Перевод для "desolate" на русский
прил.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
прил.
Therefore, it is under that pressure that the Saharans were constrained, for the most part, to declare that they wished to return to the east of the sand-wall, which is a no-man's land, a completely desolate, desert, uninhabited area.
Поэтому сахарские беженцы, подвергавшиеся в большинстве случаев давлению, были вынуждены заявить о своем желании вернуться на <<ничейные земли>> к востоку от защитного песчаного вала, которые являются абсолютно заброшенным необитаемым районом пустыни.
They have taken their place alongside others: the desolation of Kazakhstan's former nuclear test site at Semipalatinsk, which I visited one year ago; and the bravery and resilience of the survivors of Hiroshima and Nagasaki -- the Hibakusha -- who I met in Japan last summer.
Они сохранятся наряду с другими впечатлениями: заброшенным бывшим ядерным полигоном в Семипалатинске (Казахстан), который я посетил год назад; и мужеством и стойкостью людей, переживших Хиросиму и Нагасаки, -- хибакуси, -- с которыми я познакомилась в Японии летом прошлого года.
Michael Woodruff was desolate about his friend's death.
Майкл Вудрафф был заброшенным о смерти друга.
How you left me to die on that desolate planet?
Как вы оставили меня умирать на заброшенной планете?
I mean, the isolation, the cold, the desolation, the loneliness.
Я имею в виду, изоляцию, холод, заброшенность, одиночество.
I lost my way in the most desolate part of the Sologne.
Я заблудился в самой заброшенной части Солони.
Man, what is it with aliens and this desolate roadside 7-Eleven?
Что это с инопланетянами на заброшеном шоссе 7-11?
In the near future where everything is desolate, yet flowers are blooming everywhere.
Город будущего, покинутый и заброшенный, и везде цветут цветы.
He was standing in the middle of a desolate but strangely familiar room, with peeling paper on the walls and all the windows boarded up except for one.
Он стоял посреди заброшенной, но странно знакомой комнаты с облупившимися обоями и заколоченными окнами.
прил.
Not far from this site is the desolate and empty space of Ground Zero.
Недалеко отсюда находится пустынная, безлюдная площадь -- место, где раньше стоял Всемирный торговый центр.
Ethiopia has not expended an estimated $300 million on arms since last June simply to retake a desolate patch of rocks".
С июня прошлого года Эфиопия потратила около 300 млн. долл. США на вооружения не просто для того, чтобы вернуть себе безлюдный участок каменистой местности".
Increased effort will be made to demonstrate the benefits of investing in SLM and shifting the perception of drylands as poor, desolate areas to areas of high growth potential.
Расширятся усилия по демонстрации выгод от инвестирования в УУЗР и от изменения представления о районах с засушливыми землями как бедных безлюдных районах, с тем чтобы они воспринимались как районы с высоким потенциалом роста.
98. Mr. Lippiatt (WE International) said that the Saharan people had remained patient, surviving in one of the most desolate places on the planet, the Sahara desert in Algeria.
98. Гн Липпиатт (Интернационал <<Мы>>) говорит, что сахарский народ сохраняет терпение и силы к выживанию в одном из самых безлюдных уголков планеты -- алжирской части пустыни Сахара.
These deportees had to walk almost 30 km from where the trucks and buses dumped them in a desolate area in the outskirts of the Vlašić Mountain to reach non-Serb held areas in central Bosnia.
Им приходилось идти пешком почти 30 километров из тех безлюдных мест в окрестностях горы Власич, куда их довозили на грузовиках и автобусах, и шли в удерживаемые несербами районы в Центральной Боснии.
One dreams deeply in this desolate castle, but don't let that frighten you.
В этом безлюдном замке снятся тяжелые сны, но не беспокойся.
All of the bodies were discovered in a sort of public place, the first on a dead-end street, the second in a desolate alley, and this is the last one-- in a field.
Все трупы были обнаружены в своего рода публичных местах: первый - в тупике улицы, второй - в безлюдном переулке и последний - в поле.
прил.
Each leaves the passionate lover, or the no less passionate hater, forlorn and desolate by the withdrawal of his subject.
И то и другое, убери его, оставляет пылкого влюбленного и такого же пылкого ненавистника одинокими и покинутыми".
We are so desolated, Colonel, that the regiment is to leave Meryton, but words cannot express what we feel about your kindness to our dear Lydia.
Мы сожалеем, полковник, что полк вынужден покинуть Меритон. Невозможно выразить словами, как мы признательны вам за Лидию.
прил.
Opting for an armed solution can lead only to desolation, economic ruin and the death of countless hapless individuals.
Избрание вооруженного метода решения может привести лишь к опустошению, экономической разрухе и смерти бесчисленного количества несчастных людей.
Hopeless lovers wandering over a desolate moor.
Несчастные влюблённые, одиноко блуждающие по пустошам...
A ruined and desolate family wiped out by economic misfortune.
Несчастная семья, павшая жертвой экономической неудачи.
прил.
прил.
"Miserable, desolate. Walked the streets like a zombie." And all the time you were with that...
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам" .
Some things in life are difficult to understand, even after years and years of thinking about 'em while wandering alone through desolate landscapes... usually during the off-season.
Некоторые вещи сложно понять, даже после долгих лет размышлений в одиноких прогулках по пустынной местности в межсезонье.
прил.
36. The rural physical infrastructure is desolate.
36. Физическая инфраструктура сельских районов находится в запущенном состоянии.
Yeah, it's a little bit more desolate than I was hoping it would be, but...
- Потрясающе. Да, немного более запущенный, чем я ожидал, но...
Ithilien, the garden of Gondor now desolate kept still a dishevelled dryad loveliness.
Итилия, запущенный сад Гондора, дивила и радовала своей красотой.
прил.
It is also a region of the world where numerous lethal conflicts continue to sow death and desolation.
Он также является регионом мира, где многочисленные смертоносные конфликты продолжают сеять смерть и разрушение.
The Israeli army often raided Palestinian towns, leaving in its wake death, desolation and destruction.
Израильская армия часто совершает рейды на палестинские города, сея смерть, опустошение и разрушение.
The vast depths of the sea, with their enormous reserve of energy, rise up in revolt, producing scenes of destruction and desolation.
Обширные морские глубины с их огромным запасом энергии восстают, принося разрушения и опустошение.
I have seen mile after mile of desolation, where once vibrant communities suddenly ceased to exist.
Я видел разрушения на многие мили, где когда-то динамичные общины внезапно прекратили существование.
Valuable findings connected with the Celtic settlement and also with the Roman expansion in this region have been found in the area of Desolated Castle close to Zvolen.
В районе разрушенного замка вблизи Зволена были обнаружены следы кельтских стоянок и лагерей римлян.
However, opening an embassy in Rwanda while Laurent Nkunda continues to sow desolation and death among the population would be taken amiss by national opinion.
Проблема заключается в том, что, если в Руанде будет открыто посольство в то время, когда Лоран Нкунда продолжает сеять смерть и разрушение, это не будет понято национальной общественностью.
While terrorism poses a real threat to international peace and security, other violent conflicts continue to rage around the world, leaving death, destruction and desolation in their wake.
В то время когда терроризм ставит под серьезную угрозу международный мир и безопасность, другие жестокие конфликты продолжают бушевать по всему миру, сея смерть, разрушения и страдания.
Will the events taking place in Iraq remain confined to that country, or will they spread beyond its borders like fire, causing destruction and desolation in the region as they have done in Iraq?
Удастся ли сдержать происходящие в Ираке события в пределах этой страны, или же они подобно пламени распространятся за пределы ее границ, неся региону такие же разрушения и опустошение, какие они принесли Ираку?
1. In 2008, Cuba was battered by two powerful hurricanes that left behind them a desolate scene, with hundreds of thousands of destroyed homes and socio-economic facilities and with devastated crops and forests.
1. В 2008 году Куба пострадала от двух мощных ураганов, оставивших после себя следы разрухи, сотни тысяч разрушенных домов и социально-экономических объектов, уничтоженные посевы и леса.
In that respect, looking back at world developments, we can only note and deplore the rise in international terrorism in all its forms with its long line of victims, distress and desolation.
В этой связи, рассматривая в ретроспективе происшедшие в мире события, мы можем лишь с сожалением отметить возросшие масштабы международного терроризма во всех его формах, который привел к гибели многих людей, страданиям и разрушениям.
"and the magnificent growth of poppies and cornflowers "make a wonderful contrast "to the surrounding scene of desolation.
Это величественное зрелище из васильковых и маковых полей сильно контрастирует с окружающими нас разрушениями.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs to the nation committed in the said war.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях, ...бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
- I KNOW WILLIAM JAGGER WELL, AND YOU CAN BE ASSURED THAT HE INTENDS TO RAIN CARNAGE AND DESOLATION UPON US ALL.
Я хорошо знаю Уильяма Джаггера, и можете не сомневаться, он намерен обрушить на нас кровавую резню и разрушение.
In a world where the loss of faith has created desolation, it is you who are keeping the tradition of true faith alive in these children.
В мире, в котором измена вере причиняет ужасающие разрушения, вы именно те, кто сохранил в этих детях традиции истинной церкви.
What is it, then, to me, if impious war, array'd in flames like to the prince of fiends, do with his smirch'd complexion all fell feats enlink'd to waste and desolation?
Моя ль вина, коль ярая война В уборе пламени, как тьмы владыка, с лицом в крови, неистовства свершит, что связаны с борьбой и разрушеньем?
They passed through the ruined tunnel and stood upon a heap of stones, gazing at the dark rock of Orthanc, and its many windows, a menace still in the desolation that lay all about it.
Они прошли разрушенным туннелем, выбрались на каменный завал, и перед ними предстала черная громада Ортханка, ее окна-бойницы угрюмо и грозно обозревали разоренную крепость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test