Перевод для "безлюдный" на английский
Примеры перевода
прил.
47. Другим тревожным примером прямых атак правительственных сил на гражданские цели является нападение сотрудников Центральной резервной полиции (ЦРП) 12 мая на Тавиллу, в результате которого город оказался совершенно безлюдным.
47. In another worrying example of a direct attack on civilian targets by Government forces, an attack on Tawilla by members of the Central Reserve Police (CRP) on 12 May left the town completely deserted.
Полицейские отвезли их в безлюдное место, связали по рукам и ногам, набросили на голову одежду и поливали из шланга водой, направляя струю прямо в лицо.
Taking them to a deserted spot, the police bound them hand and foot, covered their faces with cloths and doused their faces with water from a hose.
98. Гн Липпиатт (Интернационал <<Мы>>) говорит, что сахарский народ сохраняет терпение и силы к выживанию в одном из самых безлюдных уголков планеты -- алжирской части пустыни Сахара.
98. Mr. Lippiatt (WE International) said that the Saharan people had remained patient, surviving in one of the most desolate places on the planet, the Sahara desert in Algeria.
Физулинский район по сути дела является безлюдным.
The Fizuli District is essentially deserted.
После того как их наконец пропустили в Тулькарм, их поездка по безлюдному городу проходила беспрепятственно до тех пор, пока на одном из городских перекрестков им не встретился бронетранспортер.
When they were finally allowed to enter Tulkarem, they travelled freely across the deserted city until they encountered an armoured personnel carrier at one of the main crossroads in the city.
Даже в те дни, когда артиллерийский обстрел ведется неинтенсивно, общественный транспорт не функционирует, на работу выходит лишь незначительное количество людей, а улицы в основном безлюдны.
Even on a day when the shelling is light there is no public transport, few people go to work and the streets are largely deserted.
Родители запрещали дочерям посещать занятия, опасаясь за их безопасность, и учащиеся и учителя женского пола вынуждены преодолевать большие расстояния по безлюдным районам, с тем чтобы избежать встречи с солдатами и поселенцами.
Parents have prohibited daughters from attending classes out of fear for their safety, and female pupils and teachers walk long distances in deserted areas to avoid soldiers and settlers.
, однако арестованных нередко доставляют в безлюдные места, в "дома", местоположение которых потерпевшие не могут определить, так как они находились в них и по пути к ним с завязанными глазами, либо на берег реки, в которую их грозят сбросить.
142. Torture may be inflicted on police premises but it is not uncommon for detainees to be taken to deserted spots, to "houses" whose whereabouts alleged victims cannot identify because they were taken to them blindfolded, or to river banks where they are threatened with being thrown in.
О том, что это была тщательно спланированная эвакуация, свидетельствует число совершенно безлюдных городов и селений, в которые вошли хорватские воинские части и полицейские силы.
That this was a highly organized evacuation can be testified to by the number of totally deserted towns and villages which Croatian military and police forces entered.
Деревня безлюдна, босс.
The village is deserted, Boss.
Было достаточно безлюдно.
It was pretty deserted.
в этом безлюдном месте.
in this deserted place.
Улицы были безлюдны.
The streets were deserted.
- Это место безлюдное.
- This place is deserted.
Это не безлюдная местность.
This area isn't deserted.
Тут безлюдно, не находишь?
It's deserted, isn't it?
- Безлюдное не значит безопасное.
- Deserted don't mean safe.
В безлюдном месте?
A deserted place?
Малфой окинул испуганным взглядом безлюдную местность.
Malfoy was staring madly around at the deserted landscape.
В школе в это полночное время было совершенно безлюдно.
The school was quite deserted; it was surely past midnight.
Дверь открылась, и они вышли в атриум, теперь уже почти безлюдный.
The doors slid open and they stepped out into the now almost-deserted Atrium.
Редкой цепочкой, крадучись, по безлюдной улице двигались к больнице волшебники и волшебницы.
A small trickle of witches and wizards was creeping furtively up the otherwise deserted street to visit the hospital.
Он ожидал этого, но не был готов к обжигающей волне панического ужаса, которая окатила его при виде безлюдной комнаты.
He had expected this, yet was not prepared for the molten wave of dread and panic that seemed to burst through his stomach at the sight of the deserted room.
Неказистые улицы были почти безлюдны, но убогая маленькая станция метро оказалась полна ранних пассажиров.
The run-down streets were almost deserted, but when they arrived at the miserable little underground station they found it already full of early-morning commuters.
— Умираю с голоду, — сказал Гарри, как только дверь за ними закрылась, и все трое почти бегом заспешили к замку по безлюдным темным лужайкам.
“I’m starving,” said Harry, once the door had closed behind them and they were hurrying through the dark and deserted grounds;
Они с Дамблдором оказались на безлюдной деревенской площади, в центре которой стоял старый военный памятник и несколько скамеек.
He and Dumbledore were now standing in what appeared to be a deserted village square, in the center of which stood an old war memorial and a few benches.
В первом же безлюдном коридоре Гарри набросил на себя мантию-невидимку; впрочем, необходимости в этом не было — добравшись до нужного места, он никого там не обнаружил.
Harry slipped on his Invisibility Cloak once he had found an empty passage, but he need not have bothered. When he reached his destination he found it deserted.
В самых безлюдных местностях Норвегии и Шотландии имеются пастбища для скота, который доставляет молоко и приплод в количестве, достаточном не только для содержания всего того количества труда, которое необходимо для ухода за этим скотом и для оплаты обычной прибыли фермера или владельца стад, но, и для доставления небольшой ренты землевладельцу.
The most desert moors in Norway and Scotland produce some sort of pasture for cattle, of which the milk and the increase are always more than sufficient, not only to maintain all the labour necessary for tending them, and to pay the ordinary profit to the farmer or owner of the herd or flock; but to afford some small rent to the landlord.
прил.
При плановом завершении всех операций по уводу комплекса с орбиты осколки станции достигнут поверхности Земли в безлюдном районе акватории южной части Тихого океана, удаленном от морских и воздушных трасс.
Assuming that operations to remove the station from orbit are completed as planned, the station's fragments will reach the surface of the Earth in an uninhabited region of the South Pacific Ocean, far from travelled sea lanes and air corridors.
1. Производство выстрелов боевыми патронами в безлюдном месте
1. Firing projectiles in an uninhabited place
:: Не пытайтесь сократить путь, передвигаясь по темным, безлюдным или небезопасным участкам.
:: Avoid going through places that are dark, uninhabited or inhospitable.
На безлюдном континенте Земли также можно избежать катастрофы.
On Earth's last uninhabited continent, disaster can also be avoided.
Кроме того, минное поражение оставляет огромные пространства сельскохозяйственных земель бесплодными и безлюдными.
Moreover, mine contamination has rendered huge expanses of agricultural land unproductive and uninhabitable.
Путешественники открыли существование огромных безлюдных пространств, куда не ступала нога человека и где в изобилии присутствовали различные формы жизни в виде совершенной и самодостаточной системы.
Explorers revealed the existence of vast uninhabited wilderness that was teeming with different forms of life, perfect and complete in and of themselves and, never even seen by humans.
Например, это касается планирования хозяйственной деятельности в безлюдных и малонаселенных районах, в которых трудно ожидать достаточное количество заинтересованных представителей общественности для проведения полноценных слушаний на месте реализации проекта.
For example, this relates to the planning of economic activity in uninhabited or sparsely populated areas in which it is difficult to expect that the number of interested representatives of the public will be sufficient for the conduct of bona fide hearings at the site where the project is to be carried out.
Эта статистика рисует мрачную картину мира, который наши будущие поколения могут найти безлюдным из-за безответственной и недальновидной политики нашего сегодняшнего дня.
These statistics provide a sombre picture of a globe which our future generations might find uninhabitable because of our present-day irresponsible and myopic activities.
Или как одинокая звезда, всегда безлюдная и необитаемая.
Or like a solitary star, always solitary and uninhabited
прил.
13. Как разъясняется в документе CCW/GGE/I/WP.10, эта категория включала бы артиллерийские выстрелы или гранаты, оставшиеся на трупе погибшего солдата; целые полевые склады боеприпасов, покинутые отступающими войсками; или тайники с оружием, складированным на отдаленных или замаскированных безлюдных площадках с целью будущего использования.
13. As explained in document CCW/GGE/I/WP.10, this category would include rounds of ammunition or grenades left with the body of a dead soldier; entire ammunition dumps abandoned by a retreating force; or caches of weapons stored in a remote or concealed unmanned site for future use.
[43] Ким Чен Ын заявил, что «технологию числового программного управления и технологию безлюдного производства следует внедрять в процессы станкостроения и производства в атомной энергетике». «Доклад Ким Чен Ына на мартовском 2013 года пленуме Центрального комитета ТПК», «Родон Синмун», 2 апреля 2013 года.
[44] Kim Jong-Un stated that “CNC technology and unmanned technology should be introduced in equipment and production processes in the field of atomic energy industry”. “Kim Jong-Un’s report at March 2013 plenary meeting of the Central Committee, WPK”, Rodong Sinmun, 2 April 2013.
Маяк останется безлюдным.
Lighthouse will remain unmanned
Обвиняемый находился на безлюдной станции и прибывал под воздействием креплённого вина.
The accused was at an unmanned station under the influence of a strong fortified wine.
По показаниям сенсоров, Орнитар сказал правду, когда утверждал, что релейная станция безлюдна.
According to our sensor sweeps it looks like Ornithar was telling the truth when he said the relay station was unmanned.
У Доминиона есть безлюдная подпространственная релейная станция на седьмой планете.
The Dominion maintains an unmanned subspace relay on the seventh planet.
прил.
Расширятся усилия по демонстрации выгод от инвестирования в УУЗР и от изменения представления о районах с засушливыми землями как бедных безлюдных районах, с тем чтобы они воспринимались как районы с высоким потенциалом роста.
Increased effort will be made to demonstrate the benefits of investing in SLM and shifting the perception of drylands as poor, desolate areas to areas of high growth potential.
Им приходилось идти пешком почти 30 километров из тех безлюдных мест в окрестностях горы Власич, куда их довозили на грузовиках и автобусах, и шли в удерживаемые несербами районы в Центральной Боснии.
These deportees had to walk almost 30 km from where the trucks and buses dumped them in a desolate area in the outskirts of the Vlašić Mountain to reach non-Serb held areas in central Bosnia.
Недалеко отсюда находится пустынная, безлюдная площадь -- место, где раньше стоял Всемирный торговый центр.
Not far from this site is the desolate and empty space of Ground Zero.
С июня прошлого года Эфиопия потратила около 300 млн. долл. США на вооружения не просто для того, чтобы вернуть себе безлюдный участок каменистой местности".
Ethiopia has not expended an estimated $300 million on arms since last June simply to retake a desolate patch of rocks".
Алейская равнина безлюдна, дядя.
The Aleian plain is desolate, uncle.
Тут довольно безлюдно.
It is pretty desolate country down here.
На улице так безлюдно.
The street's so desolate.
В этом безлюдном замке снятся тяжелые сны, но не беспокойся.
One dreams deeply in this desolate castle, but don't let that frighten you.
Все трупы были обнаружены в своего рода публичных местах: первый - в тупике улицы, второй - в безлюдном переулке и последний - в поле.
All of the bodies were discovered in a sort of public place, the first on a dead-end street, the second in a desolate alley, and this is the last one-- in a field.
Эта местность довольно-таки безлюдная.
It's pretty desolate.
прил.
Тюремные поклонницы - довольно безлюдный народ.
Prison groupies are a pretty solitary crowd.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test