to find him again.
Он не признался Гэндальфу, что, пока говорил, в сердце его вспыхнуло желание пойти вслед за Бильбо – пойти и, быть может, даже встретиться с ним.
But he will speak most to you, and question you much, since you can tell him of his son Boromir. He loved him greatly: too much perhaps; and the more so because they were unlike.
Говорить он будет больше с тобой, чем со мной, и выспросит тебя обо всем, что ты знаешь о сыне его Боромире. Он очень – пожалуй, даже слишком – любил старшего сына, любил еще и потому, что тот был ни в чем на него не похож.
I had often heard of him as a very learned man, but an atheist; and I was very glad of the opportunity of conversing with so eminent and clever a person. He doesn't believe in God, and he talked a good deal about it, but all the while it appeared to me that he was speaking OUTSIDE THE SUBJECT.
Я еще прежде о нем много слыхивал и, между прочим, как об атеисте. Он человек действительно очень ученый, и я обрадовался, что с настоящим ученым буду говорить. Сверх того, он на редкость хорошо воспитанный человек, так что со мной говорил совершенно как с ровным себе, по познаниям и по понятиям.
Keller insisted afterwards that he had held his right hand in his pocket all the while, when he was speaking to the prince, and that he had held the latter's shoulder with his left hand only. This circumstance, Keller affirmed, had led him to feel some suspicion from the first.
Келлер уверял потом, что Ипполит еще и прежде всё держал эту руку в правом кармане, еще когда говорил с князем и хватал его левою рукой за плечо и за воротник, и что эта-то правая рука в кармане, уверял Келлер, и зародила в нем будто бы первое подозрение.
He evidently had sudden fits of returning animation, when he awoke from his semi-delirium; then, recovering full self- possession for a few moments, he would speak, in disconnected phrases which had perhaps haunted him for a long while on his bed of suffering, during weary, sleepless nights.
Видно было, что он оживлялся порывами, из настоящего почти бреда выходил вдруг, на несколько мгновений, с полным сознанием вдруг припоминал и говорил, большею частью отрывками, давно уже, может быть, надуманными и заученными, в долгие, скучные часы болезни, на кровати, в уединении, в бессонницу.
He noted that the speaker had stated that he was speaking in his personal capacity, and he thanked the head of the delegation for recalling that fact.
Он отмечает, что выступавший заявил, что говорит в своем личном качестве, и благодарит главу делегации за напоминание об этом.
59. Mr. AKRAM (Pakistan) responded that his mind-set was irrelevant to the discussion, as he was speaking on behalf of the Government of Pakistan.
59. Г-н АКРАМ (Пакистан) отвечает, что его образ мышления не имеет никакого отношения к данному обсуждению, поскольку он говорит от имени правительства Пакистана.
39. Mr. Muller (Marshall Islands) said that he would speak about the tragic consequences of policy decisions made on the basis of incomplete science.
39. Г-н Мюллер (Маршалловы Острова) заявляет, что он будет говорить о трагических последствиях политических решений, принятых на основе недостаточных научных данных.
1. Mr. Ocampo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that he would speak about the importance of integrated social and economic policies.
1. Г-н Окампо (заместитель Генерального секретаря по социально-экономическим вопросам) говорит, что он хотел бы свое выступление посвятить важности интеграции социально-экономической политики.
81. Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that he would say only a few words to the Bureau and the Committee since he was speaking at the end of the general debate.
81 Г-н Белинга-Эбуту (Камерун) говорит, что она ограничится лишь тем, что скажет несколько слов Бюро и Комитету, поскольку выступает в конце заседания.
69. Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) said that he was speaking after the adoption of the draft resolution so that no one could form the impression that he did not support the consensus.
69. Г-н Патрик Алберт Льюис (Антигуа и Барбуда) говорит, что он выступает после проведения голосования, чтобы ни у кого не могло сложиться впечатления, что он не поддерживает консенсус.
Mr. Davis (Council of Europe): The previous speaker, on behalf of the Asian-African Legal Consultative Organization, told us that he was speaking for 48 Member States.
Г-н Дейвис (Совет Европы) (говорит по-английски): Предыдущий оратор, выступавший от имени Афро-азиатской консультативно-правовой организации, сообщил нам, что он выступает от имени 48 государств-членов.
26. Mr. Farinacci García (Frente Socialista) said that he was speaking on behalf of the Frente Socialista, which grouped together parties and movements campaigning for independence and socialism in Puerto Rico.
26. Гн Фариначчи Гарсия (Социалистический фронт) говорит, что выступает от Социалистического фронта, объединяющего партии и движения, которые выступают за независимость и социализм в Пуэрто-Рико.
It could not be for society, as he frequently sat there ten minutes together without opening his lips; and when he did speak, it seemed the effect of necessity rather than of choice—a sacrifice to propriety, not a pleasure to himself.
Он явно не нуждался в собеседниках, так как нередко в течение многих минут не произносил ни единого слова. И даже когда он наконец начинал говорить, казалось, что он делает это лишь по необходимости, а не из душевной потребности, ради приличия, а не для собственного удовольствия.
'Oh, my child,' he would say (he loved to talk to me and seemed to forget my tender years), 'Oh, my child, I am ready to kiss Alexander's feet, but I hate and abominate the King of Prussia and the Austrian Emperor, and--and--but you know nothing of politics, my child.' He would pull up, remembering whom he was speaking to, but his eyes would sparkle for a long while after this.
«О, дитя мое! – отвечал он, – он ходил взад и вперед по комнате, – о, дитя мое! – он как бы не замечал тогда, что мне десять лет, и даже любил разговаривать со мной. – О, дитя мое, я готов целовать ноги императора Александра, но зато королю прусскому, но зато австрийскому императору, о, этим вечная ненависть и… наконец… ты ничего не смыслишь в политике!» – Он как бы вспомнил вдруг, с кем говорит, и замолк, но глаза его еще долго метали искры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test