Translation for "вставать" to english
Вставать
phrase
Translation examples
verb
— Вставай, никчемная ты колода, вставай!
Get up, you useless lump, get up!”
– Вставать надо, вставать! – сказал он. – Еще далеко идти, на юг и потом на восток.
‘Must get up, yes they must!’ he said. ‘Long ways to go still, south and east.
Траурная дама наконец кончила и стала вставать.
The mourning lady finally finished and started to get up.
Петр Петрович начал вставать со стула.
Pyotr Petrovich began to get up from his chair.
Он гаркнул: «Вставай, лодырь-бездельник Крол!
He said: “Get up, you tom-fool of a Took!
– Вставай, – велел он, – и дай дяде лечь.
“Come on,” he said to him, “get up and let the man lie down.”
— Вставай! — приказал Рон, прицелившись в него волшебной палочкой.
Get up,” said Ron sharply, pointing his wand at Lockhart.
verb
В тех случаях, когда в ходе такого изучения претензий вставали новые вопросы, с которыми не приходилось иметь дело при рассмотрении предыдущих партий, Группа следила за тем, чтобы характер их урегулирования не шел вразрез с принятыми Группой методологиями.
In the course of such examination, wherever claims gave rise to new issues not considered in previous instalments, the Panel ensured that these were resolved so as to be consistent with the methodologies established by the Panel.
После 11 февраля 2003 года автор, как утверждается, не смог вставать с кровати. 17 октября 2003 года он был освобожден из тюрьмы после отбытия своего приговора в течение 10 месяцев.
After 11 February 2003, the author was allegedly unable to rise from his bed. On 17 October 2003, he was released from prison, after completing 10 months of his sentence.
- Вставай пораньше.
- Rise earlier.
За бледно-серою дымкой вставало невидимое солнце.
The light came grey and pale, and they did not see the rising of the sun.
Пролом засиял в стене у изножия, и в нем показалась голова Тома в шляпе с пером, а за спиной его вставало багряное солнце.
and there was Tom’s head (hat, feather, and all) framed against the light of the sun rising red behind him.
— Необходимо отправиться по делу, и таким образом не помешаю, — прибавил он с несколько пикированным видом и стал вставать со стула.
“I must go and attend to some business, and thus will not be in your way,” he added, looking somewhat piqued, and he began to rise from his chair.
– Я не от вас ухожу, – продолжал он с беспрерывною одышкой и перхотой, – я, напротив, нашел нужным к вам прийти, и за делом… без чего не стал бы беспокоить. Я туда ухожу, и в этот раз, кажется, серьезно. Капут! Я не для сострадания, поверьте… я уж и лег сегодня, с десяти часов, чтоб уж совсем не вставать до самого того времени, да вот раздумал и встал еще раз, чтобы к вам идти… стало быть, надо.
"On the contrary, I thought it absolutely necessary to come and see you; otherwise I should not have troubled you. I am off there, you know, and this time I believe, seriously, that I am off! It's all over. I did not come here for sympathy, believe me. I lay down this morning at ten o'clock with the intention of not rising again before that time;
verb
Каждый раз, когда полицейские появлялись перед дверью или входили в камеру, его заставляли вставать к стене в неудобное положение с закрытыми глазами.
Whenever the police called at the door or entered the cell, they forced him to stand against the wall in uncomfortable positions and with his eyes closed.
И на этом пути не должна вставать проблема противоракетной обороны, да она, как нам думается, практически и не встает.
The issue of missile defence should not stand in the way, an in practice we do not believe that it does.
В центральной тюрьме штата Джорджия заключенные обязаны вставать по стойке смирно и приветствовать начальника тюрьмы каждый раз, когда он проходит мимо.
At Metro State Prison in Georgia, inmates were compelled to stand straight and salute the warden whenever he passed.
Эти шаги вовсе не обязательно были бы сопряжены с реализацией более обширных амбиций какой бы то ни было делегации в области контроля над вооружениями и разоружения, но они и не вставали бы на их пути.
These steps would not necessarily realize any delegation's larger arms control and disarmament ambitions, but nor would they stand in their way.
Если имеется общее желание продолжить дискуссию в 2010 году по проекту протокола на основе существующего мандата, то Индия не будет вставать на пути.
If there was a general desire to continue discussion in 2010 on a draft protocol on the basis of the existing mandate, India would not stand in the way.
За процитированным выше отрывком следует информация о том, что девочки должны вставать на колени (мальчики могут стоять), когда они приветствуют старших.
Following this passage, children are informed that girls must kneel (boys can stand) when greeting elders.
Профессор Флитвик, преподававший заклинания, был такого крошечного роста, что вставал на стопку книг, чтобы видеть учеников из-за своего стола.
Professor Flitwick, the Charms teacher, was a tiny little wizard who had to stand on a pile of books to see over his desk.
Полумна тоже действовала неуверенно: иногда у Джастина Финч-Флетчли палочка вылетала из рук, а иногда только волосы вставали дыбом. — Все, стоп! — крикнул Гарри. — Стоп!
Luna Lovegood was similarly patchy, occasionally sending Justin Finch-Fletchley’s wand spinning out of his hand, at other times merely causing his hair to stand on end. “OK, stop!” Harry shouted. “Stop!
verb
В этой связи государство-участник указывает, что, если бы данное постановление было приведено в исполнение, автор находился бы за пределами этой страны, а тогда и не вставал бы вопрос о нарушении статьи 12.
In this connection, the State party argues that if the order had been enforced, the author would have been outside the country, as a consequence of which no issue under article 12 could arise.
Этот вопрос вставал в отношении ряда действий: утверждается, что в ходе допросов подобная практика является обычной и проявляется в плохих санитарных условиях, использовании кандалов, избиении, лишении сна, пищи и воды, применении электрошока, "фаланги", удушения и психологических пыток, включая угрозы смерти в адрес самого заключенного и членов его семьи.
It arises in a number of contexts. During interrogation, the practice is said to be routine and takes the form of poor sanitary conditions, being shackled, beatings, sleep, food and water deprivation, electric shock, the use of falanga, near suffocation, and psychological torture, including threats of death to the individual and his family.
26. Многие юридические вопросы в связи с претензиями "F3" вставали неоднократно.
Many of the legal issues raised in the “F3” claims arise more than once.
84. И наконец, вопросы конституционности какоголибо закона могут вставать в ходе гражданскоправового разбирательства.
84. Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings.
53. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
53. Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings.
63. Если в условиях электронной среды можно было бы реально найти функциональный эквивалент понятия "подлинный", то вопрос о единственности не вставал бы.
63. If there was a real functional equivalent of the notion of an "original" in an electronic environment, the issue of singularity would not arise.
27. Государство осведомлено о том что несколько раз вставал вопрос о браках несовершеннолетних лиц, когда молодые люди подвергались судебному преследованию за изнасилование по нормам статутного права в результате половых сношений по обоюдному согласию с участием лиц женского пола в возрасте до 16 лет.
27. The State is aware of underage marriages becoming an issue in a few instances arising from the prosecution of young persons for the offence of statutory rape where there has been consensual sexual intercourse involving a girl under 16 years.
Могут вставать вопросы иммунитетов и привилегий, а также ограничений ответственности.
Questions may arise relating to immunities and privileges as well as to the delimitation of liability.
Если бы неблагоприятные последствия политики или экономических изменений распределялись среди населения случайно, тогда вопрос о дискриминации не вставал бы.
If the adverse effects of a policy or economic change were to be distributed randomly among the population, the question of discrimination would not arise.
По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение.
Other “structural” issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward.
Вставай, собачка.
Arise, doggy.
verb
Именно в тот момент, когда эти страны стали вставать на ноги, возникла новая тенденция к глобализации.
Just as those countries were beginning to recover, the new trend of globalization emerged.
Перед промышленностью стран с формирующейся рыночной экономикой начинают вставать такие же проблемы, что и перед промышленностью развитых стран.
Industry in emerging markets is starting to face issues similar to those faced by industry in developed countries.
54. Вопрос, остро встававший в течение 18 месяцев после принятия решения об учреждении Постоянного форума и о проведении его первой сессии, касается отсутствия финансовых и людских ресурсов для помощи в подготовительной работе.
54. An issue that has emerged forcefully during the 18 months since the decision to establish the Permanent Forum and its first session is the absence of financial and human resources to assist with the preparatory work.
Появлялись новые воззрения и вставали сложные задачи.
New perceptions and complicated challenges have emerged.
38. При рассмотрении органами по правам человека Организации Объединенных Наций вопроса о разработке принципов, применимых в ситуациях внутреннего насилия, неоднократно вставал целый ряд проблем.
38. Throughout the consideration by the United Nations of the issues of human rights bodies addressing principles applicable to situations of internal violence, a number of questions have repeatedly emerged.
Когда перед Управлением Координатора по вопросам безопасности вставала необходимость направить в некоторые страны дополнительное число таких координаторов, оно было вынуждено забирать сотрудников из других стран, где степень риска несколько ниже, но все равно довольно высокая.
When the Office of the Security Coordinator has had to assign additional field security coordination officers to meet emergency needs in some countries, it has been obliged to redeploy officers from other countries that are at somewhat lower but still significant risk.
Многие гуманитарные чрезвычайные ситуации, которые вставали перед нами тогда, остаются и сегодня.
Many of the humanitarian emergencies that faced us then still challenge us today.
Кроме того, двенадцатый Конгресс будет проводиться в подходящее время, когда возникли новые вызовы и тенденции, обеспечивая тем самым и возможность опираться на результаты ранее проделанной работы, и обязанность идти в ногу со временем и не вставать на пути прогресса.
In addition, the Twelfth Congress would be held at a propitious time as new challenges and trends were emerging, thus providing both an opportunity to build on previous work and a responsibility not to lag behind and jeopardize achievements.
verb
Девицы обыкновенно вставали на даче около девяти часов;
The girls generally rose at about nine in the morning in the country;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test