Translation examples
I could not stand afterwards.
После этого я не могла стоять.
We will continue to stand with all who stand for freedom.
Мы и впредь будем стоять на стороне тех, кто выступает за свободу.
We should not stand still.
Нам не следует стоять на месте.
Mr. President, we cannot stand still.
Мы не можем стоять на месте.
- I prefer to stand.
Я предпочитаю стоять.
- I want to stand.
- Я хочу стоять
Try to stand still.
Попытайтесь стоять ровно.
I am content to stand.
Я буду стоять.
Learn to stand up straight.
Учиться прямо стоять.
- Is she able to stand?
- Она может стоять?
You're supposed to stand still.
Тебе надо стоять.
- I'm just supposed to stand?
- Мне что, стоять?
- To stand beside me.
- Чтобы стоять около меня.
It's not enough to stand still.
Стоять спокойно недостаточно.
What was I to do: just stand there?
Что ж мне было: так и стоять перед ней?
But we haven’t got time to stand around!
Но нам тут некогда стоять и разговаривать!
You needn't stand up for Mr. Hawkins;
Вы вовсе не обязаны стоять перед мистером Хокинсом навытяжку.
‘We must go,’ he said. ‘We mustn’t stand here.
– Идти, идти надо, – шипел он. – Здесь нельзя стоять.
The right to vote and stand and elections
Право голосовать и баллотироваться на выборах
They could not, however, stand for election.
Они, тем не менее, не могут баллотироваться в кандидаты на выборах.
Independent candidates can stand for election.
Независимые кандидаты также могут баллотироваться на выборах.
Women also seemed keen to stand for election.
Женщины, по-видимому, также стремятся баллотироваться на выборах.
Could Poles without Lithuanian citizenship stand for election?
Могут ли поляки, не имеющие литовского гражданства, баллотироваться на выборах?
In addition, women will be able to stand for election in the remaining 222 electoral districts.
Кроме того, женщины могут баллотироваться от остальных 222 избирательных округов.
The Constitution of 1953 grants women the right to stand for Parliament (conditionally).
Конституция 1953 года предоставляла женщинам право баллотироваться в парламент (на определенных условиях).
With regard to eligibility for election, all Japanese, whether male or female, aged 25 or older are able to stand for election for the House of Representatives, while every Japanese aged 30 or older is able to stand for election for the House of Councillors.
Право баллотироваться в Палату представителей имеют все японцы, как мужчины, так и женщины, достигшие 25 лет и старше, а каждый японец или японка в возрасте 30 лет и старше могут баллотироваться в Палату советников.
Luxembourg nationals may stand for election in the European elections without any residency requirement and citizens of the European Union may stand for election after five years of residence.
Люксембургские граждане могут баллотироваться на европейских выборах без каких-либо условий в отношении срока проживания, а граждане других стран − членов Европейского союза получают право баллотироваться на этих выборах после пяти лет постоянного проживания в Люксембурге.
45. In the HKSAR, women and men enjoy the same right to vote and to stand for election.
45. В ОАРКГ женщины и мужчины обладают одинаковым правом голосовать и баллотироваться на выборах.
In which case, I might still conceivably be persuaded to stand, Oofy.
После этого, Уфи, ты сможешь убедить и меня баллотироваться.
Of course I understand you want to stand for office, but what about the embassy?
Я понимаю, что ты хочешь баллотироваться, а как же посольство?
How I ever thought it was a good idea to stand for election at the same time as getting him married.
Хотя, не думаю, что это хорошая идея, баллотироваться на выборах и в тоже время устраивать его свадьбу.
Grace will approve your decision because she knows you want to run and she doesn't want to stand in your way.
Грейс одобрит твоё решение, потому что знает, что ты хочешь баллотироваться, и она не хочет встать на твоем пути.
- Time to stand up.
- Самое время постоять за бро...
- Uh, I prefer to stand.
Присаживайтесь. - Я предпочту постоять.
Honestly, I prefer to stand.
Правда, я предпочитаю постоять.
Learn to stand up for yourself.
Учись постоять за себя.
I think I'd prefer to stand.
Я предпочёл бы постоять.
To stand up for your job.
Постоять за свою работу.
- to stand up for you.
- которые бы постояли за тебя.
Find someplace else to stand.
Найди другое место где постоять.
- You'll have to stand in the back.
- Вам придётся постоять сзади.
In respect for their officers, in the habit of ready obedience, they approach nearest to standing armies.
В почитании своих офицеров, в привычке к быстрому исполнению приказаний они подходят ближе всего к постоянным армиям.
The militias of all the civilised nations of the ancient world, of Greece, of Syria, and of Egypt, made but a feeble resistance to the standing armies of Rome.
Ополчения всех цивилизованных народов древнего мира — Греции, Сирии и Египта — оказали только слабое сопротивление постоянным войскам Рима.
But she had often come to the hospital courtyard, under the windows, especially towards evening, or sometimes just to stand in the yard for a short while and look at least from afar at the windows of the ward.
Но она часто приходила на госпитальный двор, под окна, особенно под вечер, а иногда так только, чтобы постоять на дворе минутку и хоть издали посмотреть на окна палаты.
In what is called discipline, or in the habit of ready obedience, a militia must always be still more inferior to a standing army than it may sometimes be in what is called the manual exercise, or in the management and use of its arms.
В том же, что называется дисциплиной, или в привычке быстро исполнять приказания, ополчение всегда должно еще более уступать постоянной армии, чем в упражнениях и умении пользоваться оружием.
The standing army which Hannibal left behind him in Spain had the like superiority over the militia which the Romans sent to oppose it, and in a few years, under the command of his brother, the younger Hasdrubal, expelled them almost entirely from that country.
Постоянная армия, которую Ганнибал оставил в Испании, имела подобное же превосходство над ополчением, посланным туда римлянами; в короткое время, под командой младшего Гасдрубала, брата Ганнибала, римляне были вытеснены почти из всей страны.
I shoved in there for a minute, but it was too various for me; I couldn't stand it. Well, when the place couldn't hold no more people the duke he give a fellow a quarter and told him to tend door for him a minute, and then he started around for the stage door, I after him;
Я потолкался минутку в зале, а больше не выдержал, – уж очень там крепко пахло. Когда публики набилось столько, что больше никому нельзя было втиснуться, герцог дал одному молодчику двадцать пять центов и велел ему пока постоять в дверях, а сам пошел кругом, будто бы на сцену, и я за ним;
The President can't stand him so why should I?
Президент его терпеть не может, почему я должен?
Indeed, it needs to do more in order to demonstrate not only to the Rwandese population but to the international community that impunity will not be allowed to stand.
В действительности он должен добиваться большего для того, чтобы продемонстрировать не только населению Руанды, но и международному сообществу, что никто не будет больше терпеть безнаказанность.
The international community must stand together and make it absolutely clear that such horrendous acts will not be tolerated or go unpunished.
Международное сообщество должно объединиться и четко заявить, что оно не будет терпеть такие ужасные акты и они не останутся безнаказанными.
Funding the wandering exhibition "And I couldn't stand it there any more ..." - Conflict and violence experience of girls and the anonymous refuge (Saxony)
- Финансирование передвижной экспозиции под названием <<Я не могу больше это терпеть...>> (негативный опыт девочек в связи с конфликтами и насилием, и анонимные приюты) (Саксония)
Although the NPT itself provides options regarding extension, advocates of indefinite extension would have nothing else and would let nothing stand in their way.
Несмотря на то, что в самом Договоре были предусмотрены варианты продления его действия, сторонники бессрочного продления не намерены были соглашаться ни на что иное или терпеть какие-либо препятствия на своем пути.
23. Given those facts, the international community should make clear that it would not tolerate practices running counter to human rights and should stand behind those countries which, on the contrary, were making a real effort to protect human rights.
23. В этой ситуации представитель Соединенных Штатов Америки считает, что международное сообщество должно ясно дать понять, что оно не может терпеть практику нарушения прав человека, и поддерживать страны, которые, наоборот, предпринимают усилия в этой области.
If people do not watch out, if they let things slide along, if they tolerate arrogance and do not stand up to impunity, there are those who will begin to dream of wrapping Kabila up in the United Nations flag, as was done in the case of Patrice Lumumba not long ago.
Если люди не будут проявлять бдительность, если они пустят все на самотек, если они будут терпеть высокомерие и не будут выступать против безнаказанности, найдутся такие, кто начнет мечтать о том, чтобы завернуть Кабилу во флаг Организации Объединенных Наций, как это не так давно произошло с Патрисом Лумумбой.
The speaker wondered how long the international community would continue to stand by with its arms folded in the face of daily human rights violations; how long would innocent people continue to be discriminated against and murdered; how long would Palestinian land remain confiscated; how long would Israel continue building its wall of racist separation.
Оратор спрашивает, сколько времени международное сообщество может терпеть грубые нарушения прав человека, сколько времени будет продолжаться дискриминация и будут совершаться убийства неповинных людей, сколько времени будет продолжаться аннексия палестинских земель и как долго Израиль будет продолжать возводить свою расистскую разделительную стену.
Forced to stand this from foreigners...
Приходится терпеть этих иностранцев...
How long are we going to stand this?
Сколько это терпеть?
You see what I have to stand?
Видишь, что мне приходится терпеть?
I'm not going to stand for this.
Я не буду этого терпеть.
How long are you going to stand it?
Долго еще будешь терпеть все это?
I'm not going to stand for this anymore.
Я не собираюсь больше терпеть это.
You mean if you want to stand me up again?
Ты хочешь терпеть меня снова?
I'm not going to stand for this much longer.
- Долго я это терпеть не буду.
Your Honor, do I have to stand for this?
Ваша честь, я должен это терпеть?
Oh, I'm the master. I don't have to stand for this.
И не собираюсь это терпеть.
At first I hated the school, but by and by I got so I could stand it.
Сперва я эту самую школу терпеть не мог, а потом ничего, стал привыкать понемножку.
“Eh, come on,” Svidrigailov suddenly seemed to catch himself, “didn't I tell you...and besides, your sister can't stand me.”
— Эх, полноте, — как бы спохватился вдруг Свидригайлов, — я ведь вам говорил… и, кроме того, ваша сестра терпеть меня не может.
Weasley beamed at him, threw on an apron and began to help with breakfast. “Sirius,” Harry muttered, unable to stand it a moment longer. “Can I have a quick word? Er—now?”
Она надела фартук и занялась завтраком. — Сириус, — тихо сказал Гарри, не в силах терпеть дальше, — можно тебя на два слова?
It was unbearable, he would not think about it, he could not stand it… there was a terrible hollow inside him he did not want to feel or examine, a dark hole where Sirius had been, where Sirius had vanished;
Это было невыносимо, он не мог думать об этом, не мог терпеть эту муку… Внутри него словно разверзлась страшная зияющая бездна, в которую он не хотел заглядывать, черная дыра там, где раньше был Сириус и где его теперь нет.
“It isn’t exactly; but, well, I am willing to let it stand against all my claim, don’t you know. I may be a burglar—or so they say: personally I never really felt like one—but I am an honest one, I hope, more or less. Anyway I am going back now, and the dwarves can do what they like to me.
– Не знаю точно, да что уж там, разве вы не догадываетесь, что… Вобщем, это моя доля. Может, я и вор, как обо мне говорят – тьфу! терпеть этого не могу – но вор честный. Более-менее, надеюсь. Во всяком случае, я возвращаюсь обратно, и пусть карлики делают со мной, что хотят.
Well, they was handsome and striped, and there warn't no harm in a million of them; but that never made no difference to Aunt Sally; she despised snakes, be the breed what they might, and she couldn't stand them no way you could fix it; and every time one of them flopped down on her, it didn't make no difference what she was doing, she would just lay that work down and light out.
Они были такие красивые, полосатые и ничего плохого не делали, но тетя Салли в этом не разбиралась: она терпеть не могла змей, какой бы ни было породы, и совсем не могла к ним привыкнуть, сколько мы ее ни приучали. Каждый раз, как змея на нее сваливалась, тетя Салли бросала работу, чем бы ни была занята, и убегала вон из комнаты.
It is clear that it will become more difficult for us to stand on our own feet if we do not stand by those in need.
Нам, несомненно, будет труднее устоять на ногах, если мы не поможем нуждающимся.
A house divided against itself cannot stand, and so unification has become the guiding principle of the Georgian Government.
Разобщенный дом не может устоять, и поэтому объединение стало руководящим принципом грузинского правительства.
While talks on the issue continue, discrepancies and ruptures in our economies make it difficult to stand against the waves of the economic and financial crises.
Переговоры по этому вопросу продолжаются, однако из-за проблемных точек и расхождений наши экономики с трудом могут устоять перед напором экономических и финансовых кризисов.
I call on all of our people to arm themselves with eternal qualities -- diligence, industry and purposefulness; those qualities will help us stand firm and provide our Homeland with a deserved future.
Я призываю весь народ вооружиться вечными качествами -- усердием, трудолюбием и целеустремленностью, которые помогут нам устоять и создать нашей Родине достойное будущее.
Find another way to stand and fight.
Найдите другой путь устоять и бороться.
It will be practically impossible to stand upright.
Будет практически невозможно устоять на ногах.
How are we supposed to stand on the shoulders of giants?
Как нам устоять на плечах гигантов?
He could not find the energy to stand upright at the hustings.
Он даже устоять на трибуне не сможет.
At the edge of the cliff, I'm going to stand Oh Ji Young.
я собираюсь устоять с О Чжи Ён.
Poor Lancelot, trying to stand his ground in a shrinking world.
Бедный Ланселот, пытается устоять на ногах в трясущемся мире.
There is so much one must forsake to stand on that narrow peak.
Так много надо отбросить, чтобы устоять на узкой вершине.
It means I'm very young, and it's hard for you to stand close to me.
Я очень молода, и вам трудно устоять передо мной.
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
Ибо пришёл великий день гнева Его, и кто может устоять?
Put on the full armor of God, that you nay be able to stand firm against the schemes of the Devil.
Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
The following summer I went back out to New Mexico to work on some report, and when I saw the drums again, I couldn’t stand it. I bought myself another drum, and thought, “I’ll just bring it back with me this time so I can look at it.”
На следующее лето я возвратился в Нью-Мексико, чтобы поработать над одним отчетом, и, снова увидев барабаны, не устоял — купил один, думая: «Отвезу его домой, хоть любоваться им смогу».
but I was panting with my run upstairs, and my exhaustion came to a climax in a violent fit of coughing, so bad that I could hardly stand. "I saw how the man dashed about the room to find me an empty chair, how he kicked the rags off a chair which was covered up by them, brought it to me, and helped me to sit down;
но я сам задыхался, и вдруг волнение мое разразилось таким сильнейшим припадком кашля, что я едва мог устоять. Я видел, как господин бросался во все стороны, чтобы найти мне порожний стул, как он схватил, наконец, с одного стула лохмотья, бросил их на пол и, торопясь, подал мне стул, осторожно меня усаживая.
One of these women so despised the other, and so longed to express her contempt for her (perhaps she had only come for that very purpose, as Rogojin said next day), that howsoever fantastical was the other woman, howsoever afflicted her spirit and disturbed her understanding, no preconceived idea of hers could possibly stand up against that deadly feminine contempt of her rival.
Одна из этих женщин до того уже презирала в это мгновение другую и до того желала ей это высказать (может быть, и приходила-то только для этого, как выразился на другой день Рогожин), что как ни фантастична была эта другая, с своим расстроенным умом и больною душой, никакая заранее предвзятая идея не устояла бы, казалось, против ядовитого, чистого женского презрения ее соперницы.
A. Where do we stand?
А. Где мы находимся?
Where exactly do we stand?
Где мы сейчас находимся?
This is where we stand today.
Вот на каком этапе мы сегодня находимся.
Where do we stand?
На каком этапе мы сейчас находимся?
We stand at a critical juncture.
Мы находимся на критическом этапе.
To stand here in the UAE, and especially in Dubai, is to stand on the soil of one of the world's great economic miracles.
Находиться здесь, в ОАЭ, и особенно в Дубае, - значит находиться на земле страны, свершившей одно из величайших экономических чудес в мире.
We stand on the threshold of peace.
Мы находимся на пороге достижения мира.
We stand at a decisive point in time.
Мы находимся сейчас на решающем этапе.
We stand at a dangerous and historical crossroads.
Мы находимся на опасном историческом перекрестке.
Negotiating an FMCT - Where Do We Stand?
Переговоры по ДЗПРМ - Где мы находимся?
They told me to stand by.
Нет. Мне сказали находиться в состоянии готовности.
Me, I used to stand out in right field and chase butterflies.
Я же обычно находился за полем и ловил бабочек.
You get to stand a lot farther back from the action, you mean.
Ты имеешь в виду, "ты теперь находишься далеко от происходящего".
It's very important to stand still all the time the probe is in.
Главное условие: вы должны лежать неподвижно пока зонд находится внутри.
Being able to stand in the same operating room as Mic-chan - makes me feel excited.
находиться с тобой в одной операционной так возбуждающе.
- Yeah, assuming I'm able to stand being in the same room with him.
– Да, предполагая что я вынесу находиться с ним в одной комнате.
The only reason to stand in that part of the room is to access the security control panel.
Единственная причина находиться там, доступ к панели системы безопасности.
Look, I'm gonna need everybody just to stand back behind the tape, all right? Stay back? Stay back?
Послушайте, я хочу, чтобы все находились за ограничительной лентой, хорошо?
You want me to stand up and walk to the center of the stage while I'm dying?
Вы хотите, чтобы я встал и перешел на середину сцены находясь при смерти?
If the map was true, somewhere high above the cliff at the valley’s head must stand the secret door.
Судя по карте, дверь должна была находиться высоко над долиной, прямо в скале.
Professor Trelawney was staring, apparently terrified, at something Harry could not see but which seemed to be standing at the foot of the stairs. “No!” she shrieked. “NO!
Профессор Трелони в ужасе смотрела на кого-то, находившегося у подножия лестницы, но скрытого от Гарри. — Нет! — выкрикнула она. — Нет!
Hermione had fought her way across to the stand where Snape stood, and was now racing along the row behind him;
Гермиона с трудом проложила себе дорогу к той трибуне, на которой сидел Снегг, и сейчас бежала по одному из рядов — Снегг находился рядом выше.
The doorway was dark and gloomy at any time; but just at this moment it was rendered doubly so by the fact that the thunder- storm had just broken, and the rain was coming down in torrents. And in the semi-darkness the prince distinguished a man standing close to the stairs, apparently waiting. There was nothing particularly significant in the fact that a man was standing back in the doorway, waiting to come out or go upstairs;
В этих воротах, и без того темных, в эту минуту было очень темно: надвинувшаяся грозовая туча поглотила вечерний свет, и в то самое время, как князь подходил к дому, туча вдруг разверзлась и пролилась. В то же время, когда он порывисто двинулся с места, после мгновенной остановки, он находился в самом начале ворот, у самого входа под ворота с улицы. И вдруг он увидел в глубине ворот, в полутемноте, у самого входа на лестницу, одного человека.
According to the scheme of taxing by requisition, the Parliament of Great Britain would stand nearly in the same situation towards the colony assemblies as the King of France does towards the states of those provinces which still enjoy the privilege of having states of their own, the provinces of France which are supposed to be the best governed.
При принятии способа обложения посредством раскладки парламент Великобритании окажется в таком же положении по отношению к колониальным собраниям, в каком король Франции находится по отношению к штатам тех отдельных провинций, которые еще сохранили привилегию иметь такие собрания и которые управляются лучше других провинций Франции.
Pressing her finger to her lips, she led him on tiptoe past a pair of long, moth-eaten curtains, behind which Harry supposed there must be another door, and after skirting a large umbrella stand that looked as though it had been made from a severed troll’s leg they started up the dark staircase, passing a row of shrunken heads mounted on plaques on the wall.
Приложив палец к губам, она провела его мимо пары длинных, изъеденных молью портьер, за которыми, предположил Гарри, должна была находиться еще одна дверь. Они миновали большую подставку для зонтов, сделанную, казалось, из отрубленной ноги тролля, и начали подниматься по темной лестнице.
9.10 The hose connections have to stand a force in linear direction greater than the breakaway force
9.10 Фитинги шланга должны выдерживать линейное усилие, превышающее усилие разрыва
But that does not stand up to closer examination.
Но при более пристальном анализе это просто не выдерживает критики.
This criterion does not stand scrutiny, either logically or factually.
Этот критерий не выдерживает критики, будь то с логической или фактической точки зрения.
That attitude cannot stand up to dispassionate, up-to-date political analysis.
Такое отношение не выдерживает объективного, современного политического анализа.
These affirmative action measures did not stand up to the strict scrutiny test.
Эти позитивные действия не выдерживали теста посредством тщательного расследования.
LNG tanks will stand up to mechanical impact and no release of fuel is expected.
Баки для СПГ выдерживают механическое воздействие, не допуская при этом утечки топлива.
She said "I cannot participate, because I cannot stand the looks my neighbours give me.
Она сказала: <<Я не могу принимать участие, поскольку не выдерживаю взглядов моих соседей.
It does not stand to reason that the United States is now trying to take them into the "Cheonan" incident.
Нынешние попытки Соединенных Штатов задействовать их в инциденте с <<Чхонаном>> не выдерживают никакой критики.
Therefore it is clear that such an assertion that Japan took the islands from China cannot logically stand at the outset.
В этой связи, очевидно, что заявления о том, что Япония захватила эти острова у Китая, изначально не выдерживают никакой критики.
74. The allegations of discrimination against the Armenian population of Nagorny Karabakh do not stand up to scrutiny.
74. Заявления о дискриминации в отношении армянского населения Нагорного Карабаха не выдерживают никакой критики.
I'm not going to stand around here and do nothing.
Я не собираюсь выдерживать(слушать..)  где-то здесь и ничего не сделайте.
"Tough but fair "and just "and able to stand up to pressures
Жёстким, но честным и справедливым, способным выдерживать давление обоих сторон в суде.
Weasley, lengthening her stride, “but Mad-Eye wanted to wait for Sturgis… if only Arthur could have got us cars from the Ministry again… but Fudge won’t let him borrow so much as an empty ink bottle these days… how Muggles can stand travelling without magic—”
— Еще бы, еще бы, — простонала миссис Уизли, прибавляя шагу. — Но Грозный Глаз хотел, чтобы мы подождали Стерджиса. Если бы только Артур опять мог взять для нас машины в Министерстве… Но Фадж ему не одолжит сейчас даже пустую чернильницу… Как это маглы выдерживают путешествия без волшебства…
The members of the Council stand ready to deal expeditiously with any recommendations that the Secretary-General may make.
Члены Совета готовы незамедлительно рассмотреть любые рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь".
I will monitor the situation closely in this regard and will stand ready to make specific recommendations as the situation evolves.
Я буду пристально следить за ситуацией в этом отношении и буду готов вынести конкретные рекомендации по мере изменения ситуации.
There is a former Prime Minister of Austria, Bruno Kreisky, who once said: "You do not know how much praise I can stand."
Бывший премьер-министр Австрии Бруно Крайский как-то сказал: "Вы даже не знаете, как много похвал я могу вынести".
The Council stands ready to study carefully any further recommendations that the Secretary-General might make on the issue of force reductions in relation to the fulfilment of the mandate of UNAMIR.
Совет готов внимательно изучить любые дальнейшие рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь по вопросу о сокращении численности сил в связи с выполнением мандата МООНПР.
The Council stands ready to study carefully any further recommendations that the Secretary-General might make on the issue of force reductions in relation to the fulfilment of the mandate of the Mission.
Совет готов внимательно изучить любые дальнейшие рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь по вопросу о сокращении численности сил в связи с выполнением мандата Миссии.
In such a case the police must, in court, substantiate the reasons underlying their request for the prisoner's isolation, and the court must then take a reasoned stand on the question of whether his isolation is necessary or not.
В этом случае полиция обязана представить суду веские причины в обоснование требования об изоляции заключенного, а суд должен, взвесив все доводы, вынести решение о целесообразности его изоляции.
With regard to this matter, we have not been given any information regarding the methods of interrogation which the Respondent wishes to use and we are not taking any stand regarding them.
Что касается существа дела, то суд не получил никакой информации относительно методов допроса, которые ответчик намерен применить и, следовательно, не в состоянии вынести по ним свое суждение.
The Council stated that it stands ready to study carefully any further recommendations that the Secretary-General might make on the issue of force reductions in relation to the fulfilment of the mandate of UNAMIR.
Совет заявил о том, что он готов внимательно изучить любые дальнейшие рекомендации, которые может вынести Генеральный секретарь по вопросу о сокращении численности сил в связи с выполнением мандата МООНПР.
However, the heaviest loss the baby has suffered has been the death of her mother, who couldn't stand the moral and physical humiliation and committed suicide after two unsuccessful attempts.
Но самым тяжелым ударом для ребенка стала смерть ее матери, которая не смогла вынести моральных и физических унижений и после двух неудачных попыток самоубийства покончила с собой.
27. The Secretary agreed to propose to the Standing Committee that the Fund assume the full amount of the increase in the external audit costs, as a step towards establishing a more reasonable and fair sharing of such costs.
27. Секретарь согласился вынести на рассмотрение Постоянного комитета предложения о том, чтобы Фонд взял на себя покрытие всей суммы увеличения расходов на внешнюю ревизию в качестве шага в направлении более разумного и справедливого распределения таких расходов.
To stand alone again
Вынести это одной
Otherwise he would not will stand to stand.
Вы не сможете его никуда вынести.
To wonder if you'll be strong enough to stand it?
Интересно, смогла бы ты вынести?
I won't be able to stand a baby's crying.
Не смогу я вынести крика младенца.
- I brought her a fruitcake, yeah. - Oh! And she said she just doesn't have the willpower to stand a long trial and...
Она сказала, что у нее нет сил вынести долгий процесс.
What that says to me... is that you are a beautiful... amazing woman... whose heart is just too big for most men to stand.
А мне это говорит только о том, что ты великолепная, удивительная женщина... чье сердце слишком огромно, чтобы вынести, для большинства мужчин
I mean, I run the whores for this man, but far as being ready to run a place and stand up to all you have to stand up to,
Ну, то есть, я администратор у одного человека. Но если надо открывать своё заведение и вынести, то что придётся на мою долю,
When it comes to temptation, 16, you'll be able to stand tall, 17, and be ready for every strike, 18, like real males, 19, and not like some grannies, 19 and a half,
14, 15... чтобы, когда начнутся испытания, 16, вы остались на ногах, 17, и были готовы вынести любой удар, 18, как настоящие мужчины, 19, а не какие-то бабули, 19 с половиной,
That's perhaps what one believes, what one needs to believe, what one believes oneself to see, to feel, to think, with the result that one has the need in order to stand it,
Возможно, алкоголики думают, что действительно нуждаются в этом, чтобы перенести что-то, но дело в том, что они нуждаются в чём-то невыносимом, чтобы вынести сам алкоголь, наркотики и потребность в них. Они создают пределы.
he did not want to have to be alone with that great, silent space, he could not stand it—
Гарри не хотел оставаться наедине с этой жуткой молчаливой пустотой, он не мог этого вынести
Harry could not stand this, he could not stand being himself any more… he had never felt more trapped inside his own head and body, never wished so intensely that he could be somebody; anybody, else…
Гарри не мог этого вынести, он больше не мог оставаться собой… он никогда еще так остро не ощущал себя запертым внутри собственной головы и тела, никогда так сильно не хотел стать кем-нибудь другим, кем угодно…
No State can stand wholly alone.
Ни одно государство не может держаться абсолютно особняком.
"No State can stand wholly alone in today's world.
<<В сегодняшнем мире ни одно государство не может держаться абсолютно особняком.
He also had injuries on his face and could barely stand.
У него были также повреждения на лице, и он с трудом держался на ногах.
10. Mr. Hasmy (Malaysia) said that no one could remain neutral or stand on the sidelines.
10. Гн Хасми (Малайзия) подчеркивает, что нельзя быть ни нейтральным, ни постоянно держаться в стороне.
For world Powers and international agencies to stand by and ignore these issues is equivalent to enabling the impoverishment of these populations.
Для мировых держав и международных организаций оставаться в стороне и игнорировать эти вопросы равносильно поощрению обнищания этих народов.
He told his father that his kidneys were very sore, he was urinating blood, had headaches and was unable to stand on his heels.
Он сказал отцу, что у него очень болят почки, что он мочится кровью, испытывает головные боли и не в состоянии держаться на ногах.
On 16 January they were handcuffed, with plastic strips tied very tightly around their wrists, made to stand in a single file, blindfolded and told to hold on to the shirt of the person standing in front of them.
1152. 16 января задержанным очень крепко связали запястья пластиковыми лентами, выстроили в шеренгу, надели повязки на глаза и велели держаться за рубашку идущего впереди человека.
The Security Council looks forward to further reports from the Secretary-General on the progress of the stand-by arrangements initiative and undertakes to keep the matter under review.
Совет Безопасности надеется получить от Генерального секретаря новые доклады о прогрессе в отношении инициативы о резервных соглашениях и обязуется держать этот вопрос в поле зрения".
We have to stand together.
Надо держаться вместе.
We need to stand together.
Мы должны держаться вместе.
You're gonna have to stand back.
Ты будешь держаться сзади.
Tell your men to stand fast.
Прикажи своим людям держаться.
I told you twice to stand down.
Дважды сказал держаться подальше.
Got to stand up for tradition, Connie.
Нужно держаться традиций, Конни.
Please try to stand up straight.
И потом, постарались держаться прямо.
I told you to stand down.
Я сказал Вам, держаться подальше.
Oh, actually, you might want to stand back.
Вам лучше держаться подальше.
You have to stand up straight, you know?
Ты должен держаться, ясно?
his flank poured blood and he shook where he lay, unable to stand.
На боку у него зияла рана, он лежал, не в силах держаться на ногах.
Halleck noted with a touch of pride that those of his men still able to stand were standing—no relaxation in weariness and defeat for them.
Не без гордости Халлек отметил, что те из его людей, кто был способен держаться на ногах, все еще стояли. Даже усталые, потерпевшие поражение они не позволяли себе расслабиться.
Only the man called Jamis seemed to stand aloof from the ceremony, holding himself apart with arms folded across his breast.
Только тот, которого звали Джамис, держался в стороне, скрестив руки на груди.
he was so sore and stiff, so bruised and buffeted he could hardly stand or stumble through the shallow water to lie groaning on the shore.
В потрепанной бороде торчала солома, а сам он был так избит и измолочен, что едва держался на ногах.
The king told us to stand well out towards the middle of the river, and not show a light till we got a long ways below the town.
Король велел нам держаться поближе к середине реки и не зажигать фонаря, пока мы не проплывем мимо города.
The issue of missile defence should not stand in the way, an in practice we do not believe that it does.
И на этом пути не должна вставать проблема противоракетной обороны, да она, как нам думается, практически и не встает.
The effect of this is really to pull out the carpet from under small States the moment they stand up.
В результате малые государства лишаются поддержки в тот самый момент, когда они начинают вставать на ноги.
Investigations proved that this prisoner was refusing orders: (a) to move from the cell and (b) to stand up with other prisoners.
Расследования показали, что заключенный не подчинялся приказам и отказывался: а) выходить из камеры и b) вставать вместе с другими заключенными.
Whenever the police called at the door or entered the cell, they forced him to stand against the wall in uncomfortable positions and with his eyes closed.
Каждый раз, когда полицейские появлялись перед дверью или входили в камеру, его заставляли вставать к стене в неудобное положение с закрытыми глазами.
These steps would not necessarily realize any delegation's larger arms control and disarmament ambitions, but nor would they stand in their way.
Эти шаги вовсе не обязательно были бы сопряжены с реализацией более обширных амбиций какой бы то ни было делегации в области контроля над вооружениями и разоружения, но они и не вставали бы на их пути.
At Metro State Prison in Georgia, inmates were compelled to stand straight and salute the warden whenever he passed.
В центральной тюрьме штата Джорджия заключенные обязаны вставать по стойке смирно и приветствовать начальника тюрьмы каждый раз, когда он проходит мимо.
If there was a general desire to continue discussion in 2010 on a draft protocol on the basis of the existing mandate, India would not stand in the way.
Если имеется общее желание продолжить дискуссию в 2010 году по проекту протокола на основе существующего мандата, то Индия не будет вставать на пути.
He was forced to bend over backwards while his legs were tied under the chair; if he fell, interrogators would stand on his feet to make him get up.
Он был вынужден сидеть, наклонившись назад, и при этом его ноги были связаны под стулом; если он падал, следователи вставали ему на ноги, с тем чтобы заставить его подняться.
Of course, I didn't want to stand in the way of love, but... this woman would have been a disaster.
Конечно, я не хотел вставать на пути у любви, но... та женщина была бы катастрофой.
No need to stand.
Не нужно вставать!
I told you to stand up.
Я сказала, вставай.
-Do you have to stand up?
- А вставать обязательно было?
Did I tell you to stand up?
Разве я разрешил вставать?
I wasn't going to stand up.
Я и не собирался вставать.
You shouldn't try to stand so soon.
Не стоит так сразу вставать.
Tony's cannoli doesn't want to stand up?
Канноли Тони не хочет вставать?
You really shouldn't try to stand.
Тебе правда не стоит пробовать вставать.
He hasn't forbidden us to stand, has he?
Он не запрещал нам вставать, верно?
Professor Flitwick, the Charms teacher, was a tiny little wizard who had to stand on a pile of books to see over his desk.
Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола.
Luna Lovegood was similarly patchy, occasionally sending Justin Finch-Fletchley’s wand spinning out of his hand, at other times merely causing his hair to stand on end. “OK, stop!” Harry shouted. “Stop!
Полумна тоже действовала неуверенно: иногда у Джастина Финч-Флетчли палочка вылетала из рук, а иногда только волосы вставали дыбом. — Все, стоп! — крикнул Гарри. — Стоп!
And dreaming there by the Yukon bank, with lazy eyes blinking at the fire, these sounds and sights of another world would make the hair to rise along his back and stand on end across his shoulders and up his neck, till he whimpered low and suppressedly, or growled softly, and the half-breed cook shouted at him, “Hey, you Buck, wake up!”
И когда Бэк лежал на берегу Юкона и грезил, лениво глядя в огонь, эти звуки и видения другого мира тревожили его так, что шерсть у него вставала дыбом, и он начинал тихо повизгивать или глухо ворчать.
In fact, stand-still loads should also include inputs other than those from the atmosphere.
По сути блокирующие нагрузки должны также учитывать иные, чем вызванные атмосферным переносом, эмиссии.
Cd is often considered to be more associated with the solution phase than Pb, but this was not shown for deposition in the stands.
Часто считают, что Cd переносится в фазе раствора в большей степени, чем Pb, но в случае осаждений в древостоях это не подтвердилось.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer.
И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
13. Two key features in the governorate council elections stand out: a new seat allocation formula and the postponement of elections in Anbar and Ninewa governorates.
13. К основным отличительным особенностям выборов в совет мухафаз относятся следующие: новая формула распределения мест; и перенос выборов в мухафазах Анбар и Найнава.
In addition, the Government of Croatia indicated that it considered that the recommendation of WHO to transfer dronabinol and its stereoisomers from Schedule II to Schedule III of the 1971 Convention should stand.
32. Кроме того, правительство Хорватии отметило, что, по его мнению, рекомендация ВОЗ о переносе дронабинола и его стереоизомеров из Списка II в Список III Конвенции 1971 года должна остаться в силе.
(d) Further development of effect-based critical limits and transfer functions as well as critical loads and stand-still loads for heavy metals; organization of an ad hoc expert meeting (tentatively in Berlin in December 2002);
d) дальнейшее уточнение основанных на воздействии критических предельных значений и функций переноса, а также критических и условно стабилизирующих нагрузок по тяжелым металлам; организация специального совещания экспертов (его планируется провести в Берлине в декабре 2002 года);
etc. 12. Under this sub-item the secretariat will inform about activities initiated by the Working Party at the seventh session (ECE/STAND/46, paragraph 21) relating to studying ways of establishing transparent systems for the national transposition of international standards.
12. В рамках этого подпункта секретариат представит информацию о деятельности, начатой Рабочей группой на седьмой сессии (пункт 21 документа ECE/STAND/46) по изучению путей создания транспарентных систем переноса международных стандартов на национальную почву.
As the Committee was unaware of any new evidence that was likely to materially alter the scheduling recommendation made at its thirty-fourth meeting, it had decided that the decision to move dronabinol and its stereoisomers from Schedule II to Schedule III of the 1971 Convention should stand.
Поскольку Комитет не располагал никакими новыми фактами, которые могут по существу изменить рекомендацию в отношении списочного статуса дронабинола, сделанную на его тридцать четвертом совещании, он постановил. что решение о переносе дронабинола и его стереоизомеров из Списка II в Список III Конвенции 1971 года должно оставаться неизменным.
Paragraph 1(b) of decision 123 directs the Executive Secretary to transfer and process in "E4" as Kuwaiti company claims those stand alone claims for which the individual claimant has been found by the "D" Panels to have authority to file a claim on behalf of the company ("authority to act").
9. В пункте 1 b) решения 123 Исполнительному секретарю поручается переносить и обрабатывать в категории "Е4" в качестве претензий кувейтских компаний те самостоятельные претензии, которые были заявлены физическими лицами, имеющими, по мнению Группы "D", право заявлять претензии от имени данных компаний ("полномочия действовать").
Section III, paragraph 10, of the Headquarters MOSS states: "In the event that minimum stand-off zones cannot be established, priority shall be given to relocation of United Nations system organizations activities to more secure premises, or a special assessment carried out so that targeted mitigation measures can be put in place" (emphasis added).
В пункте 10 раздела III МОСБ говорится: <<В случае невозможности создания минимальных зон безопасности приоритетное внимание должно уделяться переносу деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций в более безопасные помещения или же должна проводиться специальная оценка для принятия целевых смягчающих мер>> (курсив добавлен).
It's not a question of being able to stand alcohol...
Не переносить сам алкоголь - это другое.
Now... Now I'm sorry, Ms. Lockhart, I'm sorry, but, uh, an appeal of actual innocence after years of appeals and decisions and-and delays has to stand on much more ground than an indecisive snitch.
А теперь извините, мисс Локхарт, извините, но апелляция о невиновности после стольких лет апелляций и решений суда и переносов казни должна основываться на чем-то большем, чем колеблющийся стукач.
Well, I can’t stand this kind of baloney, and I had decided that psychiatrists are fakers, and I’ll have nothing to do with them.
Ну так вот, я подобную чушь на дух не переносил и потому думал, что психиатры попросту мошенники и связываться с ними не хотел.
I know a case of a hypochondriac, a forty-year-old man, who couldn't stand an eight-year-old boy's daily mockery at the table, and put a knife in him!
Я один случай знаю, как один ипохондрик, сорокалетний, не в состоянии будучи переносить ежедневных насмешек, за столом, восьмилетнего мальчишки, зарезал его!
выстаивать
verb
Palestinians have to stand in long lines in order to receive some flour.
Палестинцам приходится выстаивать длинные очереди, с тем чтобы приобрести некоторое количество муки.
In most heath centres, most women have to stand on long queues for treatment.
В большинстве медицинских центров почти все женщины вынуждены выстаивать в долгих очередях, чтобы попасть на прием.
The workers still stand from dawn to sunset at the doors of the Civil Administration to ask and wait for authorizations to work.
Рабочие по-прежнему выстаивают с утра до ночи в очередях у дверей гражданской администрации, прося и ожидая разрешений на работу.
This has had serious consequences for agriculture and industry; many stores have been closed and there are serious shortages of basic foods such as bread and rice. All here have heard about the serious implications of the shortage of flour: Palestinians are forced to stand in long lines in order to obtain wheat flour for bread-making.
Эти действия имеют серьезные последствия для сельского хозяйства и промышленности; большинство магазинов закрыты, наблюдается серьезная нехватка основных продуктов питания, таких, как хлеб и рис. Все присутствующие здесь слышали о серьезных последствиях, связанных с дефицитом муки: палестинцы вынуждены выстаивать в длинных очередях для того, чтобы приобрести пшеницу для выпечки хлеба.
I remarked on how the king and all the royalty had to stand for such a long time, shaking hands with all the guests at the reception before the dinner. “In America,” I said, “we could make this more efficient.
И заговорил с ней о том, как долго королю и членам его семьи приходится выстаивать перед обедом, пожимая руку одному гостю за другим. — В Америке, — сказал я, — это наверняка проделывалось бы с большей рациональностью.
We cannot allow the multilateral disarmament bodies to stand still.
Мы не можем себе позволить, чтобы многосторонние разоруженческие органы простаивали без дела.
When visiting their relatives in prison, women underwent invasive personal searches or had to stand outside the prison for long hours before being allowed in.
При посещении родственников в тюрьме женщины подвергались унизительному личному досмотру или вынуждены были простаивать долгими часами у входа в тюрьму до того, как им разрешали войти.
Her husband every day has to stand six hours at the Civil Administration to get her permit." (Mr. Neve Gordon, witness no. 1, A/AC.145/RT.634)
Ее мужу приходилось ежедневно простаивать шесть часов в гражданской администрации для того, чтобы получить для нее разрешение". (Г-н Нив Гордон, свидетель № 1, А/АС.145/RТ.634)
The court accepted that the sub-charter of the original ship as soon as possible was a reasonable step (in the sense of article 77 CISG) to minimise the damage incurred by the seller in having a large vessel standing by at the seller's expense and not being used for the purpose of shipping its scrap steel to the buyer.
Суд признал, что скорейшее субфрахтование первоначального судна составляло разумную меру (в значении статьи 77 КМКПТ) для сведения к минимуму ущерба, причиненного продавцу, и состоявшего в том, что крупное судно простаивало за счет продавца и не использовалось для перевозки его стального лома покупателю.
The United States side also instigates Swiss and Swedish personnel of the defunct Commission to stand on the Demarcation Line for hours and hold a certain "message", soliciting us for its acceptance, as a part of "diplomacy to win sympathy" -- obviously a move aimed at winning the sympathy of tourists who visit Panmunjom.
Кроме того, Соединенные Штаты побуждают швейцарских и шведских сотрудников этой бездействующей Комиссии выходить к демаркационной линии и часами простаивать там, держа в руках некое <<послание>> и добиваясь, чтобы мы его приняли в рамках <<дипломатии завоевания симпатий>>, -- шаг, со всей очевидностью направленный на завоевание симпатий туристов, приезжающих в Пханмунджом.
So you're going to stand idle, even though you know who the guilty are.
Таким образом, вы будете простаивать, даже если вы знаете, кто виновны.
Only answer to singular question, why did the Senate granted you an army only for it to stand idle half day's march from Sinuessa?
Мне нужен лишь ответ на вопрос, зачем сенат предоставил тебе армию. Для того, что бы она простаивала в половине дня пешего похода от Синуэссы?
said he, “I must have you dance. I hate to see you standing about by yourself in this stupid manner. You had much better dance.” “I certainly shall not. You know how I detest it, unless I am particularly acquainted with my partner. At such an assembly as this it would be insupportable.
Я должен заставить вас танцевать, — сказал он, подходя к своему другу. — Не могу смотреть, как вы целый вечер глупейшим образом простаиваете в одиночестве. Право же, пригласите кого-нибудь. — Ни в коем случае! Вы знаете, танцы не доставляют мне удовольствия, если я не знаком со своей дамой.
verb
The Kingdom of Saudi Arabia will stand shoulder to shoulder with them in their quest for peace and reconstruction.
Королевство Саудовская Аравия будет идти с ним плечом к плечу в его поисках мира и восстановления.
The long-standing deadlock was attributed to some concerns on which no country is willing to make a compromise.
Причины длительного застоя объясняются некоторыми аспектами, в отношении которых ни одна страна не желает идти на компромисс.
Funding should go beyond integration of adaptation to sustainable development plans, and to include stand-alone adaptation.
Финансирование должно идти дальше интеграции адаптации в планы устойчивого развития и охватывать также отдельные мероприятия по адаптации.
A stand-alone right to peace would undermine the Charter of the United Nations that set out the legitimate reasons for the use of force.
Наличие самостоятельного права на мир будет идти вразрез с Уставом Организации Объединенных Наций, устанавливающим законные основания для применения силы.
As a former Special Rapporteur on freedom of religion or belief emphasized: "[i]t is not the role of the State simply to keep abreast of society or stand for the social status quo.
Как подчеркивал предыдущий Специальный докладчик по вопросам свободы религии или вероисповедания: "роль государства заключается не в том, чтобы идти в ногу с обществом или отстаивать социальный статус-кво.
It is essential that we continue on this path, for only a united international community can act effectively to confront the numerous obstacles which stand in the way of realizing the vision of the Millennium Declaration.
Существенно важно, чтобы мы продолжали идти по этому пути, поскольку лишь сплоченное международное сообщество может предпринимать эффективные действия по устранению многочисленных препятствий, мешающих воплощению в жизнь видения, изложенного в Декларации тысячелетия.
Incumbency, old boys' networks, long working hours and the lack of family-friendly provisions, such as childcare, often dissuade women from entering politics or cause them to stand down.
Женщины часто не желают идти в политику и не выдвигают свои кандидатуры из-за противодействия должностных лиц, фаворитизма в пользу мужчин, продолжительности рабочего дня и отсутствия положений, учитывающих интересы семьи, в частности положений об уходе за ребенком.
In our opinion, we could discuss at this stage a formula for joint use of the future stand-by forces on the understanding that the United Nations could promote the use for CSCE purposes of contingents that were idle at any given moment.
На наш взгляд, речь могла бы идти на данном этапе о формуле совместного использования будущих "резервных сил" при том понимании, что Организация Объединенных Наций могла бы содействовать использованию по линии СБСЕ тех контингентов, в которых она в тот или иной конкретный момент не нуждается.
It isn't wise to stand against me, Leonidas.
Идти против меня неразумно, Леонид.
It's gonna feel good to stand on my own.
Довольно приятно идти своей дорогой.
I got to stand in line for cigarettes anyhow.
Всё равно нужно было идти за сигаретами.
But we have to keep moving and we have to stand up.
Но надо продолжать идти, и нам придётся бороться.
This is about you being too afraid to stand up to your family!
Главное здесь то, что ты слишком боишься идти против собственной семьи!
Or do they want them to stand up and be a representative of them, basically like we grew up with it, they're kind of like avatars.
Или он должен выступать на передний план, идти с нами бок о бок, как наше олицетворение?
No. I agreed with your decision to stand down, but how long can we adhere to Starfleet principles before we start making compromises?
Нет. Я согласен с твоим решением отступить, но как долго мы будем придерживаться принципов Звездного Флота до того, как начнем идти на компромиссы?
«Why, what a precious old sea-calf I am!» he said at last, wiping his cheeks. «You and me should get on well, Hawkins, for I'll take my davy I should be rated ship's boy. But come now, stand by to go about.
– Я хоть и стар, а какого разыграл морского теленка! – сказал он наконец, вытирая щеки. – Я вижу, Хокинс, мы с тобой будем хорошей парой. Ведь я и сейчас оказался не лучше юнги... Однако надо идти: дело есть дело, ребята.
Harry had a very bad feeling about this, but there was no way of communicating it to Hagrid without Rita Skeeter seeing, so he had to stand and watch in silence as Hagrid and Rita Skeeter made arrangements to meet in the Three Broomsticks for a good long interview later that week. Then the bell rang up at the castle, signaling the end of the lesson. “Well, good-bye, Harry!” Rita Skeeter called merrily to him as he set off with Ron and Hermione.
Тяжелое предчувствие сжало сердце Гарри. Но как предупредить Хагрида втайне от Риты? Никак! Стой и смотри, как они договариваются о неторопливом обстоятельном интервью через неделю в «Трех метлах». В замке прозвенел звонок с урока, пора идти в Хогвартс.
Such a renaissance is such an urgent matter and is so desperately needed that no obstacle or impediment of any kind must be allowed to stand in its way.
Потребность в таком возрождении столь безотлагательна и насущна, что на пути к нему нельзя останавливаться ни перед какими препятствиями или преградами.
The vehicle encounters a stand-still situation before reaching 30 minutes operating time after the service mode is activated.
Транспортное средство полностью останавливается до истечения 30 минут рабочего времени после активирования сервисного режима.
We must stand with the hundreds of thousands of people who have stopped the trains, petitioned their Governments, poured into the streets around the world, all calling for an end to war.
Мы должны объединиться с сотнями тысяч людей, которые останавливают поезда, обращаются с петициями к своим правительствам, выходят на улицы во всем мире, призывая к прекращению войны.
An aerospace object may also be able to "stand still" at certain special and strategically important positions like the Lagrangian points of any "binary" celestial system like Earth-Moon or Earth-Sun without any energy expenditure.
Аэрокосмический объект может также "останавливаться" без затраты энергии на определенных особых и стратегически важных позициях, таких как точки Лагранжа, имеющиеся в любых "двойных" небесных системах, таких как Земля—Луна или Земля—Солнце.
35. Each Mission may designate one vehicle with "D" series license plates and the United Nations may designate two vehicles with "A" series license plates that will be issued, by the City of New York, a non-transferable Delivery Vehicle Decal authorizing such vehicle to stand temporarily (no more than thirty (30) minutes) for the purpose of and while actually engaged in delivering, loading or unloading for official business in:
35. Каждое представительство может выделить одно автотранспортное средство с номерными знаками серии <<D>>, а Организация Объединенных Наций может выделить два автотранспортных средства с номерными знаками серии <<A>>, для которых власти города Нью-Йорка выдадут не подлежащие передаче отличительные знаки развозного автотранспортного средства, которые позволяют подобным автотранспортным средствам временно останавливаться (не более чем на 30 (тридцать) минут) для фактической доставки, погрузки или разгрузки в официальных целях в следующих местах:
I like things to stand still.
Мне нравится, когда все останавливается.
In an instant time seems to stand still.
В тот же миг время, кажется, останавливается.
You see, when a plane on that radar appears to stand still, it is in point of fact dropping straight down.
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
I'd love to go 12 rounds here about who's right and who's wrong but at the end of the day, I'm responsible for the city and you don't have the authority to tell me to stand down.
Я бы с удовольствием поспорила кто прав, а кто нет, но я отвечаю за функционирование этого города и у вас нет полномочий меня останавливать.
The children are crying. They stand at intersections and outside of shops.
Дети плачут. Останавливаются на перекрестках и у лавочек.
Strange niggers would stand with their mouths open and look him all over, same as if he was a wonder.
Повстречав Джима, чужие негры останавливались, разинув рот, и глядели на него, словно на какое-нибудь чудо.
стерпеть
verb
She won't be able to stand your dating him.
Она не сможет стерпеть того, что вы встречаетесь с ним
I ain't the man to stand it-you hear?
Не таковский я человек, чтобы это стерпеть, слышишь?
I reckon he can stand a little thing like that, can't he?»
Я думаю, такие-то пустяки он может стерпеть?
But I reckon I got to light out for the Territory ahead of the rest, because Aunt Sally she's going to adopt me and sivilize me, and I can't stand it.
Я, должно быть, удеру на индейскую территорию раньше Тома с Джимом, потому что тетя Салли собирается меня усыновить и воспитывать, а мне этого не стерпеть.
The appeal shall immediately be put to the vote and the ruling shall stand unless overruled.
Этот протест незамедлительно ставится на голосование, и постановление остается в силе, если оно не будет отклонено.
Where the legitimacy of any extension is questioned, the Senior Garda Officer involved must stand by the decision before the Courts.
Если законность продления ставится под сомнение, то высокопоставленный сотрудник Ирландской полиции должен обосновать свое решение в суде.
It remains a fundamental and dangerous anomaly that stands against the democratic aspirations of Lebanon and threatens domestic peace.
Это серьезная и опасная аномалия, которая идет вразрез с демократическими чаяниями Ливана и ставит под угрозу мир внутри страны.
The appeal shall be put to the vote immediately and the ruling shall stand unless overruled by a majority of the Parties present and voting.
Это возражение незамедлительно ставится на голосование, и постановление остается в силе, если оно не отменяется большинством присутствующих и участвующих в голосовании Сторон.
He also told the delegation that he was made to stand facing the wall with his arms stretched above his head, and then was struck with the bat on the buttocks.
Он также рассказал делегации, что его ставили лицом к стене с вытянутыми над головой руками и били битой по ягодицам.
The appeal shall be immediately put to the vote, and the ruling of the Chairman shall stand unless overruled by a majority of the members present and voting.
Протест немедленно ставится на голосование, и постановление Председателя остается в силе, если оно не будет отклонено большинством присутствующих и участвующих в голосовании членов.
The appeal shall be immediately put to the vote, and the President's ruling shall stand unless overruled by a majority of representatives present and voting.
Протест немедленно ставится на голосование, и постановление Председателя остается в силе, если оно не отклоняется большинством присутствующих и участвующих в голосовании представителей.
The appeal shall be immediately put to the vote, and the President's ruling shall stand unless overruled by a majority of the representatives present and voting.
Протест немедленно ставится на голосование, и постановление Председателя остается в силе, если оно не будет отклонено большинством присутствующих и участвующих в голосовании представителей.
The appeal shall be put to the vote immediately and the ruling shall stand unless overruled by a majority of the governmental participants present and voting.
Протест немедленно ставится на голосование, и постановление остается в силе, если оно не будет отклонено большинством присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников.
Yeah, don't try to Stand and Deliver an Intro class.
Ага, не ставь выбор "Кошелёк или жизнь" на вводном уроке.
Well, we used to stand 'em on a chair, take their trousers down, whip 'em with wet towels while they recited Tennyson.
Мы ставили их на стул, спускали с них штаны и стегали мокрыми полотенцами, пока они декламировали Теннисона.
But never in my life not if I live to be 100, will I forget how you tried to stand me on my feet again today.
Но никогда в жизни,.. ...даже если доживу до ста лет, я не забуду, как ты сегодня ставил меня на ноги. Кого?
Yes, and would have extended its invisible reach into every corner of society, eliminating anyone who dared question its vision of the world, because there would be nothing and no one to stand in its way.
Да, и рапространил бы свой невидимый охват на каждый уголок общества, уничтожая любого, кто посмел бы ставить под вопрос его видение мира, потому что не будет никого и ничего, кто мог бы стать у него на пути.
Furthermore, it is our view that when a resolution has been adopted it will stand, unless otherwise decided.
Кроме того, мы считаем, что, когда резолюция принята, она будет оставаться в силе, если только не будет принято иное решение.
A treaty which is on its face inconsistent with a peremptory norm no doubt cannot stand, but few treaties are of this character.
Договор, который, с первого взгляда, не соответствует императивной норме, несомненно, не может оставаться в силе, однако договоров такого характера совсем немного.
It is also Norway's view that when a resolution has been adopted, it should stand unless otherwise decided.
Норвегия также придерживается мнения о том, что, когда та или иная резолюция уже принята, она должна оставаться в силе до тех пор, пока не принято решения о противоположном.
In the absence of firm evidence of some more probable external cause, and in spite of the experience of Captain Hallonquist and the normal conditions in which he was coming in to land, the CFIT analysis will continue to stand.
В отсутствие твердых доказательств, указывающих на какуюто более вероятную внешнюю причину, и невзирая на опытность капитана Халлонквиста и нормальность условий, в которых он совершал заход на посадку, аналитический вывод относительно CFIT будет оставаться в силе.
73. The Netherlands will continue to cooperate unreservedly with the treaty organisations as it has in the past and confirms that its open invitation to all Special Procedures mandate holders to visit the Netherlands will continue to stand without restrictions.
73. Нидерланды будут и впредь безоговорочно сотрудничать с договорными организациями, как это было в прошлом, и подтверждают, что открытое приглашение Нидерландов в адрес всех мандатариев специальных процедур посетить Нидерланды будет оставаться в силе без ограничений.
Let any one now consider with what little difficulty the king could have maintained his position in Italy had he observed the rules above laid down, and kept all his friends secure and protected; for although they were numerous they were both weak and timid, some afraid of the Church, some of the Venetians, and thus they would always have been forced to stand in with him, and by their means he could easily have made himself secure against those who remained powerful.
Рассудите теперь, как легко было королю закрепить свое преимущество: для этого надо было лишь следовать названным правилам и обеспечить безопасность союзникам: многочисленные, но слабые, в страхе кто перед Церковью, кто перед венецианцами, они вынуждены были искать его покровительства; он же мог бы через них обезопасить себя от тех, кто еще оставался в силе.
помещать
verb
6.12.2.1.1. Mount the windscreen on the support stand at the designed angle of inclination.
6.12.2.1.1 Ветровое стекло помещается на упоре под определенным углом наклона.
is limited by a diaphragm DT with an opening of 6 mm against which the sample stand is placed.
Луч коллиматора К с полуотклонением ограничен диафрагмой DТ с отверстием 6 мм, напротив которого помещают стенд для испытания образца.
Mount the windscreen at the specified rake angle on a suitable stand in such a way that the observation is carried out in the horizontal plane passing through the centre of the target.
Ветровое стекло помещают под определенным углом наклона на соответствующем упоре таким образом, чтобы наблюдение производилось в горизонтальной плоскости, проходящей через центр мишени.
Mount the safety-glass pane at the angle of inclination on a suitable stand in such a way that the observation is carried out in the horizontal plane passing through the centre of the target.
6.13.1.2.1 Безопасное стекло помещается под определенным углом наклона на соответствующем упоре таким образом, чтобы наблюдение производилось в горизонтальной плоскости, проходящей через центр мишени.
/2 = 17.4 x 10-4 rd is limited by a diaphragm DT with an opening of 6 mm against which the sample stand is placed.
β/2 = 17,4 х 10−4 рд ограничен диафрагмой DT с отверстием 6 мм, напротив которого помещается стенд для испытания образца.
Mount the safety-glass pane at the specified rake angle on a suitable stand in such a way that the observation is carried out in the horizontal plane passing through the centre of the target.
Безопасное стекло должно помещаться под определенным углом наклона на соответствующем упоре таким образом, чтобы наблюдение производилось в горизонтальной плоскости, проходящей через центр мишени.
Persons who have been found unfit to stand trial for a criminal offence, or not criminally responsible by reason of mental disorder, will be placed in appropriate psychiatric facilities.
396. Если то или иное лицо не может предстать перед судом по обвинению в совершении уголовного правонарушения или не может нести уголовную ответственность по причине психического расстройства, оно помещается в соответствующую психиатрическую лечебницу.
The beam of a collimator K with a half divergence /2 = 17.4 x 104 rd is limited by a diaphragm DT with an opening of 6 mm against which the sample stand is placed.
Луч коллиматора K с половинчатым отклонением /2 = 17,4 x 104 рд ограничен диафрагмой Dт с отверстием 6 мм, перед которым помещают подставку с образцом.
The beam of a collimator K with a half divergence β/2 = 17.4 x 104 rd is limited by a diaphragm Dτ with an opening of 6 mm against which the sample stand is placed.
Луч коллиматора K с половинчатым отклонением /2 = 17,4 x 104 рд ограничен диафрагмой Dr с отверстием 6 мм, перед которым помещается подставка с образцом.
Israel cannot be expected to stand by as its soldiers and citizens are repeatedly put at risk.
Нельзя ожидать, что Израиль останется безучастным, когда его солдаты и граждане постоянно подвергаются опасности.
Israel will not stand idly by as its citizens are subjected to indiscriminate and lethal rocket attacks.
Израиль не будет бездействовать в условиях, когда его граждане подвергаются неизбирательным и смертоносным ракетным обстрелам.
They suffered no discrimination in the exercise of their fundamental rights and could stand for election.
Они не подвергаются дискриминации при пользовании своими основополагающими правами и могут, в частности, выставлять свои кандидатуры на выборах.
We cannot idly stand by when people are being brutalized behind national borders.
Мы не можем оставаться безучастными, когда в той или иной стране люди подвергаются жестокому обращению.
It is not only the countries that have been exposed to the negative effects of globalization that stand to lose as a result.
Если этого не сделать, то понести ущерб в результате этого предстоит не только тем странам, которые подвергаются негативному воздействию глобализации.
Can the international community stand by while such callous retribution by the State of Israel is inflicted on us?
Может ли международное сообщество бездействовать, когда наша страна подвергается такому зверскому нападению со стороны государства Израиль?
No country in the world would stand idly by as its citizens were viciously attacked by unceasing terrorism.
Ни одна страна мира не будет пассивно наблюдать за тем, как ее граждане постоянно подвергаются вероломным террористическим нападениям.
Thus, excluding them from the witness stand denies the reality that they face violence to a disproportionate degree.
Поэтому исключение их из числа свидетелей мешает осознать тот факт, что они подвергаются насилию намного чаще других.
The girls would have seen how other girls have been stigmatized because they had the gumption to stand up and complain.
Возможно, школьницы видели, как другие девочки подвергались остракизму, потому что осмелились пожаловаться.
As we have written so many times before, Israel will not stand idly by as its citizens are under constant attack.
Как мы много раз ранее сообщали Вам, Израиль не будет оставаться безучастным к тому, что его жители постоянно подвергаются нападениям.
быть высотой в
verb
It has, however, to stand up to the test of time, and the principle of stability should be retained.
Однако он должен быть на высоте испытания времени, и следует сохранить принцип стабильности.
In all likelihood, such an impartial appreciation will reveal a need to stand up to the challenges of the twenty-first century.
По всей вероятности, такая беспристрастная оценка вскроет и необходимость быть на высоте вызовов XXI века.
Application of the A/R CDM definition of "forest" as it relates to stands with several storeys of trees differing in height;
b) применение разработанного РГО/Л-МЧР для деятельности О/Л определения термина "лес", поскольку он предусматривает учет в проводимой деятельности ярусности леса, обусловленной различной высотой деревьев;
The effect of soil type, altitude and stand age (when included) on the key parameters appeared to vary from insignificant to highly significant.
Влияние типа почвы, высоты над уровнем моря и возраста насаждения на ключевые параметры (если они включаются в обследование) может быть в одних случаях незначительным, а в других - весьма существенным.
The letters should be at least 0.015 m high. The text or symbol should stand out clearly against the main colour of the sign, which should in turn contrast with its background.
Буквы должны быть высотой не менее 0,015 м. Текст и знаки должны четко выделяться на фоне табличек, которые в свою очередь должны выделяться на фоне переборки.
The decision of the enforcement branch shall stand pending the decision on appeal.
4. Решение подразделения по обеспечению соблюдения является действительным до принятия решения по апелляции.
55. The Peacebuilding Fund has shown that it can function well as a flexible and stand-alone mechanism.
55. Фонд миростроительства показал, что он действительно может быть гибким самостоятельным механизмом.
As the World Bank report argued, a truly sound system of post-retirement security needed to stand on three "pillars" not just one.
Как утверждается в докладе Всемирного банка, действительно надежная система гарантий пенсионного обеспечения должна базироваться не на одном, а на трех компонентах.
Consequently, the United States continued to view the decision in question as not legally adopted by consensus, as a result of which the decision could not stand.
Поэтому Соединенные Штаты попрежнему считают, что с юридической точки зрения упомянутое решение не было принято на основе консенсуса, а значит его нельзя считать действительным.
That is the only materialistic conception of the matter, and Herr Dühring’s contrary conception is idealistic, makes things stand completely on their heads, and fashions the real world out of ideas” (ibid., p. 21).[13] Engels, we repeat, applies this “only materialistic conception” everywhere and without exception, relentlessly attacking Dühring for the least deviation from materialism to idealism.
Таково единственно материалистическое воззрение на предмет, а противоположный взгляд Дюринга есть идеалистический взгляд, переворачивающий вверх ногами действительное соотношение, конструирующий действительный мир из мыслей…» (там же, 8. 21).[27] И этот «единственно материалистический взгляд» Энгельс проводит, повторяем, везде и без исключения, беспощадно преследуя Дюринга за самомалейшее отступление от материализма к идеализму.
занимать определенную позицию
verb
I will also stand with other heads of States, as I do today, and take part in international negotiation meetings regarding the environment.
Кроме того, я вместе с другими главами государств буду занимать определенную позицию, как я это делаю сегодня, и принимать участие в международных переговорах по вопросам окружающей среды.
32. International law should stand firm in the face of challenges and violations.
32. Международное право должно быть устойчивым перед лицом вызовов и нарушений.
In addition, two conference organizers based in Addis Ababa were invited to be present at the stand.
Кроме того, еще двум организациям по проведению конференций, расположенным в Аддис-Абебе, было предложено принять участие в организации стенда.
Despite this action by the Council, two further stand-offs occurred at sites outside Baghdad on 14 March.
Несмотря на это решение Совета, 14 марта имели место еще два случая конфронтации на объектах, расположенных за пределами Багдада.
Early in the morning of 11 January 2005, a news-stand not far from the Embassy of the Russian Federation was burgled.
Ранним утром 11 января 2005 года была совершена кража со взломом в газетном киоске, расположенном неподалеку от посольства Российской Федерации.
In addition, domestic communications links will be established at all the stand-alone military and police locations dispersed over the area of operations of the mission.
Помимо этого, внутренняя связь будет налажена со всеми отдельно расположенными военными и полицейскими подразделениями в районе оперативной деятельности миссии.
42. There is a newsstand and confectionery stand in the lobby of the Secretariat building, which is open from 8 a.m. to 5 p.m., Monday to Friday.
42. Киоск по продаже газет и мелких товаров, расположенный в вестибюле здания Секретариата, открыт с 8.00 до 17.00 с понедельника по пятницу.
Courier services A DHL stand, located on the general ground floor, Building C, will provide courier services to delegates.
Киоск фирмы "Ди-эйч-эл" (DHL), расположенный на общем цокольном этаже корпуса C, предлагает делегатам услуги курьерской почты.
IS3.52 The news-stand, located in the Secretariat building, provides newspapers, magazines and sundry items to delegations and staff and is operated by a concessionaire.
РП3.52 В расположенном в здании Секретариата газетном киоске, который функционирует на условиях подряда, делегациям и персоналу предлагаются газеты, журналы и различные другие товары.
IS3.62 The news-stand, located in the Secretariat building, provides delegations and staff with newspapers, magazines and sundry items and is operated by a concessionaire.
РП3.62 В расположенном в здании Секретариата газетном киоске, который работает на условиях концессии, делегациям и персоналу предлагаются газеты, журналы и различные другие товары.
IS3.74 The news stand, located in the Secretariat Building, provided delegations and staff with newspapers, magazines and sundry items and was operated by a concessionaire.
РП3.74 В расположенном в здании Секретариата газетном киоске, который работает на условиях концессии, делегациям и персоналу предлагаются газеты, журналы и различные другие мелкие товары.
Tickets for public transport can also be purchased at the newspaper stand located on FAO premises and at the FAO Staff Co-op Service Desk.
Билеты для проезда в общественном транспорте можно также приобрести в газетном киоске, расположенном в комплексе ФАО и в кооперативном магазине для персонала ФАО (за прилавком "Обслуживание покупателей" - Service Desk).
Like the foundation of a house must stand firm, frames used in social statistics must be of high quality.
Так же как фундамент дома должен быть прочным, основы выборки, используемые в социальной статистике, должны обладать высоким качеством.
But those pillars could only stand as strong as their foundation and Member States must ensure that the foundation was firm and well-maintained.
Однако эти элементы должны зиждиться на соответствующем фундаменте, и государства-члены должны обеспечить, чтобы этот фундамент был прочным и поддерживался в хорошем состоянии.
We stand ready to work with OCHA, other humanitarian agencies and other donors to ensure that our humanitarian reform stool is strong and sturdy.
Мы готовы сотрудничать с УКГД и другими гуманитарными учреждениями и донорами в целях обеспечения того, чтобы <<табурет>> нашей гуманитарной реформы был крепким и прочным.
The investigation teams do not take a stand on issues of liability or compensation.
Группы, проводящие расследования, не выносят суждений по вопросам ответственности или компенсации.
How long can humanity stand the sight of human suffering that we see daily on our television screens?
Как долго еще человечество может выносить сцены людских страданий, повседневно транслируемые с экранов наших телевизоров?
The appeal shall be put to the Conference for decision immediately, and the President's ruling shall stand unless overruled by the Conference.
Протест немедленно выносится на решение Конференции, и постановление Председателя остается в силе, если только оно не будет отклонено Конференцией.
(e) If, upon examination, it is determined that the accused is mentally unfit to stand trial, the Court shall order a stay of the proceedings;
e) если в ходе проверки будет установлено, что психическое состояние обвиняемого препятствует его сознательному участию в разбирательстве, Суд выносит постановление о приостановлении разбирательства;
If it is challenged, the President shall forthwith submit his/her ruling to the Conference for decision and it shall stand unless overruled.
В случае возражений Председатель немедленно выносит свое решение на голосование Конференции, причем оно остается в силе, если не будет отменено большинством голосов.
and when the Constitutional Court of the Republic of Macedonia has found that the programme of work and the statute of that same political party stand in non—compliance with the Constitution.
, и если Конституционный суд Республики Македонии выносит определение о том, что программа деятельности и устав этой политической партии не соответствуют положениям Конституции.
In Central America, a woman said about a microcredit project: "I cannot participate because I cannot stand the looks my neighbors give me.
В Центральной Америке одна женщина сказала про проект микрокредитования следующее: <<Я не могу участвовать в нем, потому что не могу выносить на себе кривых взглядов соседей.
The appeal shall be put to the Conference for decision immediately, and the President's ruling shall stand unless overruled by a majority of ratifiers present and voting.
Протест немедленно выносится на решение Конференции, и постановление Председателя остается в силе, если только оно не будет отклонено большинством присутствующих и участвующих в голосовании государств, ратифицировавших Договор.
While neither Committee had dealt with article 1 as a stand-alone right, both had discussed the issue and made recommendations on it in the context of other articles.
Хотя ни один из Комитетов не занимался статьей 1 как отдельным правом, оба из них обсуждали этот вопрос и выносили по нему рекомендации в контексте других статей.
33. The people of Hebron are weary, and the inhabitants who can no longer stand the attacks on their homes, especially when they are located near the Kiryat Arba settlement are abandoning their houses.
33. Отчаяние жителей Хеврона велико, и те из них, кто не выносит более посягательств на их жилища, особенно если они расположены вблизи поселения Кирят Арба, покидают свои дома.
I wonder how Anna was able to stand you.
Не понимаю, как Анна тебя выносила?
Found I lost the ability to stand the stench.
Да, кажется, я потерял способность выносить вонь.
For some time now, I haven't been able to stand her.
С недавних пор замечаю, что иногда я просто не могу её выносить.
I'm not one to stand up here and conversate out of my ass... nor am I gonna stand up here and jerk you all off.
Я не единственный, кому приходилось когда-либо выносить свою задницу из затруднительного положения и это значит, что мы всех должны убедить, что мы правы, что мы честно играем.
I got very angry and upset, and I couldn’t stand it.
Я разозлился, расстроился — ну, не мог я выносить ее присутствие и все тут.
Unable to stand the bickering, Harry slipped out of the room unnoticed by either of them.
Неспособный и дальше выносить их пререкания, Гарри незаметно выскользнул из гостиной.
“I don’t think I can stand that robot much longer Zaphod,” growled Trillian.
– Не думаю, что смогу долго выносить этого робота, Зафод, – пожаловалась Триллиан.
But pompous fools—guys who are fools and are covering it all over and impressing people as to how wonderful they are with all this hocus pocus—THAT, I CANNOT STAND!
А вот дураки напыщенные — дураки, которые скрывают свою дурь, пытаясь с помощью всяких фокусов-покусов внушить людям мысль о том, какие они, дураки, замечательные и выдающиеся, — ВОТ ЭТИХ Я ВЫНОСИТЬ НЕ МОГУ!
“It’s no wonder no one can stand her,” he said to Harry as they pushed their way into the crowded corridor, “she’s a nightmare, honestly.” Someone knocked into Harry as they hurried past him. It was Hermione.
— Неудивительно, что ее никто не выносит, — пробурчал он, когда они пытались пробиться сквозь заполнившую коридор толпу школьников. — Если честно, она — настоящий кошмар. Наконец они выбрались из толпы. Но в этот момент кто-то врезался в Гарри сбоку, видимо не заметив его. Это была Гермиона.
“And there was an argument… and I pulled my wand, and he pulled out his, and I had the Cruciatus Curse used on me by my brother’s best friend—and Albus was trying to stop him, and then all three of us were dueling, and the flashing lights and the bangs set her off, she couldn’t stand it—” The color was draining from Aberforth’s face as though he had suffered a mortal wound.
Потом он сказал еще кое-что… и я выхватил свою палочку, а он свою, и вот лучший друг моего брата применил ко мне заклятие Круциатус. Альбус попытался его остановить, мы все трое стали сражаться, и от вспышек огня и громовых ударов Ариана совсем обезумела, она не могла этого выносить… — Краска сбежала с лица Аберфорта, как будто его смертельно ранили. — Она, наверное, хотела помочь, но сама не понимала, что делает. И я не знаю, кто из нас это был, это мог быть любой из троих… она вдруг упала мертвой…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test